Wiktionary data extraction errors and warnings

prick/English/verb

Return to 'Debug messages subpage 2293'

prick (English verb) prick/English/verb: invalid uppercase tag Moroccan-Arabic not in or uppercase_tags: {"categories": ["English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English swear words", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪk", "Rhymes:English/ɪk/1 syllable", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Moroccan Arabic translations", "Terms with Ottoman Turkish translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Walloon translations", "en:Genitalia", "en:Horses"], "derived": [{"tags": ["adjective"], "word": "pricked"}, {"word": "pricker"}, {"tags": ["noun"], "word": "pricking"}, {"word": "pricking at the belt"}, {"word": "prickingly"}, {"word": "pricking-up"}, {"word": "prick-me-dainty"}, {"word": "prick one's ears"}, {"word": "prick out"}, {"word": "prick the garter"}, {"word": "prick up one's ears"}], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "prikken"}, "expansion": "Middle English prikken", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ang", "3": "prician"}, "expansion": "Old English prician", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*prikōną"}, "expansion": "Proto-Germanic *prikōną", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*breyǵ-", "4": "", "5": "to scrape, scratch, rub, prickle, chap"}, "expansion": "Proto-Indo-European *breyǵ- (“to scrape, scratch, rub, prickle, chap”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "pritch"}, "expansion": "English pritch", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "prikken", "3": "", "4": "to prick, sting"}, "expansion": "Dutch prikken (“to prick, sting”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "gmh", "2": "pfrecken", "3": "", "4": "to prick"}, "expansion": "Middle High German pfrecken (“to prick”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "sv", "2": "pricka", "3": "", "4": "to dot, prick"}, "expansion": "Swedish pricka (“to dot, prick”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "lt", "2": "įbrėžti", "3": "", "4": "to scrape, scratch, carve, inscribe, strike"}, "expansion": "Lithuanian įbrėžti (“to scrape, scratch, carve, inscribe, strike”)", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English prikken, from Old English prician, priccan (“to prick”), from Proto-Germanic *prikōną, *prikjaną (“to pierce, prick”), of uncertain origin; perhaps from Proto-Indo-European *breyǵ- (“to scrape, scratch, rub, prickle, chap”). Cognate with dialectal English pritch, Dutch prikken (“to prick, sting”), Middle High German pfrecken (“to prick”), Swedish pricka (“to dot, prick”), and possibly to Lithuanian įbrėžti (“to scrape, scratch, carve, inscribe, strike”).", "forms": [{"form": "pricks", "tags": ["present", "singular", "third-person"]}, {"form": "pricking", "tags": ["participle", "present"]}, {"form": "pricked", "tags": ["participle", "past"]}, {"form": "pricked", "tags": ["past"]}], "head_templates": [{"args": {}, "expansion": "prick (third-person singular simple present pricks, present participle pricking, simple past and past participle pricked)", "name": "en-verb"}], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [{"categories": ["English transitive verbs"], "glosses": ["To pierce or puncture slightly.", "To drive a nail into (a horse's foot), so as to cause lameness."], "links": [["pierce", "pierce"], ["puncture", "puncture"], ["farriery", "farriery"], ["nail", "nail"], ["lameness", "lameness"]], "raw_glosses": ["(transitive) To pierce or puncture slightly.", "(farriery) To drive a nail into (a horse's foot), so as to cause lameness."], "tags": ["transitive"], "topics": ["farriery", "hobbies", "horses", "lifestyle", "pets", "sports"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned", "en:Hunting"], "examples": [{"ref": "1871, Robert Smith Surtees, Jorrocks's jaunts and jollities, page 48:", "text": "They had shot at old Tom, the hare, too, but he is still alive; at least I pricked him yesterday morn across the path into the turnip field.", "type": "quote"}], "glosses": ["To pierce or puncture slightly.", "To shoot without killing."], "links": [["pierce", "pierce"], ["puncture", "puncture"], ["hunting", "hunting#Noun"], ["shoot", "shoot"]], "raw_glosses": ["(transitive) To pierce or puncture slightly.", "(transitive, hunting) To shoot without killing."], "tags": ["transitive"], "topics": ["hobbies", "hunting", "lifestyle"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English transitive verbs"], "examples": [{"text": "John hardly felt the needle prick his arm when the adept nurse drew blood.", "type": "example"}], "glosses": ["To pierce or puncture slightly."], "links": [["pierce", "pierce"], ["puncture", "puncture"]], "raw_glosses": ["(transitive) To pierce or puncture slightly."