freight (English noun) freight/English/noun: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {"categories": ["English adjectives", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle Dutch", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle Low German", "English terms derived from Old Saxon", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂eyḱ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *pro-", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Korean translations", "Rhymes:English/eɪt", "Rhymes:English/eɪt/1 syllable", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Coptic translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Ukrainian translations"], "derived": [{"word": "airfreight"}, {"word": "air freight"}, {"word": "cost and freight"}, {"word": "dead freight"}, {"word": "freightable"}, {"word": "freight bicycle"}, {"word": "freight car"}, {"word": "freight carriage"}, {"word": "freight carrier"}, {"word": "freighthopper"}, {"word": "freight hopper"}, {"word": "freight hopping"}, {"word": "freighthopping"}, {"tags": ["rare"], "word": "freightless"}, {"word": "freight-only"}, {"word": "freight operating company"}, {"word": "freight train"}, {"word": "freight tricycle"}, {"word": "freight truck"}, {"word": "freight wagon"}, {"word": "freightwagon"}, {"word": "freight yard"}, {"word": "freightyard"}, {"word": "hop a freight"}, {"word": "hop freight"}, {"word": "nonfreight"}, {"word": "overfreight"}, {"word": "pay one's own freight"}, {"word": "pay the freight"}, {"word": "rail freight"}, {"word": "time freight"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pro-", "4": "*h₂eyḱ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "freight"}, "expansion": "Middle English freight", "name": "inh"}, {"args": {"1": "frait, freit, freyte", "otherforms": "1"}, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..."}, {"args": {"1": "en", "2": "dum", "3": "vracht"}, "expansion": "Middle Dutch vracht", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gml", "3": "vrecht", "t": "cargo, freight; transportation fee"}, "expansion": "Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "osx", "3": "frāht"}, "expansion": "Old Saxon frāht", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*fra-"}, "expansion": "Proto-West Germanic *fra-", "name": "der"}, {"args": {"1": "prefix"}, "expansion": "prefix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*fra-", "pos": "prefix meaning ‘completely, fully’"}, "expansion": "Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*aihtiz", "t": "possessions, property"}, "expansion": "Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂eyḱ-", "t": "to come into possession of, obtain; to own, possess"}, "expansion": "Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "for", "3": "aught", "nocat": "1"}, "expansion": "for- + aught", "name": "prefix"}, {"args": {"1": "en", "2": "fraught", "nocap": "1"}, "expansion": "doublet of fraught", "name": "doublet"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "fr", "2": "fret", "t": "cargo, freight; transportation fees; rental of a ship"}, "expansion": "French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ǣht", "t": "livestock; possession, property; power"}, "expansion": "Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "goh", "2": "frēht", "t": "earnings"}, "expansion": "Old High German frēht (“earnings”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "pt", "2": "frete", "t": "cargo, freight; transportation fees"}, "expansion": "Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "es", "2": "flete", "t": "cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)"}, "expansion": "Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "frakt", "g": "c", "t": "cargo, freight; transportation fees"}, "expansion": "Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Late Middle English freight, freght, freyght [and other forms], a variant of fraught, fraght (“transport of goods or people, usually by water; transportation fee; transportation facilities; cargo or passengers of a ship; (figuratively) burden; ballast of a ship; goods; a charge”), from Middle Dutch vracht, vrecht, and Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”), from Old Saxon frāht, frēht, from Proto-West Germanic *fra- (from Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)) + *aihti (from Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)).\nThe English word can be analysed as for- + aught, and is a doublet of fraught.\nCognates\n* French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)\n* Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)\n* Old High German frēht (“earnings”)\n* Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)\n* Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)\n* Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)", "forms": [{"form": "freights", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "-", "2": "s"}, "expansion": "freight (usually uncountable, plural freights)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"tags": ["noun"], "word": "fraught"}], "senses": [{"categories": ["American English", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 372:", "text": "[A]fter ſome Conſideration, that the City of Hamburgh might happen to be as good a Market for our Goods as London, we all took Freight with him, and having put my Goods on board, it was moſt natural for me to put my Steward on board to take care of them, […]", "type": "quote"}], "glosses": ["The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation."], "links": [["transportation", "transportation"], ["goods", "goods"], ["water", "water#Noun"], ["land", "land#Noun"], ["hiring", "hiring#Noun"], ["vehicle", "vehicle"], ["vessel", "vessel"]], "raw_glosses": ["(uncountable) The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation."], "tags": ["uncountable", "usually"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "The freight shifted and the trailer turned over on the highway.", "type": "example"}, {"ref": "1625 January 25 (date written; Gregorian calendar), John Donne, “A Sermon Preached at St. Dunstans January 15. 1625. The First Sermon after Our Dispersion, by the Sickness.”, in XXVI. Sermons (Never before Publish’d) Preached by that Learned and Reverend Divine John Donne, […] The Third Volume, London: […] Thomas Newcomb, […], published 1661, →OCLC, page 295:", "text": "Diſcretion is the ballaſt of our Ship, that carries us ſteady; but Zeal is the very Fraight, the Cargaſon, the Merchandiſe it ſelf, vvhich enriches us in the land of the living; and this vvas our caſe, vve vvere all come to eſteem our Ballaſt more then our Fraight, our Diſcretion more then our Zeal; we had more care to pleaſe great men then God; more conſideration of an imaginary change of times, then of unchangeable eternity it ſelf.", "type": "quote"}, {"ref": "2019 October, “South Wales Open Access Bid”, in Modern Railways, Shepperton, Surrey: Ian Allen Publishing, →ISSN, →OCLC, page 15:", "text": "Space for carrying light freight also features in Grand Union's proposal. The company says it is working with partners at Intercity Railfreight on the logistics of this, with refrigerated space to be available for movement of urgent NHS biological materials. Initially freight would be carried in the DVTs of the Class 91/Mk 4 sets, while on the Class 802s the kitchen/buffet would be located towards the centre of the train to make space for freight.", "type": "quote"}], "glosses": ["Goods or items in transport; cargo, luggage."], "links": [["item", "item"], ["transport", "transport#Noun"], ["cargo", "cargo"], ["luggage", "luggage"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Goods or items in transport; cargo, luggage."], "tags": ["uncountable", "usually"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The freight was more expensive for cars than for coal.", "type": "example"}, {"ref": "1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 292:", "text": "[I]f I would let the ſame Men who were in the Ship navigate her, he would hire the Ship to go to Japan, and would ſend them from thence to the Philippine Iſlands with another Loading, which he would pay the Freight of, before they went from Japan; and that at their Return, he would buy the Ship: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1881 February 26, [John] Lowell, judge of the Circuit Court, District of Massachusetts, “Taylor and Others v. Insurance Company of North America”, in Peyton Boyle, editor, The Federal Reporter. […] (1st Series), volume 6, St. Paul, Minn: West Publishing Company, →OCLC, page 412:", "text": "Had the ship earned her freight? To earn freight there must, of course, be either a right delivery, or a due and proper offer to deliver the goods to the consignees.", "type": "quote"}], "glosses": ["Payment for transportation."], "links": [["Payment", "payment"]], "raw_glosses": ["(countable) Payment for transportation."], "tags": ["countable", "usually"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1697, Virgil, “The Second Book of the Georgics”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 89, lines 595–599:", "text": "Thus Apple Trees, whoſe Trunks are ſtrong to bear\n Their ſpreading Boughs, exert themſelves in Air:\n Want no supply, but ſtand ſecure alone,\n Not truſting foreign Forces, but their own:\n 'Till with the ruddy freight the bending Branches groan.", "type": "quote"}, {"ref": "1799–1805 (date written), William Wordsworth, “Book VII. Residence in London.”, in The Prelude, or Growth of a Poet’s Mind; an Autobiographical Poem, London: Edward Moxon, […], published 1850, →OCLC, page 180:", "text": "Now homeward through the thickening hubbub, where\n See, among less distinguishable shapes,\n […] the stately and slow-moving Turk,\n With freight of slippers piled beneath his arm!", "type": "quote"}], "glosses": ["A burden, a load."], "links": [["burden", "burden#Noun"], ["load", "load#Noun"]], "raw_glosses": ["(figuratively)", "(countable) A burden, a load."], "tags": ["countable", "figuratively", "usually"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "2007, Barry Richards, “Poor Emotional Governance”, in Emotional Governance: Politics, Media and Terror, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan, →DOI, →ISBN, part III (The Search for Connection), page 116:", "text": "Ideally, those engaged in contributing to that discourse would have some awareness of the emotional forces which may be called into play by the simple appearance in print or a broadcast clip of a phrase built around the word 'freedom'. This may seem to be a quite unrealistic aim, until we note that some contributors to the emotional