"guari" meaning in All languages combined

See guari on Wiktionary

Noun [Español]

IPA: [ˈɡwa.ɾi] Forms: guari [singular], guaris [plural]
Rhymes: a.ɾi Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. Garganta, gaznate. Tags: Chile
    Sense id: es-guari-es-noun-mNhPntdt Categories (other): ES:Chile
  2. Cuello, pescuezo. Tags: Chile
    Sense id: es-guari-es-noun-mNLNG2Km Categories (other): ES:Chile
  3. Bebida alcohólica fuerte, en particular la de mala calidad. Tags: Chile
    Sense id: es-guari-es-noun-6fo7Xuaf Categories (other): ES:Chile
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: guarisnaque

Noun [Guaraní]

IPA: /ɰuaˈɾi/
Rhymes: i Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. Aguardiente.
    Sense id: es-guari-gn-noun-fWJgezd5
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): GN:Rimas:i, GN:Sustantivos, Guaraní

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras bisílabas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras llanas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:a.ɾi",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos masculinos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "guari",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "guaris",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "gua-ri",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "[…] expresa en el lenguaje familiar, y especialmente en el vulgar, mediante una serie de términos y giros enfáticos de cierta gradación en que la voz tomar desempeña sólo un papel secundario.\nCuando hay que remojar el guari, l'agalla, que está como yesca, se echa una gárgara, se virá una cachá ...",
                "c": "libro",
                "f": "1938",
                "inst": "Universidad de Chile. Facultad de Filosofía y Educación",
                "p": "48",
                "t": "Anales de la Facultad de Filosofía y Educación: Sección de Filología",
                "u": "http://books.google.com/books?id=ePMvAAAAYAAJ",
                "vol": "2"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: […] expresa en el lenguaje familiar, y especialmente en el vulgar, mediante una serie de términos y giros enfáticos de cierta gradación en que la voz tomar desempeña sólo un papel secundario.\nCuando hay que remojar el guari, l'agalla, que está como yesca, se echa una gárgara, se virá una cachá ...Anales de la Facultad de Filosofía y Educación: Sección de Filología vol. 2. Página 48. 1938.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Anales de la Facultad de Filosofía y Educación: Sección de Filología vol. 2. Página 48. 1938.",
          "text": "[…] expresa en el lenguaje familiar, y especialmente en el vulgar, mediante una serie de términos y giros enfáticos de cierta gradación en que la voz tomar desempeña sólo un papel secundario.\nCuando hay que remojar el guari, l'agalla, que está como yesca, se echa una gárgara, se virá una cachá ..."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Entraron abrazados al boliche y el Patagonia les salió al encuentro con un potrillo de licor.\n— ¡A ponerse al día! ¡A ponerse al día, ganchito! Bokele, bokele no más para refrescar el guari.\nEl se empinó el vaso y disparó lejos el líquido.",
                "a": "Luis González Zenteno",
                "c": "libro",
                "editorial": "Prensa Latinoamericana",
                "f": "1956",
                "p": "46",
                "t": "Los Pampinos",
                "u": "http://books.google.com/books?id=yQw_AAAAIAAJ"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Entraron abrazados al boliche y el Patagonia les salió al encuentro con un potrillo de licor.\n— ¡A ponerse al día! ¡A ponerse al día, ganchito! Bokele, bokele no más para refrescar el guari.\nEl se empinó el vaso y disparó lejos el líquido.Luis González Zenteno. Los Pampinos. Página 46. Editorial: Prensa Latinoamericana. 1956.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Luis González Zenteno. Los Pampinos. Página 46. Editorial: Prensa Latinoamericana. 1956.",
          "text": "Entraron abrazados al boliche y el Patagonia les salió al encuentro con un potrillo de licor.\n— ¡A ponerse al día! ¡A ponerse al día, ganchito! Bokele, bokele no más para refrescar el guari.\nEl se empinó el vaso y disparó lejos el líquido."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "El caballejo cansado, un sol de fuego, el polvo de la carretera, tanto soplar, sed que tenían ... ¡qué diablo! hicieron alto a fin de remojar el guari.",
                "a": "Pedro Sienna",
                "c": "libro",
                "editorial": "Talleres Fiscales de Prisiones",
                "f": "1929",
                "ilustrador": "Víctor Bianchi",
                "l": "Santiago",
                "p": "62",
                "t": "La vida pintoresca de Arturo Buhrle",
                "u": "http://www.memoriachilena.cl/temas/documento_detalle.asp?id=MC0035942"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: El caballejo cansado, un sol de fuego, el polvo de la carretera, tanto soplar, sed que tenían ... ¡qué diablo! hicieron alto a fin de remojar el guari.Pedro Sienna. La vida pintoresca de Arturo Buhrle. Página 62. Ilustrado por: Víctor Bianchi. Editorial: Talleres Fiscales de Prisiones. Santiago, 1929.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Pedro Sienna. La vida pintoresca de Arturo Buhrle. Página 62. Ilustrado por: Víctor Bianchi. Editorial: Talleres Fiscales de Prisiones. Santiago, 1929.",
          "text": "El caballejo cansado, un sol de fuego, el polvo de la carretera, tanto soplar, sed que tenían ... ¡qué diablo! hicieron alto a fin de remojar el guari."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Garganta, gaznate."
