Wiktionary data extraction errors and warnings

刈/Chinese/character

Return to 'Debug messages subpage 2515'

刈 (Chinese character) 刈/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese proper nouns", "Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms spelled with 刈", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese proper nouns", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese proper nouns", "Old Chinese verbs", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"word": "刈包"}, {"word": "刈蓍遺簪"}, {"word": "刈蓍遗簪"}, {"word": "刈鉤"}, {"word": "刈钩"}, {"word": "刈香"}, {"word": "剷刈"}, {"word": "铲刈"}, {"word": "斬刈殺伐"}, {"word": "斩刈杀伐"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "*乂"}, "expansion": "乂", "name": "zh-l"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han phono-semantic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "psc", "adj": "", "nocap": "y", "pron": "OC *ŋads"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han ideogrammic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "ic", "adj": "", "nocap": "y", "pron": ""}, "expansion": "ideogrammic compound (會意 /会意)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "乂", "2": "刀", "alt2": "刂", "c1": "p", "c2": "s", "ls": "psc", "ls2": "ic", "nocap": "y", "t1": "to mow", "t2": "knife"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”)", "name": "Han_compound"}, {"args": {"1": "zh", "2": "sit-pro", "3": "*r-ŋa-p", "4": "", "5": "to mow, cut, reap"}, "expansion": "Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "Schuessler, 2007"}, "expansion": "Schuessler, 2007", "name": "zh-ref"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔ་བ (rnga ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔབ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔབ་བ (rngab ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "Coblin (1986)"}, "expansion": "Coblin (1986)", "name": "zh-ref"}], "etymology_text": "Originally written as 乂. Now phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”). The phonetic component originally indicates a sickle, hence it also adds part of the meaning.\nFrom Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”) (STEDT, Schuessler, 2007).\nCognate with Tibetan རྔ་བ (rnga ba), བརྔས (brngas), and colloquial Western Tibetan རྔབ་བ (rngab ba), which Coblin (1986) and STEDT treat as more conservative.", "forms": [{"form": "乂"}, {"form": "苅"}, {"form": "艾"}, {"form": "𠛄"}, {"form": "𠚫"}, {"form": "𠛟"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "刈", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n維葉莫莫、是刈是濩。\n為絺為綌、服之無斁。", "type": "quote"}, {"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n维叶莫莫、是刈是濩。\n为𫄨为绤、服之无𭣧。", "type": "quote"}], "glosses": ["to mow; to cut; to weed"], "links": [["mow", "mow"], ["cut", "cut"], ["weed", "weed"]]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春違其農,二夏食其穀,三秋取其刈,四冬凍其葆。", "type": "quote"}, {"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春违其农,二夏食其谷,三秋取其刈,四冬冻其葆。", "type": "quote"}], "glosses": ["crops that have been cut"], "links": [["crop", "crop"], ["cut", "cut"]], "raw_glosses": ["(obsolete) crops that have been cut"], "tags": ["obsolete"]}, {"categories": ["Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "時雨既至,挾其槍、刈、耨、鎛,以旦暮從事於田野。", "type": "quote"}, {"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "时雨既至,挟其枪、刈、耨、镈,以旦暮从事于田野。", "type": "quote"}], "glosses": ["sickle"], "links": [["sickle", "sickle"]], "raw_glosses": ["(literary) sickle"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to kill; to chop; to lop"], "links": [["kill", "kill"], ["chop", "chop"], ["lop", "lop"]], "raw_glosses": ["(literary) to kill; to chop; to lop"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to eradicate; to eliminate"], "links": [["eradicate", "eradicate"], ["eliminate", "eliminate"]], "raw_glosses": ["(literary) to eradicate; to eliminate"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese surnames"], "glosses": ["a surname"], "links": [["surname", "surname"]]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yi⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄧˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "i⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "yih"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "и"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "i"}, {"ipa": "/i⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "ngaaih"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "ngai⁶"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "ngai"}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen"]}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Taipei"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "ngjojH"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*ŋa[t]-s/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ŋads/"}, {"ipa": "/i⁵¹/"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ŋads/"}], "word": "刈"}

刈 (Chinese character) 刈/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese proper nouns", "Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms spelled with 刈", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese proper nouns", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese proper nouns", "Old Chinese verbs", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"word": "刈包"}, {"word": "刈蓍遺簪"}, {"word": "刈蓍遗簪"}, {"word": "刈鉤"}, {"word": "刈钩"}, {"word": "刈香"}, {"word": "剷刈"}, {"word": "铲刈"}, {"word": "斬刈殺伐"}, {"word": "斩刈杀伐"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "*乂"}, "expansion": "乂", "name": "zh-l"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han phono-semantic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "psc", "adj": "", "nocap": "y", "pron": "OC *ŋads"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han ideogrammic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "ic", "adj": "", "nocap": "y", "pron": ""}, "expansion": "ideogrammic compound (會意 /会意)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "乂", "2": "刀", "alt2": "刂", "c1": "p", "c2": "s", "ls": "psc", "ls2": "ic", "nocap": "y", "t1": "to mow", "t2": "knife"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”)", "name": "Han_compound"}, {"args": {"1": "zh", "2": "sit-pro", "3": "*r-ŋa-p", "4": "", "5": "to mow, cut, reap"}, "expansion": "Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "Schuessler, 2007"}, "expansion": "Schuessler, 2007", "name": "zh-ref"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔ་བ (rnga ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔབ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔབ་བ (rngab ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "Coblin (1986)"}, "expansion": "Coblin (1986)", "name": "zh-ref"}], "etymology_text": "Originally written as 乂. Now phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”). The phonetic component originally indicates a sickle, hence it also adds part of the meaning.