"certeza" meaning in All languages combined

See certeza on Wiktionary

Noun [Español]

IPA: [seɾˈt̪e.sa], [θeɾˈt̪e.θa] Forms: certeza [singular], certezas [plural]
Rhymes: e.sa Etymology: De cierto y el sufijo -eza. Etymology templates: {{etimología|sufijo|cierto|eza}} De cierto y el sufijo -eza
  1. Estado del espíritu que se tiene cuando afirmo sin temor a equivocarme que lo que conozco es acorde a la realidad, lo cual está determinado por un juicio de razón.
    Sense id: es-certeza-es-noun-CvB7tH4z
  2. Seguridad plena de la verdad de una determinada proposición.
    Sense id: es-certeza-es-noun-2OZmxJqt
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: certitude (Francés), certeza (Gallego), certainty (Inglés), certezza (Italiano), certitudo (Latín), certeza (Portugués)

Noun [Gallego]

IPA: [θɛɾˈteθa̝]
Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. Certeza.
    Sense id: es-certeza-gl-noun-D5bs-hN3
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Portugués]

IPA: [sehˈtɛ.zɐ], [seχˈtɛ.zɐ], [seɾˈtɛ.zɐ], [seɻˈtɛ.za], [sɨɾˈtɛ.zɐ]
Rhymes: ɛ.zɐ Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. Certeza.
    Sense id: es-certeza-pt-noun-D5bs-hN3
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Francés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Gallego",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Inglés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Italiano",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Latín",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Portugués",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sufijo",
        "2": "cierto",
        "3": "eza"
      },
      "expansion": "De cierto y el sufijo -eza",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "De cierto y el sufijo -eza.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "certeza",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "certezas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Estado del espíritu que se tiene cuando afirmo sin temor a equivocarme que lo que conozco es acorde a la realidad, lo cual está determinado por un juicio de razón."
      ],
      "id": "es-certeza-es-noun-CvB7tH4z",
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Ahora bien, ya sé con certeza que soy, pero aún no sé con claridad qué soy; de suerte que, en adelante, preciso del mayor cuidado para no confundir imprudentemente otra cosa conmigo, y así no enturbiar ese conocimiento, que sostengo ser más cierto y evidente que todos los que he tenido antes.",
                "a": "René Descartes",
                "c": "libro",
                "editorial": "Libresa",
                "f": "1995",
                "isbn": "9789978802649",
                "t": "Meditaciones Metafisicas"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Ahora bien, ya sé con certeza que soy, pero aún no sé con claridad qué soy; de suerte que, en adelante, preciso del mayor cuidado para no confundir imprudentemente otra cosa conmigo, y así no enturbiar ese conocimiento, que sostengo ser más cierto y evidente que todos los que he tenido antes.René Descartes. Meditaciones Metafisicas. Editorial: Libresa. 1995. ISBN: 9789978802649.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "René Descartes. Meditaciones Metafisicas. Editorial: Libresa. 1995. ISBN: 9789978802649.",
          "text": "Ahora bien, ya sé con certeza que soy, pero aún no sé con claridad qué soy; de suerte que, en adelante, preciso del mayor cuidado para no confundir imprudentemente otra cosa conmigo, y así no enturbiar ese conocimiento, que sostengo ser más cierto y evidente que todos los que he tenido antes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Seguridad plena de la verdad de una determinada proposición."
      ],
      "id": "es-certeza-es-noun-2OZmxJqt",
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[seɾˈt̪e.sa]",
      "raw_tags": [
        "seseante"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[θeɾˈt̪e.θa]",
      "raw_tags": [
        "no seseante"
      ]
    },
    {
      "syllabic": "cer-te-za"
    },
    {
      "rhymes": "e.sa"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "word": "certitude"
    },
    {
      "lang": "Gallego",
      "lang_code": "gl",
      "word": "certeza"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "word": "certainty"
    },
    {
      "lang": "Latín",
      "lang_code": "la",
      "word": "certitudo"
    },
    {
      "lang": "Italiano",
      "lang_code": "it",
      "word": "certezza"
    },
    {
      "lang": "Portugués",
      "lang_code": "pt",
      "word": "certeza"
    }
  ],
  "word": "certeza"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "GL:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "GL:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallego",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "lang": "Gallego",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Certeza."
      ],
      "id": "es-certeza-gl-noun-D5bs-hN3",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[θɛɾˈteθa̝]"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "certeza"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "PT:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "PT:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugués",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "lang": "Portugués",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Certeza."
      ],
      "id": "es-certeza-pt-noun-D5bs-hN3",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sehˈtɛ.zɐ]",
      "raw_tags": [