public sphere – advertising creatives – are very aware of the emotional freight that simple words may carry, and seek to direct that freight to particular destinations (with particular behavioural consequences).", "type": "quote"}], "glosses": ["Cultural or emotional associations."], "links": [["Cultural", "cultural"], ["emotional", "emotional"], ["association", "association"]], "raw_glosses": ["(figuratively)", "(specifically, uncountable) Cultural or emotional associations."], "tags": ["figuratively", "specifically", "uncountable", "usually"]}, {"alt_of": [{"word": "freight train"}], "categories": ["American English", "English countable nouns", "English short forms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "en:Rail transportation"], "examples": [{"text": "They shipped it ordinary freight to spare the expense.", "type": "example"}, {"ref": "1899, Booth Tarkington, “The Court-house Bell”, in The Gentleman from Indiana, New York, N.Y.: Doubleday & McClure Co., published 1900, →OCLC, page 174:", "text": "The track, raggedly defined in trampled loam and muddy furrow, bent in a direction which indicated that its terminus might be the switch where the empty cars had stood last night, waiting for the one-o'clock freight.", "type": "quote"}, {"ref": "1961 July, J. Geoffrey Todd, “Impressions of Railroading in the United States: Part Two”, in Trains Illustrated, London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, page 423:", "text": "Two westbound freights were in the vicinity and the operator was kept busy passing them radio messages with the latest information on the late running of the streamliners, to allow the enginemen to keep moving until the last possible minute before they had to sidetrack their trains to let the fast trains overtake.", "type": "quote"}], "glosses": ["Short for freight train."], "links": [["rail transport", "rail transport"], ["freight train", "freight train#English"]], "raw_glosses": ["(countable, originally US, rail transport) Short for freight train."], "tags": ["abbreviation", "alt-of", "countable", "usually"], "topics": ["rail-transport", "railways", "transport"]}], "sounds": [{"enpr": "frāt", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/fɹeɪt/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-freight.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg"}, {"rhymes": "-eɪt"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "prevoz", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "превоз"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "huòyùn", "sense": "transportation of goods", "word": "貨運 /货运"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "vracht"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "cargo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "transportation of goods", "word": "kuljetus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "transportation of goods", "word": "rahti"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "fret"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "praxṭi", "sense": "transportation of goods", "word": "ფრახტი"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "praxṭireba", "sense": "transportation of goods", "word": "ფრახტირება"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "ṭvirtis gadazidva", "sense": "transportation of goods", "word": "ტვირთის გადაზიდვა"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "metaforá", "sense": "transportation of goods", "tags": ["feminine"], "word": "μεταφορά"}, {"alt": "かもつゆそう", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kamotsu yusō", "sense": "transportation of goods", "word": "貨物輸送"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "prévoz", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "пре́воз"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "fracht"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fraxt", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "perevózka", "sense": "transportation of goods", "tags": ["feminine"], "word": "перево́зка"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "transportiróvka", "sense": "transportation of goods", "tags": ["feminine"], "word": "транспортиро́вка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "transporte de mercancías"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "transportation of goods", "tags": ["common-gender"], "word": "frakt"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "perevézennja", "sense": "transportation of goods", "tags": ["neuter"], "word": "переве́зення"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "transportuvánnja", "sense": "transportation of goods", "tags": ["neuter"], "word": "транспортува́ння"}, {"code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "beṙ", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "բեռ"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "tovar", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "товар"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "huòwù", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "貨物 /货物"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "náklad"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "vracht"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "cargo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "kuorma"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "lasti"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "rahti"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "rahtitavara"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "fret"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["feminine"], "topics": ["maritime", "nautical", "transport"], "word": "cargaison"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine", "rare"], "word": "chargement"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "praxṭi", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "ფრახტი"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "ṭvirti", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "ტვირთი"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["feminine"], "word": "Fracht"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "fortío", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["neuter"], "word": "φορτίο"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "gómos", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "γόμος"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "phortíon", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["neuter"], "word": "φορτίον"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "rahti"}, {"alt": "かもつ", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kamotsu", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "貨物"}, {"code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "bɑɑbɑntuk", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "បន្ទុក"}, {"alt": "貨物", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "hwamul", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "화물"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "tóvar", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "то́вар"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "utanga"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "fracht"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["feminine"], "word": "carga"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fraxt", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "gruz", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "груз"}, {"code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "luchd"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "flete"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["feminine"], "word": "carga"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "cargamento"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "fraktgods"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vantáž", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "ванта́ж"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "fraht", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yùnfèi", "sense": "payment for transportation", "word": "運費 /运费"}, {"code": "cop", "lang": "Coptic", "roman": "naulon", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "ⲛⲁⲩⲗⲟⲛ"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "payment for transportation", "tags": ["feminine"], "word": "vracht"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "vrachtprijs"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "payment for transportation", "word": "kuljetusmaksu"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "payment for transportation", "word": "rahtimaksu"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "fret"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "payment for transportation", "tags": ["feminine"], "word": "Fracht"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "návlos", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "ναύλος"}, {"code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "payment for transportation", "tags": ["neuter"], "word": "farmgjald"}, {"alt": "かもつゆそううんちん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kamotsu yusō unchin", "sense": "payment for transportation", "word": "貨物輸送運賃"}, {"code": "la", "lang": "Latin", "sense": "payment for transportation", "tags": ["neuter"], "word": "onus"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "note": "for water transportation", "roman": "brodárina", "sense": "payment for transportation", "tags": ["feminine"], "word": "брода́рина"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "fracht"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "frete"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fraxt", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pláta za provóz", "sense": "payment for transportation", "tags": ["feminine"], "word": "пла́та за прово́з"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "payment for transportation", "word": "flete"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "payment for transportation", "word": "frakt"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "payment for transportation", "word": "fraktavgift"}, {"code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "payment for transportation", "word": "plete"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "kâa-rá-waang-sǐn-káa", "sense": "payment for transportation", "word": "ค่าระวางสินค้า"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "fraxt", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}], "word": "freight"}
