Wiktionary data extraction errors and warnings
an/English/conj
Return to 'Debug messages subpage 2559'
- 1: an/English/conj: invalid uppercase tag General-Australian not in or uppercase_tags: {"categories": ["English 2-letter words", "English conjunctions", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English prepositions", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms with homophones", "Entries with translation boxes", "Pages with 82 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/æn", "Rhymes:English/æn/1 syllable", "Terms with Danish translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Fijian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "en:Georgian letter names"], "derived": [{"word": "ifs and ans"}], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "conj"}, "expansion": "", "name": "etymid"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "an", "t": "and, if"}, "expansion": "Middle English an (“and, if”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "and"}, "expansion": "Doublet of and", "name": "dbt"}], "etymology_text": "From Middle English an (“and, if”). Doublet of and.", "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "an", "name": "en-con"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "conj", "senses": [{"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "c. 1596–1598 (date written), William Shakespeare, “The Merchant of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene ii]:", "text": "[…] An the worst fall that ever fell, I hope I shall make shift to go without him.", "type": "quote"}, {"ref": "1885–1888, Richard F[rancis] Burton, transl. and editor, Supplemental Nights to the Book of the Thousand Nights and a Night […], Shammar edition, volume (please specify the volume), [London]: […] Burton Club […], →OCLC:", "text": "Thereupon, quoth he, \"O woman, for sundry days I have seen thee attend the levée sans a word said; so tell me an thou have any requirement I may grant.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["If"], "links": [["If", "if"]], "raw_glosses": ["(archaic) If"], "tags": ["archaic"]}, {"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "An it harm none, do what ye will.", "type": "example"}], "glosses": ["So long as."], "raw_glosses": ["(archaic) So long as."], "tags": ["archaic"]}, {"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"text": "At length did cross an Albatross,\n Thorough the Fog it came;\n And an it were a Christian Soul,\n We hail'd it in God's Name.", "type": "example"}], "glosses": ["As if; as though."], "raw_glosses": ["(archaic) As if; as though."], "tags": ["archaic"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈæn/", "note": "stressed form"}, {"ipa": "[ˈæn]", "tags": ["General-Australian", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav.ogg"}, {"ipa": "[ˈan]", "tags": ["British", "Southern", "Standard"]}, {"ipa": "[ˈeən]", "tags": ["US"]}, {"ipa": "[ˈɛən]", "tags": ["US"]}, {"audio": "en-us-an.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-an.ogg/En-us-an.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/16/En-us-an.ogg"}, {"ipa": "[ˈɛən]", "tags": ["Canada"]}, {"ipa": "[ˈæ(ː)n]", "tags": ["Canada"]}, {"rhymes": "-æn"}, {"ipa": "/ən/", "tags": ["unstressed"]}, {"audio": "en-us-an-unstressed.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-an-unstressed.ogg/En-us-an-unstressed.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-an-unstressed.ogg"}, {"homophone": "in (in some accents)"}], "translations": [{"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "if; so long as", "word": "se"}, {"code": "fj", "lang": "Fijian", "sense": "if; so long as", "word": "e dua na"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "if; so long as", "word": "mikäli"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "if; so long as", "word": "so"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "if; so long as", "word": "se"}], "wikipedia": ["an"], "word": "an"}
- 1: an/English/conj: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English 2-letter words", "English conjunctions", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English prepositions", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms with homophones", "Entries with translation boxes", "Pages with 82 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/æn", "Rhymes:English/æn/1 syllable", "Terms with Danish translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Fijian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "en:Georgian letter names"], "derived": [{"word": "ifs and ans"}], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "conj"}, "expansion": "", "name": "etymid"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "an", "t": "and, if"}, "expansion": "Middle English an (“and, if”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "and"}, "expansion": "Doublet of and", "name": "dbt"}], "etymology_text": "From Middle English an (“and, if”). Doublet of and.", "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "an", "name": "en-con"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "conj", "senses": [{"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "c. 1596–1598 (date written), William Shakespeare, “The Merchant of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene ii]:", "text": "[…] An the worst fall that ever fell, I hope I shall make shift to go without him.", "type": "quote"}, {"ref": "1885–1888, Richard F[rancis] Burton, transl. and editor, Supplemental Nights to the Book of the Thousand Nights and a Night […], Shammar edition, volume (please specify the volume), [London]: […] Burton Club […], →OCLC:", "text": "Thereupon, quoth he, \"O woman, for sundry days I have seen thee attend the levée sans a word said; so tell me an thou have any requirement I may grant.