      ],
      "id": "es-guari-es-noun-mNhPntdt",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Chile"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cuello, pescuezo."
      ],
      "id": "es-guari-es-noun-mNLNG2Km",
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "Chile"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "[…] quería ver si podía conseguir con algún marinero una botella de guari, siempre que le alcanzaba el dinero (Guari, Guarisnaque, llaman ellos a cualqui.",
                "a": "Max Puelma Bunster",
                "c": "libro",
                "editorial": "Ediciones Valores Literarios",
                "f": "1971",
                "t": "Un viaje a Isla de Pascua",
                "u": "http://books.google.com/books?id"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: […] quería ver si podía conseguir con algún marinero una botella de guari, siempre que le alcanzaba el dinero (Guari, Guarisnaque, llaman ellos a cualqui.Max Puelma Bunster. Un viaje a Isla de Pascua. Editorial: Ediciones Valores Literarios. 1971.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Max Puelma Bunster. Un viaje a Isla de Pascua. Editorial: Ediciones Valores Literarios. 1971.",
          "text": "[…] quería ver si podía conseguir con algún marinero una botella de guari, siempre que le alcanzaba el dinero (Guari, Guarisnaque, llaman ellos a cualqui."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bebida alcohólica fuerte, en particular la de mala calidad."
      ],
      "id": "es-guari-es-noun-6fo7Xuaf",
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "Chile"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈɡwa.ɾi]"
    },
    {
      "alternative": "huari",
      "not_same_pronunciation": true
    },
    {
      "rhymes": "a.ɾi"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "guarisnaque"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "guari"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "GN:Rimas:i",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "GN:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Guaraní",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "hyphenation": "gua-ri",
  "lang": "Guaraní",
  "lang_code": "gn",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Aguardiente."
      ],
      "id": "es-guari-gn-noun-fWJgezd5",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɰuaˈɾi/"
    },
    {
      "rhymes": "i"
    }
  ],
  "word": "guari"
}
{
  "categories": [
    "ES:Palabras bisílabas",
    "ES:Palabras llanas",
    "ES:Rimas:a.ɾi",
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos masculinos",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "guari",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "guaris",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "gua-ri",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo masculino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Chile"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "[…] expresa en el lenguaje familiar, y especialmente en el vulgar, mediante una serie de términos y giros enfáticos de cierta gradación en que la voz tomar desempeña sólo un papel secundario.\nCuando hay que remojar el guari, l'agalla, que está como yesca, se echa una gárgara, se virá una cachá ...",
                "c": "libro",
                "f": "1938",
                "inst": "Universidad de Chile. Facultad de Filosofía y Educación",
                "p": "48",
                "t": "Anales de la Facultad de Filosofía y Educación: Sección de Filología",
                "u": "http://books.google.com/books?id=ePMvAAAAYAAJ",
                "vol": "2"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: […] expresa en el lenguaje familiar, y especialmente en el vulgar, mediante una serie de términos y giros enfáticos de cierta gradación en que la voz tomar desempeña sólo un papel secundario.\nCuando hay que remojar el guari, l'agalla, que está como yesca, se echa una gárgara, se virá una cachá ...Anales de la Facultad de Filosofía y Educación: Sección de Filología vol. 2. Página 48. 1938.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Anales de la Facultad de Filosofía y Educación: Sección de Filología vol. 2. Página 48. 1938.",
          "text": "[…] expresa en el lenguaje familiar, y especialmente en el vulgar, mediante una serie de términos y giros enfáticos de cierta gradación en que la voz tomar desempeña sólo un papel secundario.\nCuando hay que remojar el guari, l'agalla, que está como yesca, se echa una gárgara, se virá una cachá ..."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Entraron abrazados al boliche y el Patagonia les salió al encuentro con un potrillo de licor.\n— ¡A ponerse al día! ¡A ponerse al día, ganchito! Bokele, bokele no más para refrescar el guari.\nEl se empinó el vaso y disparó lejos el líquido.",
                "a": "Luis González Zenteno",
                "c": "libro",
                "editorial": "Prensa Latinoamericana",
                "f": "1956",
                "p": "46",
                "t": "Los Pampinos",
                "u": "http://books.google.com/books?id=yQw_AAAAIAAJ"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Entraron abrazados al boliche y el Patagonia les salió al encuentro con un potrillo de licor.\n— ¡A ponerse al día! ¡A ponerse al día, ganchito! Bokele, bokele no más para refrescar el guari.\nEl se empinó el vaso y disparó lejos el líquido.Luis González Zenteno. Los Pampinos. Página 46. Editorial: Prensa Latinoamericana. 1956.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Luis González Zenteno. Los Pampinos. Página 46. Editorial: Prensa Latinoamericana. 1956.",