\nFrom Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”) (STEDT, Schuessler, 2007).\nCognate with Tibetan རྔ་བ (rnga ba), བརྔས (brngas), and colloquial Western Tibetan རྔབ་བ (rngab ba), which Coblin (1986) and STEDT treat as more conservative.", "forms": [{"form": "乂"}, {"form": "苅"}, {"form": "艾"}, {"form": "𠛄"}, {"form": "𠚫"}, {"form": "𠛟"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "刈", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n維葉莫莫、是刈是濩。\n為絺為綌、服之無斁。", "type": "quote"}, {"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n维叶莫莫、是刈是濩。\n为𫄨为绤、服之无𭣧。", "type": "quote"}], "glosses": ["to mow; to cut; to weed"], "links": [["mow", "mow"], ["cut", "cut"], ["weed", "weed"]]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春違其農,二夏食其穀,三秋取其刈,四冬凍其葆。", "type": "quote"}, {"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春违其农,二夏食其谷,三秋取其刈,四冬冻其葆。", "type": "quote"}], "glosses": ["crops that have been cut"], "links": [["crop", "crop"], ["cut", "cut"]], "raw_glosses": ["(obsolete) crops that have been cut"], "tags": ["obsolete"]}, {"categories": ["Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "時雨既至,挾其槍、刈、耨、鎛,以旦暮從事於田野。", "type": "quote"}, {"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "时雨既至,挟其枪、刈、耨、镈,以旦暮从事于田野。", "type": "quote"}], "glosses": ["sickle"], "links": [["sickle", "sickle"]], "raw_glosses": ["(literary) sickle"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to kill; to chop; to lop"], "links": [["kill", "kill"], ["chop", "chop"], ["lop", "lop"]], "raw_glosses": ["(literary) to kill; to chop; to lop"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to eradicate; to eliminate"], "links": [["eradicate", "eradicate"], ["eliminate", "eliminate"]], "raw_glosses": ["(literary) to eradicate; to eliminate"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese surnames"], "glosses": ["a surname"], "links": [["surname", "surname"]]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yi⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄧˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "i⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "yih"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "и"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "i"}, {"ipa": "/i⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "ngaaih"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "ngai⁶"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "ngai"}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen"]}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Taipei"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "ngjojH"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*ŋa[t]-s/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ŋads/"}, {"ipa": "/i⁵¹/"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ŋads/"}], "word": "刈"}

刈 (Chinese character) 刈/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese proper nouns", "Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms spelled with 刈", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese proper nouns", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese proper nouns", "Old Chinese verbs", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"word": "刈包"}, {"word": "刈蓍遺簪"}, {"word": "刈蓍遗簪"}, {"word": "刈鉤"}, {"word": "刈钩"}, {"word": "刈香"}, {"word": "剷刈"}, {"word": "铲刈"}, {"word": "斬刈殺伐"}, {"word": "斩刈杀伐"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "*乂"}, "expansion": "乂", "name": "zh-l"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han phono-semantic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "psc", "adj": "", "nocap": "y", "pron": "OC *ŋads"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han ideogrammic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "ic", "adj": "", "nocap": "y", "pron": ""}, "expansion": "ideogrammic compound (會意 /会意)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "乂", "2": "刀", "alt2": "刂", "c1": "p", "c2": "s", "ls": "psc", "ls2": "ic", "nocap": "y", "t1": "to mow", "t2": "knife"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”)", "name": "Han_compound"}, {"args": {"1": "zh", "2": "sit-pro", "3": "*r-ŋa-p", "4": "", "5": "to mow, cut, reap"}, "expansion": "Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "Schuessler, 2007"}, "expansion": "Schuessler, 2007", "name": "zh-ref"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔ་བ (rnga ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔབ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔབ་བ (rngab ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "Coblin (1986)"}, "expansion": "Coblin (1986)", "name": "zh-ref"}], "etymology_text": "Originally written as 乂. Now phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”). The phonetic component originally indicates a sickle, hence it also adds part of the meaning.\nFrom Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”) (STEDT, Schuessler, 2007).\nCognate with Tibetan རྔ་བ (rnga ba), བརྔས (brngas), and colloquial Western Tibetan རྔབ་བ (rngab ba), which Coblin (1986) and STEDT treat as more conservative.", "forms": [{"form": "乂"}, {"form": "苅"}, {"form": "艾"}, {"form": "𠛄"}, {"form": "𠚫"}, {"form": "𠛟"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "刈", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n維葉莫莫、是刈是濩。\n為絺為綌、服之無斁。", "type": "quote"}, {"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n维叶莫莫、是刈是濩。