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["If"], "links": [["If", "if"]], "raw_glosses": ["(archaic) If"], "tags": ["archaic"]}, {"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "An it harm none, do what ye will.", "type": "example"}], "glosses": ["So long as."], "raw_glosses": ["(archaic) So long as."], "tags": ["archaic"]}, {"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"text": "At length did cross an Albatross,\n Thorough the Fog it came;\n And an it were a Christian Soul,\n We hail'd it in God's Name.", "type": "example"}], "glosses": ["As if; as though."], "raw_glosses": ["(archaic) As if; as though."], "tags": ["archaic"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈæn/", "note": "stressed form"}, {"ipa": "[ˈæn]", "tags": ["General-Australian", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav.ogg"}, {"ipa": "[ˈan]", "tags": ["British", "Southern", "Standard"]}, {"ipa": "[ˈeən]", "tags": ["US"]}, {"ipa": "[ˈɛən]", "tags": ["US"]}, {"audio": "en-us-an.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-an.ogg/En-us-an.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/16/En-us-an.ogg"}, {"ipa": "[ˈɛən]", "tags": ["Canada"]}, {"ipa": "[ˈæ(ː)n]", "tags": ["Canada"]}, {"rhymes": "-æn"}, {"ipa": "/ən/", "tags": ["unstressed"]}, {"audio": "en-us-an-unstressed.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-an-unstressed.ogg/En-us-an-unstressed.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-an-unstressed.ogg"}, {"homophone": "in (in some accents)"}], "translations": [{"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "if; so long as", "word": "se"}, {"code": "fj", "lang": "Fijian", "sense": "if; so long as", "word": "e dua na"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "if; so long as", "word": "mikäli"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "if; so long as", "word": "so"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "if; so long as", "word": "se"}], "wikipedia": ["an"], "word": "an"}
an/English/conj: invalid uppercase tag General-Australian not in or uppercase_tags: {"categories": ["English 2-letter words", "English conjunctions", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English prepositions", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms with homophones", "Entries with translation boxes", "Pages with 82 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/æn", "Rhymes:English/æn/1 syllable", "Terms with Danish translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Fijian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "en:Georgian letter names"], "derived": [{"word": "ifs and ans"}], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "conj"}, "expansion": "", "name": "etymid"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "an", "t": "and, if"}, "expansion": "Middle English an (“and, if”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "and"}, "expansion": "Doublet of and", "name": "dbt"}], "etymology_text": "From Middle English an (“and, if”). Doublet of and.", "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "an", "name": "en-con"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "conj", "senses": [{"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "c. 1596–1598 (date written), William Shakespeare, “The Merchant of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene ii]:", "text": "[…] An the worst fall that ever fell, I hope I shall make shift to go without him.", "type": "quote"}, {"ref": "1885–1888, Richard F[rancis] Burton, transl. and editor, Supplemental Nights to the Book of the Thousand Nights and a Night […], Shammar edition, volume (please specify the volume), [London]: […] Burton Club […], →OCLC:", "text": "Thereupon, quoth he, \"O woman, for sundry days I have seen thee attend the levée sans a word said; so tell me an thou have any requirement I may grant.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["If"], "links": [["If", "if"]], "raw_glosses": ["(archaic) If"], "tags": ["archaic"]}, {"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "An it harm none, do what ye will.", "type": "example"}], "glosses": ["So long as."], "raw_glosses": ["(archaic) So long as."], "tags": ["archaic"]}, {"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"text": "At length did cross an Albatross,\n Thorough the Fog it came;\n And an it were a Christian Soul,\n We hail'd it in God's Name.", "type": "example"}], "glosses": ["As if; as though."], "raw_glosses": ["(archaic) As if; as though."], "tags": ["archaic"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈæn/", "note": "stressed form"}, {"ipa": "[ˈæn]", "tags": ["General-Australian", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav.ogg"}, {"ipa": "[ˈan]", "tags": ["British", "Southern", "Standard"]}, {"ipa": "[ˈeən]", "tags": ["US"]}, {"ipa": "[ˈɛən]", "tags": ["US"]}, {"audio": "en-us-an.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-an.ogg/En-us-an.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/16/En-us-an.ogg"}, {"ipa": "[ˈɛən]", "tags": ["Canada"]}, {"ipa": "[ˈæ(ː)n]", "tags": ["Canada"]}, {"rhymes": "-æn"}, {"ipa": "/ən/", "tags": ["unstressed"]}, {"audio": "en-us-an-unstressed.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-an-unstressed.ogg/En-us-an-unstressed.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-an-unstressed.ogg"}, {"homophone": "in (in some accents)"}], "translations": [{"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "if; so long as", "word": "se"}, {"code": "fj", "lang": "Fijian", "sense": "if; so long as", "word": "e dua na"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "if; so long as", "word": "mikäli"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "if; so long as", "word": "so"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "if; so long as", "word": "se"}], "wikipedia": ["an"], "word": "an"}
an (English conj)
