Wiktionary data extraction errors and warnings

mandarin/English/adj

Return to 'Debug messages subpage 2459'

mandarin (English adj) mandarin/English/adj: invalid uppercase tag General-Australian not in or uppercase_tags: {"categories": ["English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from Portuguese", "English terms derived from French", "English terms derived from Malay", "English terms derived from Portuguese", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Sanskrit", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *men- (think)", "Entries with translation boxes", "Pages with 12 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Swedish translations", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Vietnamese translations", "en:Citrus subfamily plants", "en:Ducks", "en:Fruits", "en:Oranges", "sv:Fruits", "sv:Languages"], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*men- (think)"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "pt", "3": "mandarim", "4": "mandarim, mandarij"}, "expansion": "Portuguese mandarim, mandarij", "name": "bor"}, {"args": {"1": "en", "2": "ms", "3": "menteri", "4": "menteri, manteri"}, "expansion": "Malay menteri, manteri", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "sa", "3": "मन्त्रिन्", "t": "minister, councillor"}, "expansion": "Sanskrit मन्त्रिन् (mantrin, “minister, councillor”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "sa", "2": "मन्त्र", "3": "-इन्", "nocat": "1", "pos2": "an agent suffix", "t1": "counsel, maxim, mantra"}, "expansion": "मन्त्र (mantra, “counsel, maxim, mantra”) + -इन् (-in, an agent suffix)", "name": "com"}, {"args": {"1": "folk etymology"}, "expansion": "folk etymology", "name": "glossary"}], "etymology_text": "From Portuguese mandarim, mandarij, from Malay menteri, manteri, and its source, Sanskrit मन्त्रिन् (mantrin, “minister, councillor”), from मन्त्र (mantra, “counsel, maxim, mantra”) + -इन् (-in, an agent suffix). In Chinese folk etymology, the word originates from Mandarin 滿大人 /满大人 (Mǎndàrén, literally “Manchu important man”).", "forms": [{"form": "more mandarin", "tags": ["comparative"]}, {"form": "most mandarin", "tags": ["superlative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "mandarin (comparative more mandarin, superlative most mandarin)", "name": "en-adj"}], "hyphenation": ["man‧da‧rin"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1979, John Le Carré, Smiley's People, Folio Society, published 2010, page 58:", "text": "A mandarin impassivity had descended over Smiley's face. The earlier emotion was quite gone.", "type": "quote"}, {"ref": "1997, Henry Louis Gates Jr., “The Passing of Anatole Broyard”, in Thirteen Ways of Looking at a Black Man, New York: Random House, pages 180–181:", "text": "[Anatole] Broyard's columns were suffused with both worldliness and high culture. Wry, mandarin, even self-amused at times, he wrote like a man about town, but one who just happened to have all of Western literature at his fingertips.", "type": "quote"}, {"ref": "2007, Marina Warner, “Doubly Damned”, in London Review of Books, 29:3, p. 26:", "text": "Though alert to riddles' strong roots in vernacular narrative, Cook's tastes are mandarin, and she gives a loving account of Wallace Stevens's meditations on the life of poetic images and simile […].", "type": "quote"}], "glosses": ["Pertaining to or reminiscent of mandarins; deliberately superior or complex; esoteric, highbrow, obscurantist."], "links": [["esoteric", "esoteric"], ["highbrow", "highbrow"]]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈmæn.də.ɹɪn/", "tags": ["General-American", "General-Australian", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "en-us-mandarin.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/En-us-mandarin.ogg/En-us-mandarin.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/15/En-us-mandarin.ogg"}, {"audio": "en-au-mandarin.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/En-au-mandarin.ogg/En-au-mandarin.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/15/En-au-mandarin.ogg"}, {"ipa": "/mæn.dəˈɹɪn/", "tags": ["General-Australian", "UK"]}], "word": "mandarin"}

