See Mair in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "no-table-tags", "source": "mutation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "cy-mut", "source": "mutation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "Mair", "source": "mutation", "tags": [ "mutation", "mutation-radical" ] }, { "form": "Fair", "source": "mutation", "tags": [ "mutation", "mutation-soft" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "cy", "2": "proper noun" }, "expansion": "Mair", "name": "head" } ], "inflection_templates": [ { "args": {}, "name": "cy-mut" } ], "lang": "Welsh", "lang_code": "cy", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Welsh entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "name": "Welsh female given names", "parents": [ "Female given names", "Given names", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "name": "Welsh given names", "parents": [ "Given names", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" } ], "derived": [ { "english": "unidentified kind of birds", "word": "adar Mair" }, { "english": "an unidentified kind of apple", "word": "afal Mair" }, { "english": "ash keys, ash sarmaras", "word": "allwyddau Mair" }, { "english": "a kind of cooking apple", "word": "bendith Mair" }, { "english": "an unidentified kind of watercress", "word": "berwr Mair" }, { "english": "cowslips, Primula veris", "word": "briallu Mair" }, { "english": "oxslips, Primula veris", "word": "briallu Mair di-sawr" }, { "english": "cowslips, Primula veris", "word": "briallu Mair sawrus" }, { "english": "five-bearded rockling, Ciliata mustela (syn. Motella mustela)", "word": "brithyll Mair" }, { "english": "honeysuckle, Lonicera periclymenum", "word": "bysedd Mair" }, { "english": "the Magnificat", "word": "Cân Mair Forwyn" }, { "english": "the Magnificat", "word": "Cân y Forwyn Fair" }, { "english": "corpse-candle; marigold, Marybud, Calendula officinalis", "word": "cannwyll Fair" }, { "english": "butcher's broom, Ruscus aculeatus", "word": "celyn Mair" }, { "english": "bulbous buttercup, Ranunculus bulbosus", "word": "chwys Mair" }, { "english": "sea crayfish, Palinuridae spp.", "word": "cimwch Mair" }, { "english": "wild clary, Salvia verbenaca", "word": "claes Mair" }, { "english": "thrift, Armeria maritima", "word": "clustog Fair" }, { "english": "turtle dove, Streptopelia turtur", "word": "colomen Mair" }, { "english": "cowrie", "word": "crogen Fair" }, { "english": "milk thistle, Mary thistle Silybum marianum", "word": "cribau Mair" }, { "english": "the Annunciation", "word": "cyfarchiad Mair" }, { "english": "cowslips, Primula veris", "word": "dagrau Mair" }, { "english": "honeysuckle, Lonicera periclymenum", "word": "diliau Mair" }, { "english": "Candlemas", "word": "dygwyl Fair y Canhwyllau" }, { "english": "Annunciation of Mary", "word": "dygwyl Fair gyhydedd" }, { "english": "Assumption of Mary", "word": "dygwyl Fair gyntaf" }, { "english": "Nativity of Mary", "word": "dygwyl Fair ddiwethaf" }, { "english": "Mary Magdalen's day", "word": "dygwyl Fair Magdalen" }, { "english": "Conception of Mary", "word": "dygwyl Fair pan gad" }, { "english": "gooseberries", "word": "eirin Mair" }, { "english": "black bryony, Tamus communis", "word": "erfin Mair" }, { "english": "lady’s slipper orchid (Cypripedium calceolus)", "word": "esgid Fair" }, { "english": "marigold (Calendula officinalis)", "word": "euron Mair" }, { "english": "seashell worn as amulet", "word": "ewin Fair" }, { "english": "the Virgin Mary", "word": "y Forwyn Fair" }, { "english": "galingale (Cyperus longus)", "word": "ffiled Fair" }, { "english": "wild garlic", "word": "garlleg Mair" }, { "english": "Visitation of Mary", "word": "Gofwy Mair" }, { "english": "marigold (Calendula officinalis)", "word": "gold Mair" }, { "english": "Marymass", "word": "Grawys Mair" }, { "english": "maidenhair fern (Adiantum capillus-veneris); maidenhair spleenwort (Asplenium trichomanes)", "word": "gwallt Mair" }, { "english": "merry-making held on a festival Mary", "word": "gwirod Mair" }, { "english": "scarlet pimpernel (Anagallis arvensis); burnet-saxifrage, (Pimpinella saxifraga)", "word": "gwlydd Mair" }, { "english": "foxglove (Digitalis purpurea)", "word": "gwniadur Mair" }, { "english": "yellow wrasse (Halichoeres chrysus)", "word": "gwrachan Fair" }, { "english": "Conception of Mary; Visitation of Mary", "word": "gŵyl Fair" }, { "word": "gŵyl Fair gyntaf" }, { "english": "Candlemas", "word": "gŵyl Fair dechrau’r gwanwyn" }, { "english": "Nativity of Mary", "word": "gŵyl Fair ddiwethaf" }, { "word": "gŵyl Fair hanner y