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs"], "examples": [{"text": "to prick holes in paper", "type": "example"}, {"text": "to prick a pattern for embroidery", "type": "example"}, {"text": "to prick the notes of a musical composition", "type": "example"}, {"ref": "1782, William Cowper, “On the Receipt of my Mother’s Picture out of Norfolk”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC:", "text": "When, playing with thy vestute's tissued flowers,\nThe violet, the pink, and jessamine,\nI pricked them into paper with a pit", "type": "quote"}], "glosses": ["To form by piercing or puncturing."], "raw_glosses": ["(transitive) To form by piercing or puncturing."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"text": "c. 1620, Francis Bacon, letter of advice to Sir George Villiers\nSome who are pricked for sheriffs."}, {"ref": "1823, [Walter Scott], “The Enrolment”, in Quentin Durward. […], volume I, Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 166:", "text": "And, hark ye—let the soldiers for duty be carefully pricked off; and see that none of them be more or less partakers of your debauch.", "type": "quote"}, {"ref": "1599 (first performance), William Shakespeare, “The Tragedie of Iulius Cæsar”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene i]:", "text": "Those many, then, shall die: their names are pricked.", "type": "quote"}], "glosses": ["To mark or denote by a puncture; to designate by pricking; to choose; to mark."], "raw_glosses": ["(obsolete) To mark or denote by a puncture; to designate by pricking; to choose; to mark."], "tags": ["obsolete"]}, {"categories": ["English transitive verbs", "en:Nautical"], "glosses": ["To mark the surface of (something) with pricks or dots; especially, to trace a ship’s course on (a chart)."], "links": [["nautical", "nautical"], ["dots", "dots"]], "raw_glosses": ["(transitive, chiefly nautical) To mark the surface of (something) with pricks or dots; especially, to trace a ship’s course on (a chart)."], "tags": ["transitive"], "topics": ["nautical", "transport"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "en:Nautical"], "glosses": ["To run a middle seam through the cloth of a sail."], "links": [["nautical", "nautical"]], "raw_glosses": ["(nautical, obsolete) To run a middle seam through the cloth of a sail."], "tags": ["obsolete"], "topics": ["nautical", "transport"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1615, George Sandys, “(please specify the page)”, in The Relation of a Iourney Begun An: Dom: 1610. […], London: […] [Richard Field] for W. Barrett, →OCLC:", "text": "The cooks [...]prick it [a slice] on a prog of iron.", "type": "quote"}, {"ref": "1704, I[saac] N[ewton], “(please specify |book=1 to 3)”, in Opticks: Or, A Treatise of the Reflexions, Refractions, Inflexions and Colours of Light. […], London: […] Sam[uel] Smith, and Benj[amin] Walford, printers to the Royal Society, […], →OCLC:", "text": "I caused the edges of two knives to be ground truly strait; and pricking their points into a board, so that their edges might look towards one another, and, meeting near their points, contain a rectilinear angle", "type": "quote"}], "glosses": ["To fix by the point; to attach or hang by puncturing."]}, {"categories": ["English dated terms", "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "A sore finger pricks.", "type": "example"}, {"ref": "c. 1606 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Macbeth”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene i]:", "text": "By the pricking of my thumbs, / Something wicked this way comes.", "type": "quote"}], "glosses": ["To be punctured; to suffer or feel a sharp pain, as by puncture."], "raw_glosses": ["(intransitive, dated) To be punctured; to suffer or feel a sharp pain, as by puncture."], "tags": ["dated", "intransitive"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs"], "examples": [{"text": "The dog's ears pricked up at the sound of a whistle.", "type": "example"}, {"ref": "1697, Virgil, “The Second Book of the Georgics”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC:", "text": "The courser [...] pricks up his ears.", "type": "quote"}], "glosses": ["To make or become sharp; to erect into a point; to raise, as something pointed; said especially of the ears of an animal, such as a horse or dog; and usually followed by up."], "links": [["transitive", "transitive"], ["intransitive", "intransitive"]], "raw_glosses": ["(transitive, intransitive) To make or become sharp; to erect into a point; to raise, as something pointed; said especially of the ears of an animal, such as a horse or dog; and usually followed by up."], "tags": ["intransitive", "transitive"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "en:Horticulture"], "examples": [{"ref": "2002 July 6, Carol Klein, “Coming up primroses”, in The Daily Telegraph (Gardening), archived from the original on 2013-02-15:", "text": "Seed should be sown thinly and evenly to enable seedlings to be pricked out without disturbing those that have just emerged. If there is space, seedlings should be pricked out individually, either