"afufarlas" meaning in All languages combined

See afufarlas on Wiktionary

Phrase [Español]

IPA: [a.fuˈfaɾ.las]
Rhymes: aɾ.las Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. Desaparecer rápidamente, huir con presteza. Tags: colloquial, outdated
    Sense id: es-afufarlas-es-phrase-zSfT-~Ti Categories (other): ES:Términos anticuados, ES:Términos coloquiales
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: abrirse, escapar, escaparse, esfumarse, pirarse, pirárselas, tomar las de Villadiego Translations: beat it (Inglés)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Locuciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Locuciones verbales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Verbos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Inglés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "tetrasílaba"
  },
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "locución verbal",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos anticuados",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos coloquiales",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "¡Cuerno dixo el fantasmon, / esto me huele á podenco; / y afufándolas se zampa / por el primer agugero.",
                "c": "libro",
                "editorial": "Imprenta de Vega y Compañía",
                "f": "1805",
                "p": "220",
                "t": "Minerva o el revisor general",
                "t3": "La Sombra de Nelson de Inarco Celenio P.A., traducida en tonto para los que no saben otra lengua que esta",
                "u": "https://books.google.es/books?id=lOQVFrCjbkIC&pg=PA220&dq=fantasm%C3%B3n+esto+me+huele+a+podenco&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjB5rq26MDTAhVJJcAKHZgVBWsQ6AEIJDAA#v=onepage&q=fantasm%C3%B3n%20esto%20me%20huele%20a%20podenco&f=false",
                "vol": "1"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::¡Cuerno dixo el fantasmon, / esto me huele á podenco; / y afufándolas se zampa / por el primer agugero.Minerva o el revisor general vol. 1. Capítulo La Sombra de Nelson de Inarco Celenio P.A., traducida en tonto para los que no saben otra lengua que esta. Página 220. Editorial: Imprenta de Vega y Compañía. 1805.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Minerva o el revisor general vol. 1. Capítulo La Sombra de Nelson de Inarco Celenio P.A., traducida en tonto para los que no saben otra lengua que esta. Página 220. Editorial: Imprenta de Vega y Compañía. 1805.",
          "text": "¡Cuerno dixo el fantasmon, / esto me huele á podenco; / y afufándolas se zampa / por el primer agugero."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Desaparecer rápidamente, huir con presteza."
      ],
      "id": "es-afufarlas-es-phrase-zSfT-~Ti",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial",
        "outdated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[a.fuˈfaɾ.las]"
    },
    {
      "syllabic": "a-fu-far-las"
    },
    {
      "rhymes": "aɾ.las"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "abrirse"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "escapar"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "escaparse"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "esfumarse"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "pirarse"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "pirárselas"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "tomar las de Villadiego"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "beat it"
    }
  ],
  "word": "afufarlas"
}
{
  "categories": [
    "ES:Locuciones",
    "ES:Locuciones verbales",
    "ES:Verbos",
    "Español",
    "Español-Inglés"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "tetrasílaba"
  },
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "locución verbal",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Términos anticuados",
        "ES:Términos coloquiales"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "¡Cuerno dixo el fantasmon, / esto me huele á podenco; / y afufándolas se zampa / por el primer agugero.",
                "c": "libro",
                "editorial": "Imprenta de Vega y Compañía",
                "f": "1805",
                "p": "220",
                "t": "Minerva o el revisor general",
                "t3": "La Sombra de Nelson de Inarco Celenio P.A., traducida en tonto para los que no saben otra lengua que esta",
                "u": "https://books.google.es/books?id=lOQVFrCjbkIC&pg=PA220&dq=fantasm%C3%B3n+esto+me+huele+a+podenco&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjB5rq26MDTAhVJJcAKHZgVBWsQ6AEIJDAA#v=onepage&q=fantasm%C3%B3n%20esto%20me%20huele%20a%20podenco&f=false",
                "vol": "1"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::¡Cuerno dixo el fantasmon, / esto me huele á podenco; / y afufándolas se zampa / por el primer agugero.Minerva o el revisor general vol. 1. Capítulo La Sombra de Nelson de Inarco Celenio P.A., traducida en tonto para los que no saben otra lengua que esta. Página 220. Editorial: Imprenta de Vega y Compañía. 1805.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Minerva o el revisor general vol. 1. Capítulo La Sombra de Nelson de Inarco Celenio P.A., traducida en tonto para los que no saben otra lengua que esta. Página 220. Editorial: Imprenta de Vega y Compañía. 1805.",
          "text": "¡Cuerno dixo el fantasmon, / esto me huele á podenco; / y afufándolas se zampa / por el primer agugero."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Desaparecer rápidamente, huir con presteza."
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "colloquial",
        "outdated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[a.fuˈfaɾ.las]"
    },
    {
      "syllabic": "a-fu-far-las"
    },
    {
      "rhymes": "aɾ.las"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "abrirse"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "escapar"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "escaparse"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "esfumarse"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "pirarse"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "pirárselas"
    },
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "tomar las de Villadiego"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "beat it"
    }
  ],
  "word": "afufarlas"
}

Download raw JSONL data for afufarlas meaning in All languages combined (2.4kB)

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "afufarlas"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "afufarlas",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the eswiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.