mandarin (English adj) mandarin/English/adj: invalid uppercase tag General-Australian not in or uppercase_tags: {"categories": ["English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from Portuguese", "English terms derived from French", "English terms derived from Malay", "English terms derived from Portuguese", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Sanskrit", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *men- (think)", "Entries with translation boxes", "Pages with 12 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Swedish translations", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Vietnamese translations", "en:Citrus subfamily plants", "en:Ducks", "en:Fruits", "en:Oranges", "sv:Fruits", "sv:Languages"], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*men- (think)"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "pt", "3": "mandarim", "4": "mandarim, mandarij"}, "expansion": "Portuguese mandarim, mandarij", "name": "bor"}, {"args": {"1": "en", "2": "ms", "3": "menteri", "4": "menteri, manteri"}, "expansion": "Malay menteri, manteri", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "sa", "3": "मन्त्रिन्", "t": "minister, councillor"}, "expansion": "Sanskrit मन्त्रिन् (mantrin, “minister, councillor”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "sa", "2": "मन्त्र", "3": "-इन्", "nocat": "1", "pos2": "an agent suffix", "t1": "counsel, maxim, mantra"}, "expansion": "मन्त्र (mantra, “counsel, maxim, mantra”) + -इन् (-in, an agent suffix)", "name": "com"}, {"args": {"1": "folk etymology"}, "expansion": "folk etymology", "name": "glossary"}], "etymology_text": "From Portuguese mandarim, mandarij, from Malay menteri, manteri, and its source, Sanskrit मन्त्रिन् (mantrin, “minister, councillor”), from मन्त्र (mantra, “counsel, maxim, mantra”) + -इन् (-in, an agent suffix). In Chinese folk etymology, the word originates from Mandarin 滿大人 /满大人 (Mǎndàrén, literally “Manchu important man”).", "forms": [{"form": "more mandarin", "tags": ["comparative"]}, {"form": "most mandarin", "tags": ["superlative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "mandarin (comparative more mandarin, superlative most mandarin)", "name": "en-adj"}], "hyphenation": ["man‧da‧rin"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1979, John Le Carré, Smiley's People, Folio Society, published 2010, page 58:", "text": "A mandarin impassivity had descended over Smiley's face. The earlier emotion was quite gone.", "type": "quote"}, {"ref": "1997, Henry Louis Gates Jr., “The Passing of Anatole Broyard”, in Thirteen Ways of Looking at a Black Man, New York: Random House, pages 180–181:", "text": "[Anatole] Broyard's columns were suffused with both worldliness and high culture. Wry, mandarin, even self-amused at times, he wrote like a man about town, but one who just happened to have all of Western literature at his fingertips.", "type": "quote"}, {"ref": "2007, Marina Warner, “Doubly Damned”, in London Review of Books, 29:3, p. 26:", "text": "Though alert to riddles' strong roots in vernacular narrative, Cook's tastes are mandarin, and she gives a loving account of Wallace Stevens's meditations on the life of poetic images and simile […].", "type": "quote"}], "glosses": ["Pertaining to or reminiscent of mandarins; deliberately superior or complex; esoteric, highbrow, obscurantist."], "links": [["esoteric", "esoteric"], ["highbrow", "highbrow"]]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈmæn.də.ɹɪn/", "tags": ["General-American", "General-Australian", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "en-us-mandarin.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/En-us-mandarin.ogg/En-us-mandarin.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/15/En-us-mandarin.ogg"}, {"audio": "en-au-mandarin.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/En-au-mandarin.ogg/En-au-mandarin.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/15/En-au-mandarin.ogg"}, {"ipa": "/mæn.dəˈɹɪn/", "tags": ["General-Australian", "UK"]}], "word": "mandarin"}

mandarin (English adj) mandarin/English/adj: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {"categories": ["English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from Portuguese", "English terms derived from French", "English terms derived from Malay", "English terms derived from Portuguese", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Sanskrit", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *men- (think)", "Entries with translation boxes", "Pages with 12 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Swedish translations", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Vietnamese translations", "en:Citrus subfamily plants", "en:Ducks", "en:Fruits", "en:Oranges", "sv:Fruits", "sv:Languages"], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*men- (think)"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "pt", "3": "mandarim", "4": "mandarim, mandarij"}, "expansion": "Portuguese mandarim, mandarij", "name": "bor"}, {"args": {"1": "en", "2": "ms", "3": "menteri", "4": "menteri, manteri"}, "expansion": "Malay menteri, manteri", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "sa", "3": "मन्त्रिन्", "t": "minister, councillor"}, "expansion": "Sanskrit मन्त्रिन् (mantrin, “minister, councillor”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "sa", "2": "मन्त्र", "3": "-इन्", "nocat": "1", "pos2": "an agent suffix", "t1": "counsel, maxim, mantra"}, "expansion": "मन्त्र (mantra, “counsel, maxim, mantra”) + -इन् (-in, an agent suffix)", "name": "com"}, {"args": {"1": "folk etymology"}, "expansion": "folk etymology", "name": "glossary"}], "etymology_text": "From Portuguese mandarim, mandarij, from Malay menteri, manteri, and its source, Sanskrit मन्त्रिन् (mantrin, “minister, councillor”), from मन्त्र (mantra, “counsel, maxim, mantra”) + -इन् (-in, an agent suffix). In Chinese folk etymology, the word originates from Mandarin 滿大人 /满大人 (Mǎndàrén, literally “Manchu important man”).", "forms": [{"form": "more mandarin", "tags": ["comparative"]}, {"form": "most mandarin", "tags": ["superlative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "mandarin (comparative more mandarin, superlative most mandarin)", "name": "en-adj"}], "hyphenation": ["man‧da‧rin"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1979, John Le Carré, Smiley's People, Folio Society, published 2010, page 58:", "text": "A mandarin impassivity had descended over Smiley's face. The earlier emotion was quite gone.", "type": "quote"}, {"ref": "1997, Henry Louis Gates Jr., “The Passing of Anatole Broyard”, in Thirteen Ways of Looking at a Black Man, New York: Random House, pages 180–181:", "text": "[Anatole] Broyard's columns were suffused with both worldliness and high culture. Wry, mandarin, even self-amused at times, he wrote like a man about town, but one who just happened to have all of Western literature at his fingertips.", "type": "quote"}, {"ref": "2007, Marina Warner, “Doubly Damned”, in London Review of Books, 29:3, p. 26:", "text": "Though alert to riddles' strong roots in vernacular narrative, Cook's tastes are mandarin, and she gives a loving account of Wallace Stevens's meditations on the life of poetic images and simile […].", "type": "quote"}], "glosses": ["Pertaining to or reminiscent of mandarins; deliberately superior or complex; esoteric, highbrow, obscurantist."], "links": [["esoteric", "esoteric"], ["highbrow", "highbrow"]]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈmæn.də.ɹɪn/", "tags": ["General-American", "General-Australian", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "en-us-mandarin.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/En-us-mandarin.ogg/En-us-mandarin.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/15/En-us-mandarin.ogg"}, {"audio": "en-au-mandarin.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/En-au-mandarin.ogg/En-au-mandarin.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/15/En-au-mandarin.ogg"}, {"ipa": "/mæn.dəˈɹɪn/", "tags": ["General-Australian", "UK"]}], "word": "mandarin"}