\n为𫄨为绤、服之无𭣧。", "type": "quote"}], "glosses": ["to mow; to cut; to weed"], "links": [["mow", "mow"], ["cut", "cut"], ["weed", "weed"]]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春違其農,二夏食其穀,三秋取其刈,四冬凍其葆。", "type": "quote"}, {"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春违其农,二夏食其谷,三秋取其刈,四冬冻其葆。", "type": "quote"}], "glosses": ["crops that have been cut"], "links": [["crop", "crop"], ["cut", "cut"]], "raw_glosses": ["(obsolete) crops that have been cut"], "tags": ["obsolete"]}, {"categories": ["Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "時雨既至,挾其槍、刈、耨、鎛,以旦暮從事於田野。", "type": "quote"}, {"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "时雨既至,挟其枪、刈、耨、镈,以旦暮从事于田野。", "type": "quote"}], "glosses": ["sickle"], "links": [["sickle", "sickle"]], "raw_glosses": ["(literary) sickle"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to kill; to chop; to lop"], "links": [["kill", "kill"], ["chop", "chop"], ["lop", "lop"]], "raw_glosses": ["(literary) to kill; to chop; to lop"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to eradicate; to eliminate"], "links": [["eradicate", "eradicate"], ["eliminate", "eliminate"]], "raw_glosses": ["(literary) to eradicate; to eliminate"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese surnames"], "glosses": ["a surname"], "links": [["surname", "surname"]]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yi⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄧˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "i⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "yih"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "и"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "i"}, {"ipa": "/i⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "ngaaih"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "ngai⁶"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "ngai"}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen"]}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Taipei"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "ngjojH"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*ŋa[t]-s/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ŋads/"}, {"ipa": "/i⁵¹/"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ŋads/"}], "word": "刈"}

刈 (Chinese character) 刈/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese proper nouns", "Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms spelled with 刈", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese proper nouns", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese proper nouns", "Old Chinese verbs", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"word": "刈包"}, {"word": "刈蓍遺簪"}, {"word": "刈蓍遗簪"}, {"word": "刈鉤"}, {"word": "刈钩"}, {"word": "刈香"}, {"word": "剷刈"}, {"word": "铲刈"}, {"word": "斬刈殺伐"}, {"word": "斩刈杀伐"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "*乂"}, "expansion": "乂", "name": "zh-l"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han phono-semantic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "psc", "adj": "", "nocap": "y", "pron": "OC *ŋads"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han ideogrammic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "ic", "adj": "", "nocap": "y", "pron": ""}, "expansion": "ideogrammic compound (會意 /会意)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "乂", "2": "刀", "alt2": "刂", "c1": "p", "c2": "s", "ls": "psc", "ls2": "ic", "nocap": "y", "t1": "to mow", "t2": "knife"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”)", "name": "Han_compound"}, {"args": {"1": "zh", "2": "sit-pro", "3": "*r-ŋa-p", "4": "", "5": "to mow, cut, reap"}, "expansion": "Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "Schuessler, 2007"}, "expansion": "Schuessler, 2007", "name": "zh-ref"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔ་བ (rnga ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔབ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔབ་བ (rngab ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "Coblin (1986)"}, "expansion": "Coblin (1986)", "name": "zh-ref"}], "etymology_text": "Originally written as 乂. Now phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”). The phonetic component originally indicates a sickle, hence it also adds part of the meaning.\nFrom Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”) (STEDT, Schuessler, 2007).\nCognate with Tibetan རྔ་བ (rnga ba), བརྔས (brngas), and colloquial Western Tibetan རྔབ་བ (rngab ba), which Coblin (1986) and STEDT treat as more conservative.", "forms": [{"form": "乂"}, {"form": "苅"}, {"form": "艾"}, {"form": "𠛄"}, {"form": "𠚫"}, {"form": "𠛟"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "刈", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n維葉莫莫、是刈是濩。\n為絺為綌、服之無斁。", "type": "quote"}, {"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n维叶莫莫、是刈是濩。\n为𫄨为绤、服之无𭣧。", "type": "quote"}], "glosses": ["to mow; to cut; to weed"], "links": [["mow", "mow"], ["cut", "cut"], ["weed", "weed"]]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春違其農,二夏食其穀,三秋取其刈,四冬凍其葆。", "type": "quote"}, {"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春违其农,二夏食其谷,三秋取其刈,四冬冻其葆。", "type": "quote"}], "glosses": ["crops that have been cut"], "links": [["crop", "crop"], ["cut", "cut"]], "raw_glosses": ["(obsolete) crops that have been cut"], "tags": ["obsolete"]}, {"categories": ["Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "時雨既至,挾其槍、刈、耨、鎛,以旦暮從事於田野。", "type": "quote"}, {"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "时雨既至,挟其枪、刈、耨、镈,以旦暮从事于田野。", "type": "quote"}], "glosses": ["sickle"], "links": [["sickle", "sickle"]], "raw_glosses": ["(literary) sickle"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to kill; to chop; to lop"], "links": [["kill", "kill"], ["chop", "chop"], ["lop", "lop"]], "raw_glosses": ["(literary) to kill; to chop; to lop"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to eradicate; to eliminate"], "links": [["eradicate", "eradicate"], ["eliminate", "eliminate"]], "raw_glosses": ["(literary) to eradicate; to eliminate"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese surnames"], "glosses": ["a surname"], "links": [["surname", "surname"]]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yi⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄧˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "i⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "yih"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "и"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "i"}, {"ipa": "/i⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "ngaaih"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "ngai⁶"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "ngai"}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen"]}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Taipei"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "ngjojH"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*ŋa[t]-s/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ŋads/"}, {"ipa": "/i⁵¹/"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ŋads/"}], "word": "刈"}

