"draenogrwydd" meaning in Welsh

See draenogrwydd in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /dreɨ̯ˈnɔɡ.ruɨ̯ð/ Forms: no-table-tags [table-tags], draenogrwydd [mutation, mutation-radical], ddraenogrwydd [mutation, mutation-soft], nraenogrwydd [mutation, mutation-nasal]
Etymology: From draenog (literally “hedgehog”, figuratively “a prickly, irritable person”, as an adjective “prickly, thorny”) + -rwydd (“-ness”). Etymology templates: {{affix|cy|draenog|-rwydd|lit1=hedgehog”, figuratively “a prickly, irritable person”, as an adjective “prickly, thorny|t2=-ness}} draenog (literally “hedgehog”, figuratively “a prickly, irritable person”, as an adjective “prickly, thorny”) + -rwydd (“-ness”) Head templates: {{cy-noun|m|-}} draenogrwydd m (uncountable) Inflection templates: {{cy-mut}}
  1. acrimonious nature, peevish spirit, prickliness, hedgehogginess Tags: masculine, uncountable
    Sense id: en-draenogrwydd-cy-noun-nbzEMrmh Categories (other): Welsh entries with incorrect language header, Welsh terms suffixed with -rwydd

Inflected forms

Download JSONL data for draenogrwydd meaning in Welsh (3.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "cy",
        "2": "draenog",
        "3": "-rwydd",
        "lit1": "hedgehog”, figuratively “a prickly, irritable person”, as an adjective “prickly, thorny",
        "t2": "-ness"
      },
      "expansion": "draenog (literally “hedgehog”, figuratively “a prickly, irritable person”, as an adjective “prickly, thorny”) + -rwydd (“-ness”)",
      "name": "affix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From draenog (literally “hedgehog”, figuratively “a prickly, irritable person”, as an adjective “prickly, thorny”) + -rwydd (“-ness”).",
  "forms": [
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "mutation",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "cy-mut",
      "source": "mutation",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "draenogrwydd",
      "source": "mutation",
      "tags": [
        "mutation",
        "mutation-radical"
      ]
    },
    {
      "form": "ddraenogrwydd",
      "source": "mutation",
      "tags": [
        "mutation",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "nraenogrwydd",
      "source": "mutation",
      "tags": [
        "mutation",
        "mutation-nasal"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "draenogrwydd m (uncountable)",
      "name": "cy-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {},
      "name": "cy-mut"
    }
  ],
  "lang": "Welsh",
  "lang_code": "cy",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Welsh entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Welsh terms suffixed with -rwydd",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1914 August, Alafon [pseud. Owen Griffith Owen], “Awdwr Cân y Môr. Rowland Evan Roberts, Bedw-Argoed, Llanberis.” (pages 65–69), in Owen Morgan Edwards, editor, Cymru, volume XLVII, number 277, Caernarfon: Cwmni y Cyhoeddwyr Cymreig, page 67/1",
          "text": "Wel, fe ddaeth oes Edward Owen i ben o’r diwedd. A chymaint oedd parch pobl yr Undeb Llenyddol iddo fel y cynhygiwyd gwobr dda am farwnad iddo. Yn unol â’i ddireidi greddfol, beth wnaeth “Rolant” ond llunio cerdd goffa oedd yn ddisgrifiad llawn a chywir o hono — yn ei ddraenogrwydd a’i hynodion, yn neillduol.\nWell, the age^† of Edward Owen came to an end at last. And such was the esteem in which he was held by the people of the Literary Union that a rich reward was offered for an elegy of him. In keeping with his innate mischievousness, what did “Rolant” do but concoct a memorial poem which was a complete and accurate description of him — in his prickliness and his peculiarities, in particular.\n† Oes may be rendered “age” or “life” with equally validity here. The intended double-meaning is lost in translation.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "acrimonious nature, peevish spirit, prickliness, hedgehogginess"
      ],
      "id": "en-draenogrwydd-cy-noun-nbzEMrmh",
      "links": [
        [
          "acrimonious",
          "acrimonious"
        ],
        [
          "peevish",
          "peevish"
        ],
        [
          "prickliness",
          "prickliness"
        ],
        [
          "hedgehogginess",
          "hedgehogginess"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dreɨ̯ˈnɔɡ.ruɨ̯ð/"
    }
  ],
  "word": "draenogrwydd"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "cy",
        "2": "draenog",
        "3": "-rwydd",
        "lit1": "hedgehog”, figuratively “a prickly, irritable person”, as an adjective “prickly, thorny",
        "t2": "-ness"
      },