freight (English noun) freight/English/noun: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {"categories": ["English adjectives", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle Dutch", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle Low German", "English terms derived from Old Saxon", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂eyḱ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *pro-", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Korean translations", "Rhymes:English/eɪt", "Rhymes:English/eɪt/1 syllable", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Coptic translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Ukrainian translations"], "derived": [{"word": "airfreight"}, {"word": "air freight"}, {"word": "cost and freight"}, {"word": "dead freight"}, {"word": "freightable"}, {"word": "freight bicycle"}, {"word": "freight car"}, {"word": "freight carriage"}, {"word": "freight carrier"}, {"word": "freighthopper"}, {"word": "freight hopper"}, {"word": "freight hopping"}, {"word": "freighthopping"}, {"tags": ["rare"], "word": "freightless"}, {"word": "freight-only"}, {"word": "freight operating company"}, {"word": "freight train"}, {"word": "freight tricycle"}, {"word": "freight truck"}, {"word": "freight wagon"}, {"word": "freightwagon"}, {"word": "freight yard"}, {"word": "freightyard"}, {"word": "hop a freight"}, {"word": "hop freight"}, {"word": "nonfreight"}, {"word": "overfreight"}, {"word": "pay one's own freight"}, {"word": "pay the freight"}, {"word": "rail freight"}, {"word": "time freight"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pro-", "4": "*h₂eyḱ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "freight"}, "expansion": "Middle English freight", "name": "inh"}, {"args": {"1": "frait, freit, freyte", "otherforms": "1"}, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..."}, {"args": {"1": "en", "2": "dum", "3": "vracht"}, "expansion": "Middle Dutch vracht", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gml", "3": "vrecht", "t": "cargo, freight; transportation fee"}, "expansion": "Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "osx", "3": "frāht"}, "expansion": "Old Saxon frāht", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*fra-"}, "expansion": "Proto-West Germanic *fra-", "name": "der"}, {"args": {"1": "prefix"}, "expansion": "prefix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*fra-", "pos": "prefix meaning ‘completely, fully’"}, "expansion": "Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*aihtiz", "t": "possessions, property"}, "expansion": "Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂eyḱ-", "t": "to come into possession of, obtain; to own, possess"}, "expansion": "Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "for", "3": "aught", "nocat": "1"}, "expansion": "for- + aught", "name": "prefix"}, {"args": {"1": "en", "2": "fraught", "nocap": "1"}, "expansion": "doublet of fraught", "name": "doublet"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "fr", "2": "fret", "t": "cargo, freight; transportation fees; rental of a ship"}, "expansion": "French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ǣht", "t": "livestock; possession, property; power"}, "expansion": "Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "goh", "2": "frēht", "t": "earnings"}, "expansion": "Old High German frēht (“earnings”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "pt", "2": "frete", "t": "cargo, freight; transportation fees"}, "expansion": "Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "es", "2": "flete", "t": "cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)"}, "expansion": "Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "frakt", "g": "c", "t": "cargo, freight; transportation fees"}, "expansion": "Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Late Middle English freight, freght, freyght [and other forms], a variant of fraught, fraght (“transport of goods or people, usually by water; transportation fee; transportation facilities; cargo or passengers of a ship; (figuratively) burden; ballast of a ship; goods; a charge”), from Middle Dutch vracht, vrecht, and Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”), from Old Saxon frāht, frēht, from Proto-West Germanic *fra- (from Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)) + *aihti (from Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)).\nThe English word can be analysed as for- + aught, and is a doublet of fraught.\nCognates\n* French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)\n* Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)\n* Old High German frēht (“earnings”)\n* Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)\n* Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)\n* Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)", "forms": [{"form": "freights", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "-", "2": "s"}, "expansion": "freight (usually uncountable, plural freights)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"tags": ["noun"], "word": "fraught"}], "senses": [{"categories": ["American English", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 372:", "text": "[A]fter ſome Conſideration, that the City of Hamburgh might happen to be as good a Market for our Goods as London, we all took Freight with him, and having put my Goods on board, it was moſt natural for me to put my Steward on board to take care of them, […]", "type": "quote"}], "glosses": ["The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation."], "links": [["transportation", "transportation"], ["goods", "goods"], ["water", "water#Noun"], ["land", "land#Noun"], ["hiring", "hiring#Noun"], ["vehicle", "vehicle"], ["vessel", "vessel"]], "raw_glosses": ["(uncountable) The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation."], "tags": ["uncountable", "usually"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "The freight shifted and the trailer turned over on the highway.", "type": "example"}, {"ref": "1625 January 25 (date written; Gregorian calendar), John Donne, “A Sermon Preached at St. Dunstans January 15. 1625. The First Sermon after Our Dispersion, by the Sickness.”, in XXVI. Sermons (Never before Publish’d) Preached by that Learned and Reverend Divine John Donne, […] The Third Volume, London: […] Thomas Newcomb, […], published 1661, →OCLC, page 295:", "text": "Diſcretion is the ballaſt of our Ship, that carries us ſteady; but Zeal is the very Fraight, the Cargaſon, the Merchandiſe it ſelf, vvhich enriches us in the land of the living; and this vvas our caſe, vve vvere all come to eſteem our Ballaſt more then our Fraight, our Diſcretion more then our Zeal; we had more care to pleaſe great men then God; more conſideration of an imaginary change of times, then of unchangeable eternity it ſelf.", "type": "quote"}, {"ref": "2019 October, “South Wales Open Access Bid”, in Modern Railways, Shepperton, Surrey: Ian Allen Publishing, →ISSN, →OCLC, page 15:", "text": "Space for carrying light freight also features in Grand Union's proposal. The company says it is working with partners at Intercity Railfreight on the logistics of this, with refrigerated space to be available for movement of urgent NHS biological materials. Initially freight would be carried in the DVTs of the Class 91/Mk 4 sets, while on the Class 802s the kitchen/buffet would be located towards the centre of the train to make space for freight.", "type": "quote"}], "glosses": ["Goods or items in transport; cargo, luggage."], "links": [["item", "item"], ["transport", "transport#Noun"], ["cargo", "cargo"], ["luggage", "luggage"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Goods or items in transport; cargo, luggage."], "tags": ["uncountable", "usually"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The freight was more expensive for cars than for coal.", "type": "example"}, {"ref": "1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 292:", "text": "[I]f I would let the ſame Men who were in the Ship navigate her, he would hire the Ship to go to Japan, and would ſend them from thence to the Philippine Iſlands with another Loading, which he would pay the Freight of, before they went from Japan; and that at their Return, he would buy the Ship: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1881 February 26, [John] Lowell, judge of the Circuit Court, District of Massachusetts, “Taylor and Others v. Insurance Company of North America”, in Peyton Boyle, editor, The Federal Reporter. […] (1st Series), volume 6, St. Paul, Minn: West Publishing Company, →OCLC, page 412:", "text": "Had the ship earned her freight? To earn freight there must, of course, be either a right delivery, or a due and proper offer to deliver the goods to the consignees.", "type": "quote"}], "glosses": ["Payment for transportation."], "links": [["Payment", "payment"]], "raw_glosses": ["(countable) Payment for transportation."], "tags": ["countable", "usually"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1697, Virgil, “The Second Book of the Georgics”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 89, lines 595–599:", "text": "Thus Apple Trees, whoſe Trunks are ſtrong to bear\n Their ſpreading Boughs, exert themſelves in Air:\n Want no supply, but ſtand ſecure alone,\n Not truſting foreign Forces, but their own:\n 'Till with the ruddy freight the bending Branches groan.", "type": "quote"}, {"ref": "1799–1805 (date written), William Wordsworth, “Book VII. Residence in London.”, in The Prelude, or Growth of a Poet’s Mind; an Autobiographical Poem, London: Edward Moxon, […], published 1850, →OCLC, page 180:", "text": "Now homeward through the thickening hubbub, where\n See, among less distinguishable shapes,\n […] the stately and slow-moving Turk,\n With freight of slippers piled beneath his arm!", "type": "quote"}], "glosses": ["A burden, a load."], "links": [["burden", "burden#Noun"], ["load", "load#Noun"]], "raw_glosses": ["(figuratively)", "(countable) A burden, a load."], "tags": ["countable", "figuratively", "usually"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "2007, Barry Richards, “Poor Emotional Governance”, in Emotional Governance: Politics, Media and Terror, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan, →DOI, →ISBN, part III (The Search for Connection), page 116:", "text": "Ideally, those engaged in contributing to that discourse would have some awareness of the emotional forces which may be called into play by the simple appearance in print or a broadcast clip of a phrase built around the word 'freedom'. This may seem to be a quite unrealistic aim, until we note that some contributors to the emotional public sphere – advertising creatives – are very aware of the emotional freight that simple words may carry, and seek to direct that freight to particular destinations (with particular