刈 (Chinese character) 刈/Chinese/character: invalid uppercase tag Hong-Kong not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese proper nouns", "Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms spelled with 刈", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese proper nouns", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese proper nouns", "Old Chinese verbs", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"word": "刈包"}, {"word": "刈蓍遺簪"}, {"word": "刈蓍遗簪"}, {"word": "刈鉤"}, {"word": "刈钩"}, {"word": "刈香"}, {"word": "剷刈"}, {"word": "铲刈"}, {"word": "斬刈殺伐"}, {"word": "斩刈杀伐"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "*乂"}, "expansion": "乂", "name": "zh-l"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han phono-semantic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "psc", "adj": "", "nocap": "y", "pron": "OC *ŋads"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han ideogrammic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "ic", "adj": "", "nocap": "y", "pron": ""}, "expansion": "ideogrammic compound (會意 /会意)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "乂", "2": "刀", "alt2": "刂", "c1": "p", "c2": "s", "ls": "psc", "ls2": "ic", "nocap": "y", "t1": "to mow", "t2": "knife"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”)", "name": "Han_compound"}, {"args": {"1": "zh", "2": "sit-pro", "3": "*r-ŋa-p", "4": "", "5": "to mow, cut, reap"}, "expansion": "Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "Schuessler, 2007"}, "expansion": "Schuessler, 2007", "name": "zh-ref"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔ་བ (rnga ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔབ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔབ་བ (rngab ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "Coblin (1986)"}, "expansion": "Coblin (1986)", "name": "zh-ref"}], "etymology_text": "Originally written as 乂. Now phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”). The phonetic component originally indicates a sickle, hence it also adds part of the meaning.\nFrom Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”) (STEDT, Schuessler, 2007).\nCognate with Tibetan རྔ་བ (rnga ba), བརྔས (brngas), and colloquial Western Tibetan རྔབ་བ (rngab ba), which Coblin (1986) and STEDT treat as more conservative.", "forms": [{"form": "乂"}, {"form": "苅"}, {"form": "艾"}, {"form": "𠛄"}, {"form": "𠚫"}, {"form": "𠛟"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "刈", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n維葉莫莫、是刈是濩。\n為絺為綌、服之無斁。", "type": "quote"}, {"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n维叶莫莫、是刈是濩。\n为𫄨为绤、服之无𭣧。", "type": "quote"}], "glosses": ["to mow; to cut; to weed"], "links": [["mow", "mow"], ["cut", "cut"], ["weed", "weed"]]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春違其農,二夏食其穀,三秋取其刈,四冬凍其葆。", "type": "quote"}, {"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春违其农,二夏食其谷,三秋取其刈,四冬冻其葆。", "type": "quote"}], "glosses": ["crops that have been cut"], "links": [["crop", "crop"], ["cut", "cut"]], "raw_glosses": ["(obsolete) crops that have been cut"], "tags": ["obsolete"]}, {"categories": ["Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "時雨既至,挾其槍、刈、耨、鎛,以旦暮從事於田野。", "type": "quote"}, {"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "时雨既至,挟其枪、刈、耨、镈,以旦暮从事于田野。", "type": "quote"}], "glosses": ["sickle"], "links": [["sickle", "sickle"]], "raw_glosses": ["(literary) sickle"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to kill; to chop; to lop"], "links": [["kill", "kill"], ["chop", "chop"], ["lop", "lop"]], "raw_glosses": ["(literary) to kill; to chop; to lop"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to eradicate; to eliminate"], "links": [["eradicate", "eradicate"], ["eliminate", "eliminate"]], "raw_glosses": ["(literary) to eradicate; to eliminate"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese surnames"], "glosses": ["a surname"], "links": [["surname", "surname"]]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yi⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄧˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "i⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "yih"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "и"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "i"}, {"ipa": "/i⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "ngaaih"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "ngai⁶"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "ngai"}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen"]}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Taipei"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "ngjojH"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*ŋa[t]-s/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ŋads/"}, {"ipa": "/i⁵¹/"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ŋads/"}], "word": "刈"}

刈 (Chinese character) 刈/Chinese/character: invalid uppercase tag Old-Chinese not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese proper nouns", "Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms spelled with 刈", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese proper nouns", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese proper nouns", "Old Chinese verbs", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"word": "刈包"}, {"word": "刈蓍遺簪"}, {"word": "刈蓍遗簪"}, {"word": "刈鉤"}, {"word": "刈钩"}, {"word": "刈香"}, {"word": "剷刈"}, {"word": "铲刈"}, {"word": "斬刈殺伐"}, {"word": "斩刈杀伐"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "*乂"}, "expansion": "乂", "name": "zh-l"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han phono-semantic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "psc", "adj": "", "nocap": "y", "pron": "OC *ŋads"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han ideogrammic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "ic", "adj": "", "nocap": "y", "pron": ""}, "expansion": "ideogrammic compound (會意 /会意)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "乂", "2": "刀", "alt2": "刂", "c1": "p", "c2": "s", "ls": "psc", "ls2": "ic", "nocap": "y", "t1": "to mow", "t2": "knife"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”)", "name": "Han_compound"}, {"args": {"1": "zh", "2": "sit-pro", "3": "*r-ŋa-p", "4": "", "5": "to mow, cut, reap"}, "expansion": "Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "Schuessler, 2007"}, "expansion": "Schuessler, 2007", "name": "zh-ref"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔ་བ (rnga ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔབ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔབ་བ (rngab ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "Coblin (1986)"}, "expansion": "Coblin (1986)", "name": "zh-ref"}], "etymology_text": "Originally written as 乂. Now phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”). The phonetic component originally indicates a sickle, hence it also adds part of the meaning.