into small pots or module trays.", "type": "quote"}, {"ref": "2005 October 22, Valerie Bourne, “Self-seeding”, in The Daily Telegraph (Gardening), archived from the original on 2013-11-24:", "text": "All three germinate well in pots and can be pricked out and potted on with no problems. [...] Grass seeds can be collected as the heads begin to break up. Sow them in late spring, prick out small bundles of seedlings into 7.5cm (3in) pots and transplant them in late May.", "type": "quote"}, {"ref": "2015 September 21, Helen Yemm, “How to manage hollyhocks [print version: Hollyhock and elder care, evil weevils, 12 September 2015, page 7]”, in The Daily Telegraph (Gardening), archived from the original on 2015-09-25:", "text": "Geoff might prefer to \"take control\": to collect seed and sow it next spring, pricking out a few of the best seedlings, growing them on in pots next summer before planting them out in the autumn.", "type": "quote"}], "glosses": ["Usually in the form prick out: to plant (seeds or seedlings) in holes made in soil at regular intervals."], "links": [["horticulture", "horticulture"], ["plant", "plant"], ["interval", "interval"]], "raw_glosses": ["(horticulture) Usually in the form prick out: to plant (seeds or seedlings) in holes made in soil at regular intervals."], "topics": ["agriculture", "business", "horticulture", "lifestyle"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "c. 1590–1591 (date written), William Shakespeare, “The Two Gentlemen of Verona”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene vii]:", "text": "My duty pricks me on to utter that.", "type": "quote"}], "glosses": ["To incite, stimulate, goad."], "links": [["incite", "incite"], ["stimulate", "stimulate"], ["goad", "goad"]], "raw_glosses": ["(transitive) To incite, stimulate, goad."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English intransitive verbs", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1590, Edmund Spenser, “Book III, Canto I”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:", "text": "At last, as through an open plaine they yode,\n They spide a knight that towards them pricked fayre [...].", "type": "quote"}, {"ref": "1667, John Milton, “Book II”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 527-538:", "text": "Part, on the plain or in the air sublime, / Upon the wing or in swift race contend, / As at the Olympian games or Pythian fields; / Part curb their fiery steed, or shun the goal / With rapid wheel, or fronted brigads form : / As when, to warn proud cities, war appears / Waged in the trouble sky, and armies rush / To battle in the clouds; before each van / Prick forth the aery knights, and couch their spears / Till thickest legions close; with feats of arms / From either end of heaven the welkin burns.", "type": "quote"}, {"ref": "1874–1881, Robert Louis Stevenson, Virginibus Puerisque and Other Papers, London: C[harles] Kegan Paul & Co., […], published 1881, →OCLC:", "text": "Indeed, it is a memorable subject for consideration, with what unconcern and gaiety mankind pricks on along the Valley of the Shadow of Death.", "type": "quote"}], "glosses": ["To urge one's horse on; to ride quickly."], "links": [["horse", "horse"], ["ride", "ride"]], "raw_glosses": ["(intransitive, archaic) To urge one's horse on; to ride quickly."], "tags": ["archaic", "intransitive"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Acts 2:37:", "text": "Now when they heard this, they were pricked in their heart.", "type": "quote"}, {"ref": "1859, Alfred Tennyson, “Enid”, in Idylls of the King, London: Edward Moxon & Co., […], →OCLC, page 93:", "text": "[…] I was prick'd with some reproof, / As one that let foul wrong stagnate and be, / By having look'd too much thro' alien eyes, / And wrought too long with delegated hands, / Not used mine own: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1902 January, John Buchan, “The Outgoing of the Tide”, in The Watcher by the Threshold, and Other Tales, Edinburgh, London: William Blackwood and Sons, published 1902, →OCLC, page 250:", "text": "Three days remained till Beltane's Eve, and throughout this time it was noted that Heriotside behaved like one possessed. It may be that his conscience pricked him, or that he had a glimpse of his sin and its coming punishment.", "type": "quote"}], "glosses": ["To affect with sharp pain; to sting, as with remorse."]