behavioural consequences).", "type": "quote"}], "glosses": ["Cultural or emotional associations."], "links": [["Cultural", "cultural"], ["emotional", "emotional"], ["association", "association"]], "raw_glosses": ["(figuratively)", "(specifically, uncountable) Cultural or emotional associations."], "tags": ["figuratively", "specifically", "uncountable", "usually"]}, {"alt_of": [{"word": "freight train"}], "categories": ["American English", "English countable nouns", "English short forms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "en:Rail transportation"], "examples": [{"text": "They shipped it ordinary freight to spare the expense.", "type": "example"}, {"ref": "1899, Booth Tarkington, “The Court-house Bell”, in The Gentleman from Indiana, New York, N.Y.: Doubleday & McClure Co., published 1900, →OCLC, page 174:", "text": "The track, raggedly defined in trampled loam and muddy furrow, bent in a direction which indicated that its terminus might be the switch where the empty cars had stood last night, waiting for the one-o'clock freight.", "type": "quote"}, {"ref": "1961 July, J. Geoffrey Todd, “Impressions of Railroading in the United States: Part Two”, in Trains Illustrated, London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, page 423:", "text": "Two westbound freights were in the vicinity and the operator was kept busy passing them radio messages with the latest information on the late running of the streamliners, to allow the enginemen to keep moving until the last possible minute before they had to sidetrack their trains to let the fast trains overtake.", "type": "quote"}], "glosses": ["Short for freight train."], "links": [["rail transport", "rail transport"], ["freight train", "freight train#English"]], "raw_glosses": ["(countable, originally US, rail transport) Short for freight train."], "tags": ["abbreviation", "alt-of", "countable", "usually"], "topics": ["rail-transport", "railways", "transport"]}], "sounds": [{"enpr": "frāt", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/fɹeɪt/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-freight.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg"}, {"rhymes": "-eɪt"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "prevoz", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "превоз"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "huòyùn", "sense": "transportation of goods", "word": "貨運 /货运"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "vracht"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "cargo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "transportation of goods", "word": "kuljetus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "transportation of goods", "word": "rahti"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "fret"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "praxṭi", "sense": "transportation of goods", "word": "ფრახტი"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "praxṭireba", "sense": "transportation of goods", "word": "ფრახტირება"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "ṭvirtis gadazidva", "sense": "transportation of goods", "word": "ტვირთის გადაზიდვა"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "metaforá", "sense": "transportation of goods", "tags": ["feminine"], "word": "μεταφορά"}, {"alt": "かもつゆそう", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kamotsu yusō", "sense": "transportation of goods", "word": "貨物輸送"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "prévoz", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "пре́воз"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "fracht"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fraxt", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "perevózka", "sense": "transportation of goods", "tags": ["feminine"], "word": "перево́зка"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "transportiróvka", "sense": "transportation of goods", "tags": ["feminine"], "word": "транспортиро́вка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "transporte de mercancías"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "transportation of goods", "tags": ["common-gender"], "word": "frakt"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "perevézennja", "sense": "transportation of goods", "tags": ["neuter"], "word": "переве́зення"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "transportuvánnja", "sense": "transportation of goods", "tags": ["neuter"], "word": "транспортува́ння"}, {"code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "beṙ", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "բեռ"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "tovar", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "товар"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "huòwù", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "貨物 /货物"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "náklad"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "vracht"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "cargo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "kuorma"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "lasti"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "rahti"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "rahtitavara"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "fret"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["feminine"], "topics": ["maritime", "nautical", "transport"], "word": "cargaison"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine", "rare"], "word": "chargement"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "praxṭi", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "ფრახტი"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "ṭvirti", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "ტვირთი"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["feminine"], "word": "Fracht"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "fortío", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["neuter"], "word": "φορτίο"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "gómos", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "γόμος"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "phortíon", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["neuter"], "word": "φορτίον"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "rahti"}, {"alt": "かもつ", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kamotsu", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "貨物"}, {"code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "bɑɑbɑntuk", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "បន្ទុក"}, {"alt": "貨物", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "hwamul", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "화물"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "tóvar", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "то́вар"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "utanga"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "fracht"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["feminine"], "word": "carga"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fraxt", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "gruz", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "груз"}, {"code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "luchd"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "flete"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["feminine"], "word": "carga"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "cargamento"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "fraktgods"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vantáž", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "ванта́ж"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "fraht", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yùnfèi", "sense": "payment for transportation", "word": "運費 /运费"}, {"code": "cop", "lang": "Coptic", "roman": "naulon", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "ⲛⲁⲩⲗⲟⲛ"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "payment for transportation", "tags": ["feminine"], "word": "vracht"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "vrachtprijs"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "payment for transportation", "word": "kuljetusmaksu"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "payment for transportation", "word": "rahtimaksu"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "fret"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "payment for transportation", "tags": ["feminine"], "word": "Fracht"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "návlos", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "ναύλος"}, {"code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "payment for transportation", "tags": ["neuter"], "word": "farmgjald"}, {"alt": "かもつゆそううんちん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kamotsu yusō unchin", "sense": "payment for transportation", "word": "貨物輸送運賃"}, {"code": "la", "lang": "Latin", "sense": "payment for transportation", "tags": ["neuter"], "word": "onus"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "note": "for water transportation", "roman": "brodárina", "sense": "payment for transportation", "tags": ["feminine"], "word": "брода́рина"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "fracht"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "frete"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fraxt", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pláta za provóz", "sense": "payment for transportation", "tags": ["feminine"], "word": "пла́та за прово́з"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "payment for transportation", "word": "flete"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "payment for transportation", "word": "frakt"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "payment for transportation", "word": "fraktavgift"}, {"code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "payment for transportation", "word": "plete"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "kâa-rá-waang-sǐn-káa", "sense": "payment for transportation", "word": "ค่าระวางสินค้า"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "fraxt", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}], "word": "freight"}