an/English/conj: invalid uppercase tag General-Australian not in or uppercase_tags: {"categories": ["English 2-letter words", "English conjunctions", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English prepositions", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms with homophones", "Entries with translation boxes", "Pages with 82 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/æn", "Rhymes:English/æn/1 syllable", "Terms with Danish translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Fijian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "en:Georgian letter names"], "derived": [{"word": "ifs and ans"}], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "conj"}, "expansion": "", "name": "etymid"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "an", "t": "and, if"}, "expansion": "Middle English an (“and, if”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "and"}, "expansion": "Doublet of and", "name": "dbt"}], "etymology_text": "From Middle English an (“and, if”). Doublet of and.", "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "an", "name": "en-con"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "conj", "senses": [{"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "c. 1596–1598 (date written), William Shakespeare, “The Merchant of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene ii]:", "text": "[…] An the worst fall that ever fell, I hope I shall make shift to go without him.", "type": "quote"}, {"ref": "1885–1888, Richard F[rancis] Burton, transl. and editor, Supplemental Nights to the Book of the Thousand Nights and a Night […], Shammar edition, volume (please specify the volume), [London]: […] Burton Club […], →OCLC:", "text": "Thereupon, quoth he, \"O woman, for sundry days I have seen thee attend the levée sans a word said; so tell me an thou have any requirement I may grant.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["If"], "links": [["If", "if"]], "raw_glosses": ["(archaic) If"], "tags": ["archaic"]}, {"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "An it harm none, do what ye will.", "type": "example"}], "glosses": ["So long as."], "raw_glosses": ["(archaic) So long as."], "tags": ["archaic"]}, {"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"text": "At length did cross an Albatross,\n Thorough the Fog it came;\n And an it were a Christian Soul,\n We hail'd it in God's Name.", "type": "example"}], "glosses": ["As if; as though."], "raw_glosses": ["(archaic) As if; as though."], "tags": ["archaic"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈæn/", "note": "stressed form"}, {"ipa": "[ˈæn]", "tags": ["General-Australian", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav.ogg"}, {"ipa": "[ˈan]", "tags": ["British", "Southern", "Standard"]}, {"ipa": "[ˈeən]", "tags": ["US"]}, {"ipa": "[ˈɛən]", "tags": ["US"]}, {"audio": "en-us-an.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-an.ogg/En-us-an.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/16/En-us-an.ogg"}, {"ipa": "[ˈɛən]", "tags": ["Canada"]}, {"ipa": "[ˈæ(ː)n]", "tags": ["Canada"]}, {"rhymes": "-æn"}, {"ipa": "/ən/", "tags": ["unstressed"]}, {"audio": "en-us-an-unstressed.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-an-unstressed.ogg/En-us-an-unstressed.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-an-unstressed.ogg"}, {"homophone": "in (in some accents)"}], "translations": [{"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "if; so long as", "word": "se"}, {"code": "fj", "lang": "Fijian", "sense": "if; so long as", "word": "e dua na"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "if; so long as", "word": "mikäli"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "if; so long as", "word": "so"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "if; so long as", "word": "se"}], "wikipedia": ["an"], "word": "an"}
an/English/conj: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English 2-letter words", "English conjunctions", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English prepositions", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms with homophones", "Entries with translation boxes", "Pages with 82 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/æn", "Rhymes:English/æn/1 syllable", "Terms with Danish translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Fijian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "en:Georgian letter names"], "derived": [{"word": "ifs and ans"}], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "conj"}, "expansion": "", "name": "etymid"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "an", "t": "and, if"}, "expansion": "Middle English an (“and, if”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "and"}, "expansion": "Doublet of and", "name": "dbt"}], "etymology_text": "From Middle English an (“and, if”). Doublet of and.", "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "an", "name": "en-con"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "conj", "senses": [{"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "c. 1596–1598 (date written), William Shakespeare, “The Merchant of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene ii]:", "text": "[…] An the worst fall that ever fell, I hope I shall make shift to go without him.", "type": "quote"}, {"ref": "1885–1888, Richard F[rancis] Burton, transl. and editor, Supplemental Nights to the Book of the Thousand Nights and a Night […], Shammar edition, volume (please specify the volume), [London]: […] Burton Club […], →OCLC:", "text": "Thereupon, quoth he, \"O woman, for sundry days I have seen thee attend the levée sans a word said; so tell me an thou have any requirement I may grant.