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English transitive verbs"], "examples": [{"ref": "1662 (indicated as 1663), [Samuel Butler], “[The First Part of Hudibras]”, in Hudibras. The First and Second Parts. […], London: […] John Martyn and Henry Herringman, […], published 1678; republished in A[lfred] R[ayney] Waller, editor, Hudibras: Written in the Time of the Late Wars, Cambridge, Cambridgeshire: University Press, 1905, →OCLC:", "text": "For then their late Attracts decline,\nAnd turn as eager as prick'd Wine", "type": "quote"}], "glosses": ["To make acidic or pungent."], "links": [["acidic", "acidic"], ["pungent", "pungent"]], "raw_glosses": ["(transitive) To make acidic or pungent."], "tags": ["transitive"]}, {"categories": ["English intransitive verbs"], "glosses": ["To become sharp or acid; to turn sour, as wine."], "links": [["sharp", "sharp"], ["acid", "acid"], ["sour", "sour"], ["wine", "wine"]], "raw_glosses": ["(intransitive) To become sharp or acid; to turn sour, as wine."], "tags": ["intransitive"]}, {"categories": ["English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1544 (date written; published 1571), Roger Ascham, Toxophilus, the Schole, or Partitions, of Shooting. […], London: […] Thomas Marshe, →OCLC; republished in The English Works of Roger Ascham, […], London: […] R[obert] and J[ames] Dodsley, […], and J[ohn] Newbery, […], 1761, →OCLC:", "text": "This prayse belongeth to stronge shootinge and drawinge of mightye bowes, not to prickinge, and nere shootinge.", "type": "quote"}, {"ref": "1612, Michael Drayton, “(please specify the chapter)”, in [John Selden], editor, Poly-Olbion. Or A Chorographicall Description of Tracts, Riuers, Mountaines, Forests, and Other Parts of this Renowned Isle of Great Britaine, […], London: […] H[umphrey] L[ownes] for Mathew Lownes; I[ohn] Browne; I[ohn] Helme; I[ohn] Busbie, published 1613, →OCLC:", "text": "With Broad-arrow, or But, or Prick, or Rouing Shaft, At Markes full fortie score, they vs'd to Prick, and Roue.", "type": "quote"}], "glosses": ["To aim at a point or mark."], "links": [["aim", "aim"], ["point", "point"], ["mark", "mark"]]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses"], "glosses": ["to dress or adorn; to prink."], "links": [["prick up", "prick up#English"], ["dress", "dress"], ["adorn", "adorn"], ["prink", "prink"]], "raw_glosses": ["(obsolete, usually as prick up) to dress or adorn; to prink."], "raw_tags": ["as prick up"], "tags": ["obsolete", "usually"]}], "sounds": [{"ipa": "/pɹɪk/"}, {"ipa": "[pʰɹ̠̊ɪk]"}, {"audio": "En-au-prick.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/En-au-prick.ogg/En-au-prick.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8e/En-au-prick.ogg"}, {"rhymes": "-ɪk"}], "translations": [{"code": "ary", "lang": "Arabic", "roman": "qrəṣ", "sense": "to pierce", "tags": ["Moroccan-Arabic"], "word": "قْرص"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "uboždam", "sense": "to pierce", "word": "убождам"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "probivam", "sense": "to pierce", "word": "пробивам"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to pierce", "word": "prikken"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to pierce", "word": "piki"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to pierce", "word": "pistää"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "to pierce", "word": "piquer"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to pierce", "word": "picar"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "to pierce", "word": "stechen"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "kentéō", "sense": "to pierce", "word": "κεντέω"}, {"code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to pierce", "word": "pungō"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to pierce", "word": "oka"}, {"code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "to pierce", "word": "t'uksiy"}, {"code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "to pierce", "word": "kichkay"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to pierce", "word": "înțepa"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to pierce", "word": "pișca"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to pierce", "word": "ciupi"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to pierce", "word": "împunge"}, {"code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to pierce", "word": "stob"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to pierce", "word": "pinchar"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to pierce", "word": "puyar"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to pierce", "word": "pungir"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "tîm", "sense": "to pierce", "word": "ทิ่ม"}, {"code": "wa", "lang": "Walloon", "sense": "to pierce", "word": "piker"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "prišporvam", "sense": "to urge, goad", "word": "пришпорвам"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to urge, goad", "word": "aguilloar"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to urge, goad", "word": "esporear"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to urge, goad", "word": "clip"}, {"code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "dürtmek", "sense": "to urge, goad", "word": "دورتمك"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to urge, goad", "word": "puyar"}], "wikipedia": ["prick"], "word": "prick"}


This page is a part of the kaikki.org machine-readable dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.