\nFrom Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”) (STEDT, Schuessler, 2007).\nCognate with Tibetan རྔ་བ (rnga ba), བརྔས (brngas), and colloquial Western Tibetan རྔབ་བ (rngab ba), which Coblin (1986) and STEDT treat as more conservative.", "forms": [{"form": "乂"}, {"form": "苅"}, {"form": "艾"}, {"form": "𠛄"}, {"form": "𠚫"}, {"form": "𠛟"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "刈", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n維葉莫莫、是刈是濩。\n為絺為綌、服之無斁。", "type": "quote"}, {"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n维叶莫莫、是刈是濩。\n为𫄨为绤、服之无𭣧。", "type": "quote"}], "glosses": ["to mow; to cut; to weed"], "links": [["mow", "mow"], ["cut", "cut"], ["weed", "weed"]]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春違其農,二夏食其穀,三秋取其刈,四冬凍其葆。", "type": "quote"}, {"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春违其农,二夏食其谷,三秋取其刈,四冬冻其葆。", "type": "quote"}], "glosses": ["crops that have been cut"], "links": [["crop", "crop"], ["cut", "cut"]], "raw_glosses": ["(obsolete) crops that have been cut"], "tags": ["obsolete"]}, {"categories": ["Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "時雨既至,挾其槍、刈、耨、鎛,以旦暮從事於田野。", "type": "quote"}, {"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "时雨既至,挟其枪、刈、耨、镈,以旦暮从事于田野。", "type": "quote"}], "glosses": ["sickle"], "links": [["sickle", "sickle"]], "raw_glosses": ["(literary) sickle"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to kill; to chop; to lop"], "links": [["kill", "kill"], ["chop", "chop"], ["lop", "lop"]], "raw_glosses": ["(literary) to kill; to chop; to lop"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to eradicate; to eliminate"], "links": [["eradicate", "eradicate"], ["eliminate", "eliminate"]], "raw_glosses": ["(literary) to eradicate; to eliminate"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese surnames"], "glosses": ["a surname"], "links": [["surname", "surname"]]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yi⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄧˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "i⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "yih"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "и"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "i"}, {"ipa": "/i⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "ngaaih"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "ngai⁶"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "ngai"}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen"]}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Taipei"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "ngjojH"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*ŋa[t]-s/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ŋads/"}, {"ipa": "/i⁵¹/"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ŋads/"}], "word": "刈"}

刈 (Chinese character) 刈/Chinese/character: invalid uppercase tag Old-Chinese not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese proper nouns", "Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms spelled with 刈", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese proper nouns", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese proper nouns", "Old Chinese verbs", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"word": "刈包"}, {"word": "刈蓍遺簪"}, {"word": "刈蓍遗簪"}, {"word": "刈鉤"}, {"word": "刈钩"}, {"word": "刈香"}, {"word": "剷刈"}, {"word": "铲刈"}, {"word": "斬刈殺伐"}, {"word": "斩刈杀伐"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "*乂"}, "expansion": "乂", "name": "zh-l"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han phono-semantic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "psc", "adj": "", "nocap": "y", "pron": "OC *ŋads"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han ideogrammic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "ic", "adj": "", "nocap": "y", "pron": ""}, "expansion": "ideogrammic compound (會意 /会意)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "乂", "2": "刀", "alt2": "刂", "c1": "p", "c2": "s", "ls": "psc", "ls2": "ic", "nocap": "y", "t1": "to mow", "t2": "knife"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”)", "name": "Han_compound"}, {"args": {"1": "zh", "2": "sit-pro", "3": "*r-ŋa-p", "4": "", "5": "to mow, cut, reap"}, "expansion": "Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "Schuessler, 2007"}, "expansion": "Schuessler, 2007", "name": "zh-ref"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔ་བ (rnga ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔབ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔབ་བ (rngab ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "Coblin (1986)"}, "expansion": "Coblin (1986)", "name": "zh-ref"}], "etymology_text": "Originally written as 乂. Now phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”). The phonetic component originally indicates a sickle, hence it also adds part of the meaning.\nFrom Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”) (STEDT, Schuessler, 2007).\nCognate with Tibetan རྔ་བ (rnga ba), བརྔས (brngas), and colloquial Western Tibetan རྔབ་བ (rngab ba), which Coblin (1986) and STEDT treat as more conservative.", "forms": [{"form": "乂"}, {"form": "苅"}, {"form": "艾"}, {"form": "𠛄"}, {"form": "𠚫"}, {"form": "𠛟"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "刈", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n維葉莫莫、是刈是濩。\n為絺為綌、服之無斁。", "type": "quote"}, {"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n维叶莫莫、是刈是濩。