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["If"], "links": [["If", "if"]], "raw_glosses": ["(archaic) If"], "tags": ["archaic"]}, {"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "An it harm none, do what ye will.", "type": "example"}], "glosses": ["So long as."], "raw_glosses": ["(archaic) So long as."], "tags": ["archaic"]}, {"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"text": "At length did cross an Albatross,\n Thorough the Fog it came;\n And an it were a Christian Soul,\n We hail'd it in God's Name.", "type": "example"}], "glosses": ["As if; as though."], "raw_glosses": ["(archaic) As if; as though."], "tags": ["archaic"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈæn/", "note": "stressed form"}, {"ipa": "[ˈæn]", "tags": ["General-Australian", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav.ogg"}, {"ipa": "[ˈan]", "tags": ["British", "Southern", "Standard"]}, {"ipa": "[ˈeən]", "tags": ["US"]}, {"ipa": "[ˈɛən]", "tags": ["US"]}, {"audio": "en-us-an.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-an.ogg/En-us-an.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/16/En-us-an.ogg"}, {"ipa": "[ˈɛən]", "tags": ["Canada"]}, {"ipa": "[ˈæ(ː)n]", "tags": ["Canada"]}, {"rhymes": "-æn"}, {"ipa": "/ən/", "tags": ["unstressed"]}, {"audio": "en-us-an-unstressed.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-an-unstressed.ogg/En-us-an-unstressed.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-an-unstressed.ogg"}, {"homophone": "in (in some accents)"}], "translations": [{"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "if; so long as", "word": "se"}, {"code": "fj", "lang": "Fijian", "sense": "if; so long as", "word": "e dua na"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "if; so long as", "word": "mikäli"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "if; so long as", "word": "so"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "if; so long as", "word": "se"}], "wikipedia": ["an"], "word": "an"}
an (English conj)
an/English/conj: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English 2-letter words", "English conjunctions", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English prepositions", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms with homophones", "Entries with translation boxes", "Pages with 82 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/æn", "Rhymes:English/æn/1 syllable", "Terms with Danish translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Fijian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "en:Georgian letter names"], "derived": [{"word": "ifs and ans"}], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "conj"}, "expansion": "", "name": "etymid"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "an", "t": "and, if"}, "expansion": "Middle English an (“and, if”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "and"}, "expansion": "Doublet of and", "name": "dbt"}], "etymology_text": "From Middle English an (“and, if”). Doublet of and.", "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "an", "name": "en-con"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "conj", "senses": [{"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "c. 1596–1598 (date written), William Shakespeare, “The Merchant of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene ii]:", "text": "[…] An the worst fall that ever fell, I hope I shall make shift to go without him.", "type": "quote"}, {"ref": "1885–1888, Richard F[rancis] Burton, transl. and editor, Supplemental Nights to the Book of the Thousand Nights and a Night […], Shammar edition, volume (please specify the volume), [London]: […] Burton Club […], →OCLC:", "text": "Thereupon, quoth he, \"O woman, for sundry days I have seen thee attend the levée sans a word said; so tell me an thou have any requirement I may grant.\"", "type": "quote"}], "glosses": ["If"], "links": [["If", "if"]], "raw_glosses": ["(archaic) If"], "tags": ["archaic"]}, {"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "An it harm none, do what ye will.", "type": "example"}], "glosses": ["So long as."], "raw_glosses": ["(archaic) So long as."], "tags": ["archaic"]}, {"categories": ["English terms with archaic senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"text": "At length did cross an Albatross,\n Thorough the Fog it came;\n And an it were a Christian Soul,\n We hail'd it in God's Name.", "type": "example"}], "glosses": ["As if; as though."], "raw_glosses": ["(archaic) As if; as though."], "tags": ["archaic"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈæn/", "note": "stressed form"}, {"ipa": "[ˈæn]", "tags": ["General-Australian", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Back_ache-an.wav.ogg"}, {"ipa": "[ˈan]", "tags": ["British", "Southern", "Standard"]}, {"ipa": "[ˈeən]", "tags": ["US"]}, {"ipa": "[ˈɛən]", "tags": ["US"]}, {"audio": "en-us-an.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-an.ogg/En-us-an.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/16/En-us-an.ogg"}, {"ipa": "[ˈɛən]", "tags": ["Canada"]}, {"ipa": "[ˈæ(ː)n]", "tags": ["Canada"]}, {"rhymes": "-æn"}, {"ipa": "/ən/", "tags": ["unstressed"]}, {"audio": "en-us-an-unstressed.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-an-unstressed.ogg/En-us-an-unstressed.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-an-unstressed.ogg"}, {"homophone": "in (in some accents)"}], "translations": [{"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "if; so long as", "word": "se"}, {"code": "fj", "lang": "Fijian", "sense": "if; so long as", "word": "e dua na"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "if; so long as", "word": "mikäli"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "if; so long as", "word": "so"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "if; so long as", "word": "se"}], "wikipedia": ["an"], "word": "an"}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-13 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f074e77 and 633533e).
The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.