freight (English noun) freight/English/noun: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English adjectives", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle Dutch", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle Low German", "English terms derived from Old Saxon", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂eyḱ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *pro-", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Korean translations", "Rhymes:English/eɪt", "Rhymes:English/eɪt/1 syllable", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Coptic translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Ukrainian translations"], "derived": [{"word": "airfreight"}, {"word": "air freight"}, {"word": "cost and freight"}, {"word": "dead freight"}, {"word": "freightable"}, {"word": "freight bicycle"}, {"word": "freight car"}, {"word": "freight carriage"}, {"word": "freight carrier"}, {"word": "freighthopper"}, {"word": "freight hopper"}, {"word": "freight hopping"}, {"word": "freighthopping"}, {"tags": ["rare"], "word": "freightless"}, {"word": "freight-only"}, {"word": "freight operating company"}, {"word": "freight train"}, {"word": "freight tricycle"}, {"word": "freight truck"}, {"word": "freight wagon"}, {"word": "freightwagon"}, {"word": "freight yard"}, {"word": "freightyard"}, {"word": "hop a freight"}, {"word": "hop freight"}, {"word": "nonfreight"}, {"word": "overfreight"}, {"word": "pay one's own freight"}, {"word": "pay the freight"}, {"word": "rail freight"}, {"word": "time freight"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pro-", "4": "*h₂eyḱ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "freight"}, "expansion": "Middle English freight", "name": "inh"}, {"args": {"1": "frait, freit, freyte", "otherforms": "1"}, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..."}, {"args": {"1": "en", "2": "dum", "3": "vracht"}, "expansion": "Middle Dutch vracht", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gml", "3": "vrecht", "t": "cargo, freight; transportation fee"}, "expansion": "Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "osx", "3": "frāht"}, "expansion": "Old Saxon frāht", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*fra-"}, "expansion": "Proto-West Germanic *fra-", "name": "der"}, {"args": {"1": "prefix"}, "expansion": "prefix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*fra-", "pos": "prefix meaning ‘completely, fully’"}, "expansion": "Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*aihtiz", "t": "possessions, property"}, "expansion": "Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂eyḱ-", "t": "to come into possession of, obtain; to own, possess"}, "expansion": "Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "for", "3": "aught", "nocat": "1"}, "expansion": "for- + aught", "name": "prefix"}, {"args": {"1": "en", "2": "fraught", "nocap": "1"}, "expansion": "doublet of fraught", "name": "doublet"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "fr", "2": "fret", "t": "cargo, freight; transportation fees; rental of a ship"}, "expansion": "French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ǣht", "t": "livestock; possession, property; power"}, "expansion": "Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "goh", "2": "frēht", "t": "earnings"}, "expansion": "Old High German frēht (“earnings”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "pt", "2": "frete", "t": "cargo, freight; transportation fees"}, "expansion": "Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "es", "2": "flete", "t": "cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)"}, "expansion": "Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "frakt", "g": "c", "t": "cargo, freight; transportation fees"}, "expansion": "Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Late Middle English freight, freght, freyght [and other forms], a variant of fraught, fraght (“transport of goods or people, usually by water; transportation fee; transportation facilities; cargo or passengers of a ship; (figuratively) burden; ballast of a ship; goods; a charge”), from Middle Dutch vracht, vrecht, and Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”), from Old Saxon frāht, frēht, from Proto-West Germanic *fra- (from Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)) + *aihti (from Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)).\nThe English word can be analysed as for- + aught, and is a doublet of fraught.\nCognates\n* French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)\n* Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)\n* Old High German frēht (“earnings”)\n* Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)\n* Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)\n* Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)", "forms": [{"form": "freights", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "-", "2": "s"}, "expansion": "freight (usually uncountable, plural freights)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"tags": ["noun"], "word": "fraught"}], "senses": [{"categories": ["American English", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 372:", "text": "[A]fter ſome Conſideration, that the City of Hamburgh might happen to be as good a Market for our Goods as London, we all took Freight with him, and having put my Goods on board, it was moſt natural for me to put my Steward on board to take care of them, […]", "type": "quote"}], "glosses": ["The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation."], "links": [["transportation", "transportation"], ["goods", "goods"], ["water", "water#Noun"], ["land", "land#Noun"], ["hiring", "hiring#Noun"], ["vehicle", "vehicle"], ["vessel", "vessel"]], "raw_glosses": ["(uncountable) The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation."], "tags": ["uncountable", "usually"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "The freight shifted and the trailer turned over on the highway.", "type": "example"}, {"ref": "1625 January 25 (date written; Gregorian calendar), John Donne, “A Sermon Preached at St. Dunstans January 15. 1625. The First Sermon after Our Dispersion, by the Sickness.”, in XXVI. Sermons (Never before Publish’d) Preached by that Learned and Reverend Divine John Donne, […] The Third Volume, London: […] Thomas Newcomb, […], published 1661, →OCLC, page 295:", "text": "Diſcretion is the ballaſt of our Ship, that carries us ſteady; but Zeal is the very Fraight, the Cargaſon, the Merchandiſe it ſelf, vvhich enriches us in the land of the living; and this vvas our caſe, vve vvere all come to eſteem our Ballaſt more then our Fraight, our Diſcretion more then our Zeal; we had more care to pleaſe great men then God; more conſideration of an imaginary change of times, then of unchangeable eternity it ſelf.", "type": "quote"}, {"ref": "2019 October, “South Wales Open Access Bid”, in Modern Railways, Shepperton, Surrey: Ian Allen Publishing, →ISSN, →OCLC, page 15:", "text": "Space for carrying light freight also features in Grand Union's proposal. The company says it is working with partners at Intercity Railfreight on the logistics of this, with refrigerated space to be available for movement of urgent NHS biological materials. Initially freight would be carried in the DVTs of the Class 91/Mk 4 sets, while on the Class 802s the kitchen/buffet would be located towards the centre of the train to make space for freight.", "type": "quote"}], "glosses": ["Goods or items in transport; cargo, luggage."], "links": [["item", "item"], ["transport", "transport#Noun"], ["cargo", "cargo"], ["luggage", "luggage"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Goods or items in transport; cargo, luggage."], "tags": ["uncountable", "usually"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The freight was more expensive for cars than for coal.", "type": "example"}, {"ref": "1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 292:", "text": "[I]f I would let the ſame Men who were in the Ship navigate her, he would hire the Ship to go to Japan, and would ſend them from thence to the Philippine Iſlands with another Loading, which he would pay the Freight of, before they went from Japan; and that at their Return, he would buy the Ship: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1881 February 26, [John] Lowell, judge of the Circuit Court, District of Massachusetts, “Taylor and Others v. Insurance Company of North America”, in Peyton Boyle, editor, The Federal Reporter. […] (1st Series), volume 6, St. Paul, Minn: West Publishing Company, →OCLC, page 412:", "text": "Had the ship earned her freight? To earn freight there must, of course, be either a right delivery, or a due and proper offer to deliver the goods to the consignees.", "type": "quote"}], "glosses": ["Payment for transportation."], "links": [["Payment", "payment"]], "raw_glosses": ["(countable) Payment for transportation."], "tags": ["countable", "usually"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1697, Virgil, “The Second Book of the Georgics”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 89, lines 595–599:", "text": "Thus Apple Trees, whoſe Trunks are ſtrong to bear\n Their ſpreading Boughs, exert themſelves in Air:\n Want no supply, but ſtand ſecure alone,\n Not truſting foreign Forces, but their own:\n 'Till with the ruddy freight the bending Branches groan.", "type": "quote"}, {"ref": "1799–1805 (date written), William Wordsworth, “Book VII. Residence in London.”, in The Prelude, or Growth of a Poet’s Mind; an Autobiographical Poem, London: Edward Moxon, […], published 1850, →OCLC, page 180:", "text": "Now homeward through the thickening hubbub, where\n See, among less distinguishable shapes,\n […] the stately and slow-moving Turk,\n With freight of slippers piled beneath his arm!", "type": "quote"}], "glosses": ["A burden, a load."], "links": [["burden", "burden#Noun"], ["load", "load#Noun"]], "raw_glosses": ["(figuratively)", "(countable) A burden, a load."], "tags": ["countable", "figuratively", "usually"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "2007, Barry Richards, “Poor Emotional Governance”, in Emotional Governance: Politics, Media and Terror, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan, →DOI, →ISBN, part III (The Search for Connection), page 116:", "text": "Ideally, those engaged in contributing to that discourse would have some awareness of the emotional forces which may be called into play by the simple appearance in print or a broadcast clip of a phrase built around the word 'freedom'. This may seem to be a quite unrealistic aim, until we note that some contributors to the emotional public sphere – advertising creatives – are very aware of the emotional freight that simple words may carry, and seek to direct that freight to particular destinations (with particular behavioural consequences).", "type": "quote"}], "glosses": ["Cultural or emotional associations."], "links": [["Cultural", "cultural"], ["emotional", "emotional"], ["association", "association"]], "raw_glosses": ["(figuratively)", "(specifically, uncountable) Cultural