\n为𫄨为绤、服之无𭣧。", "type": "quote"}], "glosses": ["to mow; to cut; to weed"], "links": [["mow", "mow"], ["cut", "cut"], ["weed", "weed"]]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春違其農,二夏食其穀,三秋取其刈,四冬凍其葆。", "type": "quote"}, {"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春违其农,二夏食其谷,三秋取其刈,四冬冻其葆。", "type": "quote"}], "glosses": ["crops that have been cut"], "links": [["crop", "crop"], ["cut", "cut"]], "raw_glosses": ["(obsolete) crops that have been cut"], "tags": ["obsolete"]}, {"categories": ["Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "時雨既至,挾其槍、刈、耨、鎛,以旦暮從事於田野。", "type": "quote"}, {"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "时雨既至,挟其枪、刈、耨、镈,以旦暮从事于田野。", "type": "quote"}], "glosses": ["sickle"], "links": [["sickle", "sickle"]], "raw_glosses": ["(literary) sickle"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to kill; to chop; to lop"], "links": [["kill", "kill"], ["chop", "chop"], ["lop", "lop"]], "raw_glosses": ["(literary) to kill; to chop; to lop"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to eradicate; to eliminate"], "links": [["eradicate", "eradicate"], ["eliminate", "eliminate"]], "raw_glosses": ["(literary) to eradicate; to eliminate"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese surnames"], "glosses": ["a surname"], "links": [["surname", "surname"]]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yi⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄧˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "i⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "yih"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "и"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "i"}, {"ipa": "/i⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "ngaaih"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "ngai⁶"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "ngai"}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen"]}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Taipei"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "ngjojH"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*ŋa[t]-s/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ŋads/"}, {"ipa": "/i⁵¹/"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ŋads/"}], "word": "刈"}

刈 (Chinese character) 刈/Chinese/character: invalid uppercase tag Baxter-Sagart not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese proper nouns", "Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms spelled with 刈", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese proper nouns", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese proper nouns", "Old Chinese verbs", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"word": "刈包"}, {"word": "刈蓍遺簪"}, {"word": "刈蓍遗簪"}, {"word": "刈鉤"}, {"word": "刈钩"}, {"word": "刈香"}, {"word": "剷刈"}, {"word": "铲刈"}, {"word": "斬刈殺伐"}, {"word": "斩刈杀伐"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "*乂"}, "expansion": "乂", "name": "zh-l"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han phono-semantic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "psc", "adj": "", "nocap": "y", "pron": "OC *ŋads"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han ideogrammic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "ic", "adj": "", "nocap": "y", "pron": ""}, "expansion": "ideogrammic compound (會意 /会意)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "乂", "2": "刀", "alt2": "刂", "c1": "p", "c2": "s", "ls": "psc", "ls2": "ic", "nocap": "y", "t1": "to mow", "t2": "knife"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”)", "name": "Han_compound"}, {"args": {"1": "zh", "2": "sit-pro", "3": "*r-ŋa-p", "4": "", "5": "to mow, cut, reap"}, "expansion": "Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "Schuessler, 2007"}, "expansion": "Schuessler, 2007", "name": "zh-ref"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔ་བ (rnga ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔབ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔབ་བ (rngab ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "Coblin (1986)"}, "expansion": "Coblin (1986)", "name": "zh-ref"}], "etymology_text": "Originally written as 乂. Now phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”). The phonetic component originally indicates a sickle, hence it also adds part of the meaning.\nFrom Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”) (STEDT, Schuessler, 2007).\nCognate with Tibetan རྔ་བ (rnga ba), བརྔས (brngas), and colloquial Western Tibetan རྔབ་བ (rngab ba), which Coblin (1986) and STEDT treat as more conservative.", "forms": [{"form": "乂"}, {"form": "苅"}, {"form": "艾"}, {"form": "𠛄"}, {"form": "𠚫"}, {"form": "𠛟"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "刈", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n維葉莫莫、是刈是濩。\n為絺為綌、服之無斁。", "type": "quote"}, {"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n维叶莫莫、是刈是濩。\n为𫄨为绤、服之无𭣧。", "type": "quote"}], "glosses": ["to mow; to cut; to weed"], "links": [["mow", "mow"], ["cut", "cut"], ["weed", "weed"]]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春違其農,二夏食其穀,三秋取其刈,四冬凍其葆。", "type": "quote"}, {"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春违其农,二夏食其谷,三秋取其刈,四冬冻其葆。", "type": "quote"}], "glosses": ["crops that have been cut"], "links": [["crop", "crop"], ["cut", "cut"]], "raw_glosses": ["(obsolete) crops that have been cut"], "tags": ["obsolete"]}, {"categories": ["Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "時雨既至,挾其槍、刈、耨、鎛,以旦暮從事於田野。", "type": "quote"}, {"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "时雨既至,挟其枪、刈、耨、镈,以旦暮从事于田野。", "type": "quote"}], "glosses": ["sickle"], "links": [["sickle", "sickle"]], "raw_glosses": ["(literary) sickle"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to kill; to chop; to lop"], "links": [["kill", "kill"], ["chop", "chop"], ["lop", "lop"]], "raw_glosses": ["(literary) to kill; to chop; to lop"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to eradicate; to eliminate"], "links": [["eradicate", "eradicate"], ["eliminate", "eliminate"]], "raw_glosses": ["(literary) to eradicate; to eliminate"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese surnames"], "glosses": ["a surname"], "links": [["surname", "surname"]]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yi⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄧˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "i⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "yih"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "и"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "i"}, {"ipa": "/i⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "ngaaih"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "ngai⁶"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "ngai"}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen"]}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Taipei"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "ngjojH"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*ŋa[t]-s/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ŋads/"}, {"ipa": "/i⁵¹/"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ŋads/"}], "word": "刈"}