        "brasilero"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[seχˈtɛ.zɐ]",
      "raw_tags": [
        "carioca"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[seɾˈtɛ.zɐ]",
      "raw_tags": [
        "paulista"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[seɻˈtɛ.za]",
      "raw_tags": [
        "gaúcho"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[sɨɾˈtɛ.zɐ]",
      "raw_tags": [
        "europeo"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "ɛ.zɐ"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "certeza"
}
{
  "categories": [
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos femeninos",
    "Español",
    "Español-Francés",
    "Español-Gallego",
    "Español-Inglés",
    "Español-Italiano",
    "Español-Latín",
    "Español-Portugués"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sufijo",
        "2": "cierto",
        "3": "eza"
      },
      "expansion": "De cierto y el sufijo -eza",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "De cierto y el sufijo -eza.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "certeza",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "certezas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Estado del espíritu que se tiene cuando afirmo sin temor a equivocarme que lo que conozco es acorde a la realidad, lo cual está determinado por un juicio de razón."
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Ahora bien, ya sé con certeza que soy, pero aún no sé con claridad qué soy; de suerte que, en adelante, preciso del mayor cuidado para no confundir imprudentemente otra cosa conmigo, y así no enturbiar ese conocimiento, que sostengo ser más cierto y evidente que todos los que he tenido antes.",
                "a": "René Descartes",
                "c": "libro",
                "editorial": "Libresa",
                "f": "1995",
                "isbn": "9789978802649",
                "t": "Meditaciones Metafisicas"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Ahora bien, ya sé con certeza que soy, pero aún no sé con claridad qué soy; de suerte que, en adelante, preciso del mayor cuidado para no confundir imprudentemente otra cosa conmigo, y así no enturbiar ese conocimiento, que sostengo ser más cierto y evidente que todos los que he tenido antes.René Descartes. Meditaciones Metafisicas. Editorial: Libresa. 1995. ISBN: 9789978802649.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "René Descartes. Meditaciones Metafisicas. Editorial: Libresa. 1995. ISBN: 9789978802649.",
          "text": "Ahora bien, ya sé con certeza que soy, pero aún no sé con claridad qué soy; de suerte que, en adelante, preciso del mayor cuidado para no confundir imprudentemente otra cosa conmigo, y así no enturbiar ese conocimiento, que sostengo ser más cierto y evidente que todos los que he tenido antes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Seguridad plena de la verdad de una determinada proposición."
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[seɾˈt̪e.sa]",
      "raw_tags": [
        "seseante"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[θeɾˈt̪e.θa]",
      "raw_tags": [
        "no seseante"
      ]
    },
    {
      "syllabic": "cer-te-za"
    },
    {
      "rhymes": "e.sa"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Francés",
      "lang_code": "fr",
      "word": "certitude"
    },
    {
      "lang": "Gallego",
      "lang_code": "gl",
      "word": "certeza"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "word": "certainty"
    },
    {
      "lang": "Latín",
      "lang_code": "la",
      "word": "certitudo"
    },
    {
      "lang": "Italiano",
      "lang_code": "it",
      "word": "certezza"
    },
    {
      "lang": "Portugués",
      "lang_code": "pt",
      "word": "certeza"
    }
  ],
  "word": "certeza"
}

{
  "categories": [
    "GL:Sustantivos",
    "GL:Sustantivos femeninos",
    "Gallego"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "lang": "Gallego",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Certeza."
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[θɛɾˈteθa̝]"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "certeza"
}

{
  "categories": [
    "PT:Sustantivos",
    "PT:Sustantivos femeninos",
    "Portugués"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "lang": "Portugués",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Certeza."
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[sehˈtɛ.zɐ]",
      "raw_tags": [
        "brasilero"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[seχˈtɛ.zɐ]",
      "raw_tags": [
        "carioca"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[seɾˈtɛ.zɐ]",
      "raw_tags": [
        "paulista"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[seɻˈtɛ.za]",
      "raw_tags": [
        "gaúcho"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[sɨɾˈtɛ.zɐ]",
      "raw_tags": [
        "europeo"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "ɛ.zɐ"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "certeza"
}

Download raw JSONL data for certeza meaning in All languages combined (4.0kB)

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<TEMPLATE(['esbozo']){} >] in section [[<TEMPLATE(['lengua'], ['es']){} >]]",
  "path": [
    "certeza"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "",
  "title": "certeza",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "certeza"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "certeza",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the eswiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.