mandarin (English adj) mandarin/English/adj: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from Portuguese", "English terms derived from French", "English terms derived from Malay", "English terms derived from Portuguese", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Sanskrit", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *men- (think)", "Entries with translation boxes", "Pages with 12 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Swedish translations", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Vietnamese translations", "en:Citrus subfamily plants", "en:Ducks", "en:Fruits", "en:Oranges", "sv:Fruits", "sv:Languages"], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*men- (think)"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "pt", "3": "mandarim", "4": "mandarim, mandarij"}, "expansion": "Portuguese mandarim, mandarij", "name": "bor"}, {"args": {"1": "en", "2": "ms", "3": "menteri", "4": "menteri, manteri"}, "expansion": "Malay menteri, manteri", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "sa", "3": "मन्त्रिन्", "t": "minister, councillor"}, "expansion": "Sanskrit मन्त्रिन् (mantrin, “minister, councillor”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "sa", "2": "मन्त्र", "3": "-इन्", "nocat": "1", "pos2": "an agent suffix", "t1": "counsel, maxim, mantra"}, "expansion": "मन्त्र (mantra, “counsel, maxim, mantra”) + -इन् (-in, an agent suffix)", "name": "com"}, {"args": {"1": "folk etymology"}, "expansion": "folk etymology", "name": "glossary"}], "etymology_text": "From Portuguese mandarim, mandarij, from Malay menteri, manteri, and its source, Sanskrit मन्त्रिन् (mantrin, “minister, councillor”), from मन्त्र (mantra, “counsel, maxim, mantra”) + -इन् (-in, an agent suffix). In Chinese folk etymology, the word originates from Mandarin 滿大人 /满大人 (Mǎndàrén, literally “Manchu important man”).", "forms": [{"form": "more mandarin", "tags": ["comparative"]}, {"form": "most mandarin", "tags": ["superlative"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "mandarin (comparative more mandarin, superlative most mandarin)", "name": "en-adj"}], "hyphenation": ["man‧da‧rin"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [{"categories": ["English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned"], "examples": [{"ref": "1979, John Le Carré, Smiley's People, Folio Society, published 2010, page 58:", "text": "A mandarin impassivity had descended over Smiley's face. The earlier emotion was quite gone.", "type": "quote"}, {"ref": "1997, Henry Louis Gates Jr., “The Passing of Anatole Broyard”, in Thirteen Ways of Looking at a Black Man, New York: Random House, pages 180–181:", "text": "[Anatole] Broyard's columns were suffused with both worldliness and high culture. Wry, mandarin, even self-amused at times, he wrote like a man about town, but one who just happened to have all of Western literature at his fingertips.", "type": "quote"}, {"ref": "2007, Marina Warner, “Doubly Damned”, in London Review of Books, 29:3, p. 26:", "text": "Though alert to riddles' strong roots in vernacular narrative, Cook's tastes are mandarin, and she gives a loving account of Wallace Stevens's meditations on the life of poetic images and simile […].", "type": "quote"}], "glosses": ["Pertaining to or reminiscent of mandarins; deliberately superior or complex; esoteric, highbrow, obscurantist."], "links": [["esoteric", "esoteric"], ["highbrow", "highbrow"]]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈmæn.də.ɹɪn/", "tags": ["General-American", "General-Australian", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "en-us-mandarin.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/En-us-mandarin.ogg/En-us-mandarin.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/15/En-us-mandarin.ogg"}, {"audio": "en-au-mandarin.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/En-au-mandarin.ogg/En-au-mandarin.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/15/En-au-mandarin.ogg"}, {"ipa": "/mæn.dəˈɹɪn/", "tags": ["General-Australian", "UK"]}], "word": "mandarin"}


This page is a part of the kaikki.org machine-readable dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-22 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.