or emotional associations."], "tags": ["figuratively", "specifically", "uncountable", "usually"]}, {"alt_of": [{"word": "freight train"}], "categories": ["American English", "English countable nouns", "English short forms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "en:Rail transportation"], "examples": [{"text": "They shipped it ordinary freight to spare the expense.", "type": "example"}, {"ref": "1899, Booth Tarkington, “The Court-house Bell”, in The Gentleman from Indiana, New York, N.Y.: Doubleday & McClure Co., published 1900, →OCLC, page 174:", "text": "The track, raggedly defined in trampled loam and muddy furrow, bent in a direction which indicated that its terminus might be the switch where the empty cars had stood last night, waiting for the one-o'clock freight.", "type": "quote"}, {"ref": "1961 July, J. Geoffrey Todd, “Impressions of Railroading in the United States: Part Two”, in Trains Illustrated, London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, page 423:", "text": "Two westbound freights were in the vicinity and the operator was kept busy passing them radio messages with the latest information on the late running of the streamliners, to allow the enginemen to keep moving until the last possible minute before they had to sidetrack their trains to let the fast trains overtake.", "type": "quote"}], "glosses": ["Short for freight train."], "links": [["rail transport", "rail transport"], ["freight train", "freight train#English"]], "raw_glosses": ["(countable, originally US, rail transport) Short for freight train."], "tags": ["abbreviation", "alt-of", "countable", "usually"], "topics": ["rail-transport", "railways", "transport"]}], "sounds": [{"enpr": "frāt", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/fɹeɪt/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-freight.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg"}, {"rhymes": "-eɪt"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "prevoz", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "превоз"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "huòyùn", "sense": "transportation of goods", "word": "貨運 /货运"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "vracht"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "cargo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "transportation of goods", "word": "kuljetus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "transportation of goods", "word": "rahti"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "fret"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "praxṭi", "sense": "transportation of goods", "word": "ფრახტი"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "praxṭireba", "sense": "transportation of goods", "word": "ფრახტირება"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "ṭvirtis gadazidva", "sense": "transportation of goods", "word": "ტვირთის გადაზიდვა"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "metaforá", "sense": "transportation of goods", "tags": ["feminine"], "word": "μεταφορά"}, {"alt": "かもつゆそう", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kamotsu yusō", "sense": "transportation of goods", "word": "貨物輸送"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "prévoz", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "пре́воз"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "fracht"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fraxt", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "perevózka", "sense": "transportation of goods", "tags": ["feminine"], "word": "перево́зка"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "transportiróvka", "sense": "transportation of goods", "tags": ["feminine"], "word": "транспортиро́вка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "transporte de mercancías"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "transportation of goods", "tags": ["common-gender"], "word": "frakt"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "perevézennja", "sense": "transportation of goods", "tags": ["neuter"], "word": "переве́зення"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "transportuvánnja", "sense": "transportation of goods", "tags": ["neuter"], "word": "транспортува́ння"}, {"code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "beṙ", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "բեռ"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "tovar", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "товар"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "huòwù", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "貨物 /货物"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "náklad"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "vracht"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "cargo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "kuorma"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "lasti"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "rahti"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "rahtitavara"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "fret"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["feminine"], "topics": ["maritime", "nautical", "transport"], "word": "cargaison"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine", "rare"], "word": "chargement"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "praxṭi", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "ფრახტი"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "ṭvirti", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "ტვირთი"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["feminine"], "word": "Fracht"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "fortío", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["neuter"], "word": "φορτίο"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "gómos", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "γόμος"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "phortíon", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["neuter"], "word": "φορτίον"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "rahti"}, {"alt": "かもつ", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kamotsu", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "貨物"}, {"code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "bɑɑbɑntuk", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "បន្ទុក"}, {"alt": "貨物", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "hwamul", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "화물"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "tóvar", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "то́вар"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "utanga"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "fracht"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["feminine"], "word": "carga"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fraxt", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "gruz", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "груз"}, {"code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "luchd"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "flete"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["feminine"], "word": "carga"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "cargamento"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "fraktgods"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vantáž", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "ванта́ж"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "fraht", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yùnfèi", "sense": "payment for transportation", "word": "運費 /运费"}, {"code": "cop", "lang": "Coptic", "roman": "naulon", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "ⲛⲁⲩⲗⲟⲛ"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "payment for transportation", "tags": ["feminine"], "word": "vracht"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "vrachtprijs"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "payment for transportation", "word": "kuljetusmaksu"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "payment for transportation", "word": "rahtimaksu"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "fret"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "payment for transportation", "tags": ["feminine"], "word": "Fracht"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "návlos", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "ναύλος"}, {"code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "payment for transportation", "tags": ["neuter"], "word": "farmgjald"}, {"alt": "かもつゆそううんちん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kamotsu yusō unchin", "sense": "payment for transportation", "word": "貨物輸送運賃"}, {"code": "la", "lang": "Latin", "sense": "payment for transportation", "tags": ["neuter"], "word": "onus"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "note": "for water transportation", "roman": "brodárina", "sense": "payment for transportation", "tags": ["feminine"], "word": "брода́рина"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "fracht"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "frete"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fraxt", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pláta za provóz", "sense": "payment for transportation", "tags": ["feminine"], "word": "пла́та за прово́з"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "payment for transportation", "word": "flete"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "payment for transportation", "word": "frakt"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "payment for transportation", "word": "fraktavgift"}, {"code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "payment for transportation", "word": "plete"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "kâa-rá-waang-sǐn-káa", "sense": "payment for transportation", "word": "ค่าระวางสินค้า"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "fraxt", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}], "word": "freight"}
