See tan ddydd Sul y pys in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "until the peas' Sunday" }, "expansion": "“until the peas' Sunday”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "until the peas' Sunday" }, "expansion": "Literally, “until the peas' Sunday”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “until the peas' Sunday”.", "head_templates": [ { "args": { "1": "cy", "2": "phrase", "head": "tan ddydd Sul y pys" }, "expansion": "tan ddydd Sul y pys", "name": "head" } ], "lang": "Welsh", "lang_code": "cy", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Welsh entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "when pigs fly, when two Sundays come together, never" ], "id": "en-tan_ddydd_Sul_y_pys-cy-phrase-F~S9xSQP", "links": [ [ "when pigs fly", "when pigs fly" ], [ "when two Sundays come together", "when two Sundays come together" ], [ "never", "never" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) when pigs fly, when two Sundays come together, never" ], "related": [ { "english": "to herd cats; to eat porridge with an awl", "tags": [ "literally" ], "translation": "to herd cats; to eat porridge with an awl", "word": "bwyta uwd â mynawyd" }, { "english": "when Christmas will be in the summer and goosberries in winter", "tags": [ "literally" ], "translation": "when Christmas will be in the summer and goosberries in winter", "word": "pan fydd Nadolig yn yr haf a gwsberis yn y gaeaf" }, { "english": "when Hell freezes over", "translation": "when Hell freezes over", "word": "pan fydd uffern yn rhewi drosodd" }, { "english": "when pigs fly; when Snowdon is made of cheese", "tags": [ "literally" ], "translation": "when pigs fly; when Snowdon is made of cheese", "word": "pan fydd yr Wyddfa’n gaws" }, { "english": "once in a blue moon; once in the four seasons", "tags": [ "literally" ], "translation": "once in a blue moon; once in the four seasons", "word": "unwaith yn y pedwar amser" }, { "english": "once in a blue moon; once in the four winds", "tags": [ "literally" ], "translation": "once in a blue moon; once in the four winds", "word": "unwaith yn y pedwar gwynt" } ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "word": "tan ddydd Sul y pys" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "until the peas' Sunday" }, "expansion": "“until the peas' Sunday”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "until the peas' Sunday" }, "expansion": "Literally, “until the peas' Sunday”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “until the peas' Sunday”.", "head_templates": [ { "args": { "1": "cy", "2": "phrase", "head": "tan ddydd Sul y pys" }, "expansion": "tan ddydd Sul y pys", "name": "head" } ], "lang": "Welsh", "lang_code": "cy", "pos": "phrase", "related": [ { "english": "to herd cats; to eat porridge with an awl", "tags": [ "literally" ], "translation": "to herd cats; to eat porridge with an awl", "word": "bwyta uwd â mynawyd" }, { "english": "when Christmas will be in the summer and goosberries in winter", "tags": [ "literally" ], "translation": "when Christmas will be in the summer and goosberries in winter", "word": "pan fydd Nadolig yn yr haf a gwsberis yn y gaeaf" }, { "english": "when Hell freezes over", "translation": "when Hell freezes over", "word": "pan fydd uffern yn rhewi drosodd" }, { "english": "when pigs fly; when Snowdon is made of cheese", "tags": [ "literally" ], "translation": "when pigs fly; when Snowdon is made of cheese", "word": "pan fydd yr Wyddfa’n gaws" }, { "english": "once in a blue moon; once in the four seasons", "tags": [ "literally" ], "translation": "once in a blue moon; once in the four seasons", "word": "unwaith yn y pedwar amser" }, { "english": "once in a blue moon; once in the four winds", "tags": [ "literally" ], "translation": "once in a blue moon; once in the four winds", "word": "unwaith yn y pedwar gwynt" } ], "senses": [ { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Welsh entries with incorrect language header", "Welsh idioms", "Welsh lemmas", "Welsh multiword terms", "Welsh phrases" ], "glosses": [ "when pigs fly, when two Sundays come together, never" ], "links": [ [ "when pigs fly", "when pigs fly" ], [ "when two Sundays come together", "when two Sundays come together" ], [ "never", "never" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) when pigs fly, when two Sundays come together, never" ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "word": "tan ddydd Sul y pys" }
Download raw JSONL data for tan ddydd Sul y pys meaning in Welsh (2.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Welsh dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-09-03 from the enwiktionary dump dated 2025-08-23 using wiktextract (20da82b and a97feda). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.