          "text": "Entraron abrazados al boliche y el Patagonia les salió al encuentro con un potrillo de licor.\n— ¡A ponerse al día! ¡A ponerse al día, ganchito! Bokele, bokele no más para refrescar el guari.\nEl se empinó el vaso y disparó lejos el líquido."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "El caballejo cansado, un sol de fuego, el polvo de la carretera, tanto soplar, sed que tenían ... ¡qué diablo! hicieron alto a fin de remojar el guari.",
                "a": "Pedro Sienna",
                "c": "libro",
                "editorial": "Talleres Fiscales de Prisiones",
                "f": "1929",
                "ilustrador": "Víctor Bianchi",
                "l": "Santiago",
                "p": "62",
                "t": "La vida pintoresca de Arturo Buhrle",
                "u": "http://www.memoriachilena.cl/temas/documento_detalle.asp?id=MC0035942"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: El caballejo cansado, un sol de fuego, el polvo de la carretera, tanto soplar, sed que tenían ... ¡qué diablo! hicieron alto a fin de remojar el guari.Pedro Sienna. La vida pintoresca de Arturo Buhrle. Página 62. Ilustrado por: Víctor Bianchi. Editorial: Talleres Fiscales de Prisiones. Santiago, 1929.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Pedro Sienna. La vida pintoresca de Arturo Buhrle. Página 62. Ilustrado por: Víctor Bianchi. Editorial: Talleres Fiscales de Prisiones. Santiago, 1929.",
          "text": "El caballejo cansado, un sol de fuego, el polvo de la carretera, tanto soplar, sed que tenían ... ¡qué diablo! hicieron alto a fin de remojar el guari."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Garganta, gaznate."
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Chile"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Chile"
      ],
      "glosses": [
        "Cuello, pescuezo."
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "Chile"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Chile"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "[…] quería ver si podía conseguir con algún marinero una botella de guari, siempre que le alcanzaba el dinero (Guari, Guarisnaque, llaman ellos a cualqui.",
                "a": "Max Puelma Bunster",
                "c": "libro",
                "editorial": "Ediciones Valores Literarios",
                "f": "1971",
                "t": "Un viaje a Isla de Pascua",
                "u": "http://books.google.com/books?id"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: […] quería ver si podía conseguir con algún marinero una botella de guari, siempre que le alcanzaba el dinero (Guari, Guarisnaque, llaman ellos a cualqui.Max Puelma Bunster. Un viaje a Isla de Pascua. Editorial: Ediciones Valores Literarios. 1971.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Max Puelma Bunster. Un viaje a Isla de Pascua. Editorial: Ediciones Valores Literarios. 1971.",
          "text": "[…] quería ver si podía conseguir con algún marinero una botella de guari, siempre que le alcanzaba el dinero (Guari, Guarisnaque, llaman ellos a cualqui."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bebida alcohólica fuerte, en particular la de mala calidad."
      ],
      "sense_index": "3",
      "tags": [
        "Chile"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈɡwa.ɾi]"
    },
    {
      "alternative": "huari",
      "not_same_pronunciation": true
    },
    {
      "rhymes": "a.ɾi"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "3",
      "word": "guarisnaque"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "guari"
}

{
  "categories": [
    "GN:Rimas:i",
    "GN:Sustantivos",
    "Guaraní"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "hyphenation": "gua-ri",
  "lang": "Guaraní",
  "lang_code": "gn",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Aguardiente."
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɰuaˈɾi/"
    },
    {
      "rhymes": "i"
    }
  ],
  "word": "guari"
}

Download raw JSONL data for guari meaning in All languages combined (6.2kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "guari"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo masculino",
  "title": "guari",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "guari"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo masculino",
  "title": "guari",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "guari"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo masculino",
  "title": "guari",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "guari"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo masculino",
  "title": "guari",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "guari"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo masculino",
  "title": "guari",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "guari"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo masculino",
  "title": "guari",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "guari"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo masculino",
  "title": "guari",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "guari"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo masculino",
  "title": "guari",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "guari"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "guari",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the eswiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.