      "expansion": "draenog (literally “hedgehog”, figuratively “a prickly, irritable person”, as an adjective “prickly, thorny”) + -rwydd (“-ness”)",
      "name": "affix"
    }
  ],
  "etymology_text": "From draenog (literally “hedgehog”, figuratively “a prickly, irritable person”, as an adjective “prickly, thorny”) + -rwydd (“-ness”).",
  "forms": [
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "mutation",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "cy-mut",
      "source": "mutation",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "draenogrwydd",
      "source": "mutation",
      "tags": [
        "mutation",
        "mutation-radical"
      ]
    },
    {
      "form": "ddraenogrwydd",
      "source": "mutation",
      "tags": [
        "mutation",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "nraenogrwydd",
      "source": "mutation",
      "tags": [
        "mutation",
        "mutation-nasal"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "draenogrwydd m (uncountable)",
      "name": "cy-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {},
      "name": "cy-mut"
    }
  ],
  "lang": "Welsh",
  "lang_code": "cy",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Welsh entries with incorrect language header",
        "Welsh lemmas",
        "Welsh masculine nouns",
        "Welsh nouns",
        "Welsh terms suffixed with -rwydd",
        "Welsh terms with IPA pronunciation",
        "Welsh terms with quotations",
        "Welsh uncountable nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1914 August, Alafon [pseud. Owen Griffith Owen], “Awdwr Cân y Môr. Rowland Evan Roberts, Bedw-Argoed, Llanberis.” (pages 65–69), in Owen Morgan Edwards, editor, Cymru, volume XLVII, number 277, Caernarfon: Cwmni y Cyhoeddwyr Cymreig, page 67/1",
          "text": "Wel, fe ddaeth oes Edward Owen i ben o’r diwedd. A chymaint oedd parch pobl yr Undeb Llenyddol iddo fel y cynhygiwyd gwobr dda am farwnad iddo. Yn unol â’i ddireidi greddfol, beth wnaeth “Rolant” ond llunio cerdd goffa oedd yn ddisgrifiad llawn a chywir o hono — yn ei ddraenogrwydd a’i hynodion, yn neillduol.\nWell, the age^† of Edward Owen came to an end at last. And such was the esteem in which he was held by the people of the Literary Union that a rich reward was offered for an elegy of him. In keeping with his innate mischievousness, what did “Rolant” do but concoct a memorial poem which was a complete and accurate description of him — in his prickliness and his peculiarities, in particular.\n† Oes may be rendered “age” or “life” with equally validity here. The intended double-meaning is lost in translation.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "acrimonious nature, peevish spirit, prickliness, hedgehogginess"
      ],
      "links": [
        [
          "acrimonious",
          "acrimonious"
        ],
        [
          "peevish",
          "peevish"
        ],
        [
          "prickliness",
          "prickliness"
        ],
        [
          "hedgehogginess",
          "hedgehogginess"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dreɨ̯ˈnɔɡ.ruɨ̯ð/"
    }
  ],
  "word": "draenogrwydd"
}
{
  "called_from": "inflection/2522",
  "msg": "rejected heuristic header: table cell identified as header based on style, BUT the cleaned text is not in LANGUAGES_WITH_CELLS_AS_HEADERS[Welsh]; cleaned text: ddraenogrwydd, style: padding-bottom:4px;////NodeKind.TABLE_CELL",
  "path": [
    "draenogrwydd"
  ],
  "section": "Welsh",
  "subsection": "noun",
  "title": "draenogrwydd",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "inflection/2522",
  "msg": "rejected heuristic header: table cell identified as header based on style, BUT the cleaned text is not in LANGUAGES_WITH_CELLS_AS_HEADERS[Welsh]; cleaned text: nraenogrwydd, style: padding-bottom:4px;////NodeKind.TABLE_CELL",
  "path": [
    "draenogrwydd"
  ],
  "section": "Welsh",
  "subsection": "noun",
  "title": "draenogrwydd",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "inflection/2530",
  "msg": "accepted heuristic header: table cell identified as header based on style, AND the cleaned text is in LANGUAGES_WITH_CELLS_AS_HEADERS[Welsh]; cleaned text: unchanged, style: padding-bottom:4px;////NodeKind.TABLE_CELL",
  "path": [
    "draenogrwydd"
  ],
  "section": "Welsh",
  "subsection": "noun",
  "title": "draenogrwydd",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "inflection/735",
  "msg": "inflection table: unrecognized header: 'unchanged'",
  "path": [
    "draenogrwydd"
  ],
  "section": "Welsh",
  "subsection": "noun",
  "title": "draenogrwydd",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Welsh dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-29 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.