刈 (Chinese character) 刈/Chinese/character: invalid uppercase tag Hanyu-Pinyin not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese proper nouns", "Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms spelled with 刈", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese proper nouns", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese proper nouns", "Old Chinese verbs", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"word": "刈包"}, {"word": "刈蓍遺簪"}, {"word": "刈蓍遗簪"}, {"word": "刈鉤"}, {"word": "刈钩"}, {"word": "刈香"}, {"word": "剷刈"}, {"word": "铲刈"}, {"word": "斬刈殺伐"}, {"word": "斩刈杀伐"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "*乂"}, "expansion": "乂", "name": "zh-l"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han phono-semantic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "psc", "adj": "", "nocap": "y", "pron": "OC *ŋads"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han ideogrammic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "ic", "adj": "", "nocap": "y", "pron": ""}, "expansion": "ideogrammic compound (會意 /会意)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "乂", "2": "刀", "alt2": "刂", "c1": "p", "c2": "s", "ls": "psc", "ls2": "ic", "nocap": "y", "t1": "to mow", "t2": "knife"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”)", "name": "Han_compound"}, {"args": {"1": "zh", "2": "sit-pro", "3": "*r-ŋa-p", "4": "", "5": "to mow, cut, reap"}, "expansion": "Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "Schuessler, 2007"}, "expansion": "Schuessler, 2007", "name": "zh-ref"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔ་བ (rnga ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔབ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔབ་བ (rngab ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "Coblin (1986)"}, "expansion": "Coblin (1986)", "name": "zh-ref"}], "etymology_text": "Originally written as 乂. Now phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”). The phonetic component originally indicates a sickle, hence it also adds part of the meaning.\nFrom Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”) (STEDT, Schuessler, 2007).\nCognate with Tibetan རྔ་བ (rnga ba), བརྔས (brngas), and colloquial Western Tibetan རྔབ་བ (rngab ba), which Coblin (1986) and STEDT treat as more conservative.", "forms": [{"form": "乂"}, {"form": "苅"}, {"form": "艾"}, {"form": "𠛄"}, {"form": "𠚫"}, {"form": "𠛟"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "刈", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n維葉莫莫、是刈是濩。\n為絺為綌、服之無斁。", "type": "quote"}, {"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n维叶莫莫、是刈是濩。\n为𫄨为绤、服之无𭣧。", "type": "quote"}], "glosses": ["to mow; to cut; to weed"], "links": [["mow", "mow"], ["cut", "cut"], ["weed", "weed"]]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春違其農,二夏食其穀,三秋取其刈,四冬凍其葆。", "type": "quote"}, {"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春违其农,二夏食其谷,三秋取其刈,四冬冻其葆。", "type": "quote"}], "glosses": ["crops that have been cut"], "links": [["crop", "crop"], ["cut", "cut"]], "raw_glosses": ["(obsolete) crops that have been cut"], "tags": ["obsolete"]}, {"categories": ["Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "時雨既至,挾其槍、刈、耨、鎛,以旦暮從事於田野。", "type": "quote"}, {"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "时雨既至,挟其枪、刈、耨、镈,以旦暮从事于田野。", "type": "quote"}], "glosses": ["sickle"], "links": [["sickle", "sickle"]], "raw_glosses": ["(literary) sickle"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to kill; to chop; to lop"], "links": [["kill", "kill"], ["chop", "chop"], ["lop", "lop"]], "raw_glosses": ["(literary) to kill; to chop; to lop"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to eradicate; to eliminate"], "links": [["eradicate", "eradicate"], ["eliminate", "eliminate"]], "raw_glosses": ["(literary) to eradicate; to eliminate"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese surnames"], "glosses": ["a surname"], "links": [["surname", "surname"]]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yi⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄧˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "i⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "yih"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "и"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "i"}, {"ipa": "/i⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "ngaaih"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "ngai⁶"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "ngai"}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen"]}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Taipei"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "ngjojH"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*ŋa[t]-s/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ŋads/"}, {"ipa": "/i⁵¹/"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ŋads/"}], "word": "刈"}

刈 (Chinese character) 刈/Chinese/character: invalid uppercase tag Middle-Chinese not in or uppercase_tags: {"categories": ["Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese proper nouns", "Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan", "Chinese terms spelled with 刈", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Middle Chinese proper nouns", "Middle Chinese verbs", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Old Chinese proper nouns", "Old Chinese verbs", "Pages with 5 entries", "Pages with entries"], "derived": [{"word": "刈包"}, {"word": "刈蓍遺簪"}, {"word": "刈蓍遗簪"}, {"word": "刈鉤"}, {"word": "刈钩"}, {"word": "刈香"}, {"word": "剷刈"}, {"word": "铲刈"}, {"word": "斬刈殺伐"}, {"word": "斩刈杀伐"}], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "*乂"}, "expansion": "乂", "name": "zh-l"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han phono-semantic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "psc", "adj": "", "nocap": "y", "pron": "OC *ŋads"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "zh", "2": "Han ideogrammic compounds"}, "expansion": "", "name": "categorize"}, {"args": {"1": "ic", "adj": "", "nocap": "y", "pron": ""}, "expansion": "ideogrammic compound (會意 /会意)", "name": "liushu"}, {"args": {"1": "乂", "2": "刀", "alt2": "刂", "c1": "p", "c2": "s", "ls": "psc", "ls2": "ic", "nocap": "y", "t1": "to mow", "t2": "knife"}, "expansion": "phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”)", "name": "Han_compound"}, {"args": {"1": "zh", "2": "sit-pro", "3": "*r-ŋa-p", "4": "", "5": "to mow, cut, reap"}, "expansion": "Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”)", "name": "inh"}, {"args": {"1": "Schuessler, 2007"}, "expansion": "Schuessler, 2007", "name": "zh-ref"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔ་བ (rnga ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "bo", "2": "རྔབ་བ"}, "expansion": "Tibetan རྔབ་བ (rngab ba)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "Coblin (1986)"}, "expansion": "Coblin (1986)", "name": "zh-ref"}], "etymology_text": "Originally written as 乂. Now phono-semantic compound (形聲 /形声, OC *ŋads) and ideogrammic compound (會意 /会意): phonetic 乂 (OC *ŋads, “to mow”) + semantic 刂 (“knife”). The phonetic component originally indicates a sickle, hence it also adds part of the meaning.