freight (English noun) freight/English/noun: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English adjectives", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle Dutch", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle Low German", "English terms derived from Old Saxon", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂eyḱ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *pro-", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Esperanto translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Requests for review of Korean translations", "Rhymes:English/eɪt", "Rhymes:English/eɪt/1 syllable", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Coptic translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Ukrainian translations"], "derived": [{"word": "airfreight"}, {"word": "air freight"}, {"word": "cost and freight"}, {"word": "dead freight"}, {"word": "freightable"}, {"word": "freight bicycle"}, {"word": "freight car"}, {"word": "freight carriage"}, {"word": "freight carrier"}, {"word": "freighthopper"}, {"word": "freight hopper"}, {"word": "freight hopping"}, {"word": "freighthopping"}, {"tags": ["rare"], "word": "freightless"}, {"word": "freight-only"}, {"word": "freight operating company"}, {"word": "freight train"}, {"word": "freight tricycle"}, {"word": "freight truck"}, {"word": "freight wagon"}, {"word": "freightwagon"}, {"word": "freight yard"}, {"word": "freightyard"}, {"word": "hop a freight"}, {"word": "hop freight"}, {"word": "nonfreight"}, {"word": "overfreight"}, {"word": "pay one's own freight"}, {"word": "pay the freight"}, {"word": "rail freight"}, {"word": "time freight"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pro-", "4": "*h₂eyḱ-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "freight"}, "expansion": "Middle English freight", "name": "inh"}, {"args": {"1": "frait, freit, freyte", "otherforms": "1"}, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..."}, {"args": {"1": "en", "2": "dum", "3": "vracht"}, "expansion": "Middle Dutch vracht", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gml", "3": "vrecht", "t": "cargo, freight; transportation fee"}, "expansion": "Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "osx", "3": "frāht"}, "expansion": "Old Saxon frāht", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*fra-"}, "expansion": "Proto-West Germanic *fra-", "name": "der"}, {"args": {"1": "prefix"}, "expansion": "prefix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*fra-", "pos": "prefix meaning ‘completely, fully’"}, "expansion": "Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*aihtiz", "t": "possessions, property"}, "expansion": "Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*h₂eyḱ-", "t": "to come into possession of, obtain; to own, possess"}, "expansion": "Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "for", "3": "aught", "nocat": "1"}, "expansion": "for- + aught", "name": "prefix"}, {"args": {"1": "en", "2": "fraught", "nocap": "1"}, "expansion": "doublet of fraught", "name": "doublet"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "fr", "2": "fret", "t": "cargo, freight; transportation fees; rental of a ship"}, "expansion": "French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "ang", "2": "ǣht", "t": "livestock; possession, property; power"}, "expansion": "Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "goh", "2": "frēht", "t": "earnings"}, "expansion": "Old High German frēht (“earnings”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "pt", "2": "frete", "t": "cargo, freight; transportation fees"}, "expansion": "Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "es", "2": "flete", "t": "cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)"}, "expansion": "Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "frakt", "g": "c", "t": "cargo, freight; transportation fees"}, "expansion": "Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Late Middle English freight, freght, freyght [and other forms], a variant of fraught, fraght (“transport of goods or people, usually by water; transportation fee; transportation facilities; cargo or passengers of a ship; (figuratively) burden; ballast of a ship; goods; a charge”), from Middle Dutch vracht, vrecht, and Middle Low German vrecht (“cargo, freight; transportation fee”), from Old Saxon frāht, frēht, from Proto-West Germanic *fra- (from Proto-Germanic *fra- (prefix meaning ‘completely, fully’)) + *aihti (from Proto-Germanic *aihtiz (“possessions, property”), ultimately from Proto-Indo-European *h₂eyḱ- (“to come into possession of, obtain; to own, possess”)).\nThe English word can be analysed as for- + aught, and is a doublet of fraught.\nCognates\n* French fret (“cargo, freight; transportation fees; rental of a ship”)\n* Old English ǣht (“livestock; possession, property; power”)\n* Old High German frēht (“earnings”)\n* Portuguese frete (“cargo, freight; transportation fees”)\n* Spanish flete (“cargo, freight; charter (hire of a vehicle for transporting cargo)”)\n* Swedish frakt c (“cargo, freight; transportation fees”)", "forms": [{"form": "freights", "tags": ["plural"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "-", "2": "s"}, "expansion": "freight (usually uncountable, plural freights)", "name": "en-noun"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"tags": ["noun"], "word": "fraught"}], "senses": [{"categories": ["American English", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 372:", "text": "[A]fter ſome Conſideration, that the City of Hamburgh might happen to be as good a Market for our Goods as London, we all took Freight with him, and having put my Goods on board, it was moſt natural for me to put my Steward on board to take care of them, […]", "type": "quote"}], "glosses": ["The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation."], "links": [["transportation", "transportation"], ["goods", "goods"], ["water", "water#Noun"], ["land", "land#Noun"], ["hiring", "hiring#Noun"], ["vehicle", "vehicle"], ["vessel", "vessel"]], "raw_glosses": ["(uncountable) The transportation of goods (originally by water; now also (chiefly US) by land); also, the hiring of a vehicle or vessel for such transportation."], "tags": ["uncountable", "usually"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "The freight shifted and the trailer turned over on the highway.", "type": "example"}, {"ref": "1625 January 25 (date written; Gregorian calendar), John Donne, “A Sermon Preached at St. Dunstans January 15. 1625. The First Sermon after Our Dispersion, by the Sickness.”, in XXVI. Sermons (Never before Publish’d) Preached by that Learned and Reverend Divine John Donne, […] The Third Volume, London: […] Thomas Newcomb, […], published 1661, →OCLC, page 295:", "text": "Diſcretion is the ballaſt of our Ship, that carries us ſteady; but Zeal is the very Fraight, the Cargaſon, the Merchandiſe it ſelf, vvhich enriches us in the land of the living; and this vvas our caſe, vve vvere all come to eſteem our Ballaſt more then our Fraight, our Diſcretion more then our Zeal; we had more care to pleaſe great men then God; more conſideration of an imaginary change of times, then of unchangeable eternity it ſelf.", "type": "quote"}, {"ref": "2019 October, “South Wales Open Access Bid”, in Modern Railways, Shepperton, Surrey: Ian Allen Publishing, →ISSN, →OCLC, page 15:", "text": "Space for carrying light freight also features in Grand Union's proposal. The company says it is working with partners at Intercity Railfreight on the logistics of this, with refrigerated space to be available for movement of urgent NHS biological materials. Initially freight would be carried in the DVTs of the Class 91/Mk 4 sets, while on the Class 802s the kitchen/buffet would be located towards the centre of the train to make space for freight.", "type": "quote"}], "glosses": ["Goods or items in transport; cargo, luggage."], "links": [["item", "item"], ["transport", "transport#Noun"], ["cargo", "cargo"], ["luggage", "luggage"]], "raw_glosses": ["(uncountable) Goods or items in transport; cargo, luggage."], "tags": ["uncountable", "usually"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The freight was more expensive for cars than for coal.", "type": "example"}, {"ref": "1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 292:", "text": "[I]f I would let the ſame Men who were in the Ship navigate her, he would hire the Ship to go to Japan, and would ſend them from thence to the Philippine Iſlands with another Loading, which he would pay the Freight of, before they went from Japan; and that at their Return, he would buy the Ship: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1881 February 26, [John] Lowell, judge of the Circuit Court, District of Massachusetts, “Taylor and Others v. Insurance Company of North America”, in Peyton Boyle, editor, The Federal Reporter. […] (1st Series), volume 6, St. Paul, Minn: West Publishing Company, →OCLC, page 412:", "text": "Had the ship earned her freight? To earn freight there must, of course, be either a right delivery, or a due and proper offer to deliver the goods to the consignees.", "type": "quote"}], "glosses": ["Payment for transportation."], "links": [["Payment", "payment"]], "raw_glosses": ["(countable) Payment for transportation."], "tags": ["countable", "usually"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1697, Virgil, “The Second Book of the Georgics”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 89, lines 595–599:", "text": "Thus Apple Trees, whoſe Trunks are ſtrong to bear\n Their ſpreading Boughs, exert themſelves in Air:\n Want no supply, but ſtand ſecure alone,\n Not truſting foreign Forces, but their own:\n 'Till with the ruddy freight the bending Branches groan.", "type": "quote"}, {"ref": "1799–1805 (date written), William Wordsworth, “Book VII. Residence in London.”, in The Prelude, or Growth of a Poet’s Mind; an Autobiographical Poem, London: Edward Moxon, […], published 1850, →OCLC, page 180:", "text": "Now homeward through the thickening hubbub, where\n See, among less distinguishable shapes,\n […] the stately and slow-moving Turk,\n With freight of slippers piled beneath his arm!", "type": "quote"}], "glosses": ["A burden, a load."], "links": [["burden", "burden#Noun"], ["load", "load#Noun"]], "raw_glosses": ["(figuratively)", "(countable) A burden, a load."], "tags": ["countable", "figuratively", "usually"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "2007, Barry Richards, “Poor Emotional Governance”, in Emotional Governance: Politics, Media and Terror, Basingstoke, Hampshire: Palgrave Macmillan, →DOI, →ISBN, part III (The Search for Connection), page 116:", "text": "Ideally, those engaged in contributing to that discourse would have some awareness of the emotional forces which may be called into play by the simple appearance in print or a broadcast clip of a phrase built around the word 'freedom'. This may seem to be a quite unrealistic aim, until we note that some contributors to the emotional public sphere – advertising creatives – are very aware of the emotional freight that simple words may carry, and seek to direct that freight to particular destinations (with particular behavioural