\nFrom Proto-Sino-Tibetan *r-ŋa-p (“to mow, cut, reap”) (STEDT, Schuessler, 2007).\nCognate with Tibetan རྔ་བ (rnga ba), བརྔས (brngas), and colloquial Western Tibetan རྔབ་བ (rngab ba), which Coblin (1986) and STEDT treat as more conservative.", "forms": [{"form": "乂"}, {"form": "苅"}, {"form": "艾"}, {"form": "𠛄"}, {"form": "𠚫"}, {"form": "𠛟"}], "head_templates": [{"args": {"1": "zh", "2": "hanzi"}, "expansion": "刈", "name": "head"}], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [{"categories": ["Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n維葉莫莫、是刈是濩。\n為絺為綌、服之無斁。", "type": "quote"}, {"english": "How the dolichos spread itself out, extending to the middle of the valley!\n Its leaves were luxuriant and dense. I cut it and I boiled it,\n And made both fine cloth and coarse, which I will wear without getting tired of it.", "raw_tags": ["Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Gě zhī tán xī, shī yú zhōnggǔ.\nWéi yè mòmò, shì yì shì huò.\nWèi chī wèi xì, fú zhī wúyì.", "tags": ["Pinyin"], "text": "葛之覃兮、施于中谷。\n维叶莫莫、是刈是濩。\n为𫄨为绤、服之无𭣧。", "type": "quote"}], "glosses": ["to mow; to cut; to weed"], "links": [["mow", "mow"], ["cut", "cut"], ["weed", "weed"]]}, {"categories": ["Chinese terms with obsolete senses", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春違其農,二夏食其穀,三秋取其刈,四冬凍其葆。", "type": "quote"}, {"english": "First, in spring encircle their farmlands; second, in summer eat their provisions; third, in autumn seize their harvests / crops, in winter expose their stores.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Lost Book of Zhou, circa 4ᵗʰ – 1ˢᵗ centuries BCE", "roman": "Yī chūn wéi qí nóng, èr xià shí qí gǔ, sān qiū qǔ qí yì, sì dōng dòng qí bǎo.", "tags": ["Pinyin"], "text": "一春违其农,二夏食其谷,三秋取其刈,四冬冻其葆。", "type": "quote"}], "glosses": ["crops that have been cut"], "links": [["crop", "crop"], ["cut", "cut"]], "raw_glosses": ["(obsolete) crops that have been cut"], "tags": ["obsolete"]}, {"categories": ["Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations"], "examples": [{"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Traditional Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "時雨既至,挾其槍、刈、耨、鎛,以旦暮從事於田野。", "type": "quote"}, {"english": "When the timely seasonal rain is just come, [they farmers] clasp their stakes, sickles, weeders, and hoes to work from dawn to dusk in the fields.", "raw_tags": ["Classical Chinese", "Simplified Chinese"], "ref": " Guoyu, circa 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Shíyǔ jì zhì, xié qí qiāng, yì, nòu, bó, yǐ dànmù cóngshì yú tiányě.", "tags": ["Pinyin"], "text": "时雨既至,挟其枪、刈、耨、镈,以旦暮从事于田野。", "type": "quote"}], "glosses": ["sickle"], "links": [["sickle", "sickle"]], "raw_glosses": ["(literary) sickle"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to kill; to chop; to lop"], "links": [["kill", "kill"], ["chop", "chop"], ["lop", "lop"]], "raw_glosses": ["(literary) to kill; to chop; to lop"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese literary terms"], "glosses": ["to eradicate; to eliminate"], "links": [["eradicate", "eradicate"], ["eliminate", "eliminate"]], "raw_glosses": ["(literary) to eradicate; to eliminate"], "tags": ["literary"]}, {"categories": ["Chinese surnames"], "glosses": ["a surname"], "links": [["surname", "surname"]]}], "sounds": [{"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Pinyin"], "zh-pron": "yi⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "bopomofo"], "zh-pron": "ㄧˋ"}, {"tags": ["Cantonese", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hanyu-Pinyin", "Mandarin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Tongyong-Pinyin"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Mandarin", "Wade-Giles"], "zh-pron": "i⁴"}, {"tags": ["Mandarin", "Yale"], "zh-pron": "yì"}, {"tags": ["Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin"], "zh-pron": "yih"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "и"}, {"tags": ["Mandarin", "Palladius"], "zh-pron": "i"}, {"ipa": "/i⁵¹/", "tags": ["Mandarin", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale"], "zh-pron": "ngaaih"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin"], "zh-pron": "ngaai⁶"}, {"tags": ["Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong"], "zh-pron": "ngai⁶"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/", "tags": ["Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA"]}, {"tags": ["Hokkien", "POJ"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Tai-lo"], "zh-pron": "ngāi"}, {"tags": ["Hokkien", "Phofsit-Daibuun"], "zh-pron": "ngai"}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Xiamen"]}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/", "tags": ["Hokkien", "Quanzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi²²/", "tags": ["Hokkien", "Zhangzhou"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Taipei"]}, {"ipa": "/ŋãi³³/", "tags": ["Hokkien", "Kaohsiung"]}, {"tags": ["Middle-Chinese"], "zh-pron": "ngjojH"}, {"tags": ["Baxter-Sagart", "Old-Chinese"], "zh-pron": "/*ŋa[t]-s/"}, {"tags": ["Old-Chinese", "Zhengzhang"], "zh-pron": "/*ŋads/"}, {"ipa": "/i⁵¹/"}, {"ipa": "/ŋaːi̯²²/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi⁴¹/"}, {"ipa": "/ŋãi²²/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"ipa": "/ŋãi³³/"}, {"other": "[t]"}, {"other": "/*ŋads/"}], "word": "刈"}


This page is a part of the kaikki.org machine-readable dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-26 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.