consequences).", "type": "quote"}], "glosses": ["Cultural or emotional associations."], "links": [["Cultural", "cultural"], ["emotional", "emotional"], ["association", "association"]], "raw_glosses": ["(figuratively)", "(specifically, uncountable) Cultural or emotional associations."], "tags": ["figuratively", "specifically", "uncountable", "usually"]}, {"alt_of": [{"word": "freight train"}], "categories": ["American English", "English countable nouns", "English short forms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "en:Rail transportation"], "examples": [{"text": "They shipped it ordinary freight to spare the expense.", "type": "example"}, {"ref": "1899, Booth Tarkington, “The Court-house Bell”, in The Gentleman from Indiana, New York, N.Y.: Doubleday & McClure Co., published 1900, →OCLC, page 174:", "text": "The track, raggedly defined in trampled loam and muddy furrow, bent in a direction which indicated that its terminus might be the switch where the empty cars had stood last night, waiting for the one-o'clock freight.", "type": "quote"}, {"ref": "1961 July, J. Geoffrey Todd, “Impressions of Railroading in the United States: Part Two”, in Trains Illustrated, London: Ian Allan Publishing, →ISSN, →OCLC, page 423:", "text": "Two westbound freights were in the vicinity and the operator was kept busy passing them radio messages with the latest information on the late running of the streamliners, to allow the enginemen to keep moving until the last possible minute before they had to sidetrack their trains to let the fast trains overtake.", "type": "quote"}], "glosses": ["Short for freight train."], "links": [["rail transport", "rail transport"], ["freight train", "freight train#English"]], "raw_glosses": ["(countable, originally US, rail transport) Short for freight train."], "tags": ["abbreviation", "alt-of", "countable", "usually"], "topics": ["rail-transport", "railways", "transport"]}], "sounds": [{"enpr": "frāt", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"ipa": "/fɹeɪt/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-freight.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-freight.ogg/En-us-freight.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-freight.ogg"}, {"rhymes": "-eɪt"}], "translations": [{"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "prevoz", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "превоз"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "huòyùn", "sense": "transportation of goods", "word": "貨運 /货运"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "vracht"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "cargo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "transportation of goods", "word": "kuljetus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "transportation of goods", "word": "rahti"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "fret"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "praxṭi", "sense": "transportation of goods", "word": "ფრახტი"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "praxṭireba", "sense": "transportation of goods", "word": "ფრახტირება"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "ṭvirtis gadazidva", "sense": "transportation of goods", "word": "ტვირთის გადაზიდვა"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "metaforá", "sense": "transportation of goods", "tags": ["feminine"], "word": "μεταφορά"}, {"alt": "かもつゆそう", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kamotsu yusō", "sense": "transportation of goods", "word": "貨物輸送"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "prévoz", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "пре́воз"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "fracht"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fraxt", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "perevózka", "sense": "transportation of goods", "tags": ["feminine"], "word": "перево́зка"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "transportiróvka", "sense": "transportation of goods", "tags": ["feminine"], "word": "транспортиро́вка"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "transportation of goods", "tags": ["masculine"], "word": "transporte de mercancías"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "transportation of goods", "tags": ["common-gender"], "word": "frakt"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "perevézennja", "sense": "transportation of goods", "tags": ["neuter"], "word": "переве́зення"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "transportuvánnja", "sense": "transportation of goods", "tags": ["neuter"], "word": "транспортува́ння"}, {"code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "beṙ", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "բեռ"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "tovar", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "товар"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "huòwù", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "貨物 /货物"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "náklad"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "vracht"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "cargo"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "kuorma"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "lasti"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "rahti"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "rahtitavara"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "fret"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["feminine"], "topics": ["maritime", "nautical", "transport"], "word": "cargaison"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine", "rare"], "word": "chargement"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "praxṭi", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "ფრახტი"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "ṭvirti", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "ტვირთი"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["feminine"], "word": "Fracht"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "fortío", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["neuter"], "word": "φορτίο"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "gómos", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "γόμος"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "phortíon", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["neuter"], "word": "φορτίον"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "rahti"}, {"alt": "かもつ", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kamotsu", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "貨物"}, {"code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "bɑɑbɑntuk", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "បន្ទុក"}, {"alt": "貨物", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "hwamul", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "화물"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "tóvar", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "то́вар"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "utanga"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "fracht"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["feminine"], "word": "carga"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fraxt", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "gruz", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "груз"}, {"code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "luchd"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "flete"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["feminine"], "word": "carga"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "cargamento"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "word": "fraktgods"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vantáž", "sense": "goods or items in transport — see also cargo", "tags": ["masculine"], "word": "ванта́ж"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "fraht", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yùnfèi", "sense": "payment for transportation", "word": "運費 /运费"}, {"code": "cop", "lang": "Coptic", "roman": "naulon", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "ⲛⲁⲩⲗⲟⲛ"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "payment for transportation", "tags": ["feminine"], "word": "vracht"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "vrachtprijs"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "payment for transportation", "word": "kuljetusmaksu"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "payment for transportation", "word": "rahtimaksu"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "fret"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "payment for transportation", "tags": ["feminine"], "word": "Fracht"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "návlos", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "ναύλος"}, {"code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "payment for transportation", "tags": ["neuter"], "word": "farmgjald"}, {"alt": "かもつゆそううんちん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kamotsu yusō unchin", "sense": "payment for transportation", "word": "貨物輸送運賃"}, {"code": "la", "lang": "Latin", "sense": "payment for transportation", "tags": ["neuter"], "word": "onus"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "note": "for water transportation", "roman": "brodárina", "sense": "payment for transportation", "tags": ["feminine"], "word": "брода́рина"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "fracht"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "frete"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "fraxt", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pláta za provóz", "sense": "payment for transportation", "tags": ["feminine"], "word": "пла́та за прово́з"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "payment for transportation", "word": "flete"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "payment for transportation", "word": "frakt"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "payment for transportation", "word": "fraktavgift"}, {"code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "payment for transportation", "word": "plete"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "kâa-rá-waang-sǐn-káa", "sense": "payment for transportation", "word": "ค่าระวางสินค้า"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "fraxt", "sense": "payment for transportation", "tags": ["masculine"], "word": "фрахт"}], "word": "freight"}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-18 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f2d86ce and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.