gwanwyn" }, { "english": "Nativity of Mary", "word": "gŵyl Fair pan aned" }, { "english": "Candlemas", "word": "gŵyl Fair y Canhwyllau" }, { "english": "Annunciation of Mary", "word": "gŵyl Fair y Cydhydedd" }, { "english": "a festival of the Virgin Mary at which much drink was consumed", "word": "gŵyl Fair y Gwirodau" }, { "english": "Nativity of Mary", "word": "gŵyl Fair ym Medi" }, { "english": "Conception of Mary", "word": "gŵyl Fair yn y gaeaf" }, { "english": "Visitation of Mary", "word": "gŵyl Fair yn yr haf" }, { "english": "Mary Magdalen's day", "word": "gŵyl Fair Fadlen" }, { "english": "hail Mary", "word": "henffych Fair" }, { "english": "Mary Magdalen", "word": "Mair Fadlen" }, { "english": "Mary Magdalen", "word": "Mair Magdalen" }, { "english": "the Virgin Mary", "word": "Mair Forwyn" }, { "english": "the Virgin Mary", "word": "Mair Wyry" }, { "english": "bog-myrtle, Myrica gale", "word": "helyg Mair" }, { "english": "lungwort, Pulmonaria officinalis", "word": "llaeth bron Mair" }, { "english": "the rosary", "word": "llaswyr Fair" }, { "english": "three stars forming Orion's Belt", "word": "llathen Fair" }, { "english": "the hand of Mary", "word": "llaw Fair" }, { "english": "lemon sole, Microstomus kitt", "word": "lleden Fair" }, { "english": "lady’s slipper orchid, Cypripedium calceolus", "word": "llopan Fair" }, { "english": "lesser celandine, Ficaria verna (syn. Ranunculus ficaria); lungwort, Pulmonaria officinalis", "word": "llysiau bronnau Mair" }, { "english": "marigold, Calendula officinalis; bugle, Ajuga reptans", "word": "llysiau Mair" }, { "english": "costmary, Tanacetum balsamita (syn. Chrysanthemum balsamita); sweet maudlin, Achillea ageratum; wild carrot, Daucus carota", "word": "llysiau Mair Fadlen" }, { "english": "the Son of Mary, Jesus Christ", "word": "Mab Mair" }, { "english": "white bryony, Bryonia dioica", "word": "maip Mair" }, { "english": "foxglove, Digitalis purpurea; mullein, Verbascum", "word": "menyg Mair" }, { "english": "lady’s mantle, Alchemilla vulgaris; ground-ivy, Glechoma hederacea", "word": "mantell Fair" }, { "english": "alpine lady’s mantle, Alchemilla alpina", "word": "mantell Fair fynyddig" }, { "english": "ploughman’s spikenard, Inula conyza", "word": "meddyg Mair" }, { "english": "marigold, Calendula officinalis", "word": "melyn Mair" }, { "english": "Golden Pippin", "word": "melynog Mair" }, { "english": "sweet briar (Rosa rubiginosa, syn. Rosa eglanteria)", "word": "mieri Mair" }, { "english": "clary, Salvia sclarea; spearmint, Mentha spicata; costmary, Tanacetum balsamita (syn. Chrysanthemum balsamita)", "word": "mintys Mair" }, { "english": "mulberries, Morus; dewberries, Rubus caesius", "word": "mwyar Mair" }, { "english": "Candlemas Eve", "word": "noswyl Fair y Canhwyllau" }, { "english": "crosswort, Cruciata laevipes", "word": "paderau Mair" }, { "english": "pilchard (Sardina pilchardus)", "word": "pennog Mair" }, { "english": "cowslips, Primula veris", "word": "priellau Mair" }, { "english": "globeflower, Trollius europaeus", "word": "pumbys Mair" }, { "english": "the five festivals of Mary", "word": "pum gŵyl Mair" }, { "english": "lady ferns; male ferns; mountain ferns; lemon-scented ferns; polypody; sweet cicely", "word": "rhedyn Mair" }, { "english": "rosemary (Salvia rosmarinus, syn. Rosmarinus officinalis); dog rose, Rosa canina", "word": "rhos Mair" }, { "english": "rosemary (Salvia rosmarinus, syn. Rosmarinus officinalis); Damask rose, Rosa × damascena", "word": "rhosyn Mair" }, { "english": "the rosary", "word": "sallwyr Fair" }, { "english": "black bryony (Tamus communis)", "word": "sêl Mair" }, { "english": "patience dock (Rumex patientia); bloody dock (Rumex sanguineus); clustered dock, Rumex conglomeratus; common sorrel (Rumex acetosa); bistort (Bistorta officinalis, syn. Persicaria bistorta)", "word": "tafol Mair" }, { "english": "great mullein (Verbascum thapsus)", "word": "tapr Mair" }, { "english": "milk thistle (Silybum marianum", "word": "ysgall Mair" }, { "english": "danewort (Sambucus ebulus)", "word": "ysgaw Mair" }, { "english": "Saint John’s wort (Hypericum perforatum)", "word": "ysgol Fair" }, { "english": "galingale (Cyperus longus)", "word": "ysnoden Fair" }, { "english": "the Three Maries", "word": "y Tair Mair" }, { "english": "the Virgin Mary", "word": "y Wyryf Fair" } ], "glosses": [ "a female given name, equivalent to English Mary" ], "id": "en-Mair-cy-name-3bpuR2Ss", "links": [ [ "given name", "given name" ], [ "Mary", "Mary#English" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/mai̯r/" } ], "word": "Mair" }
{ "derived": [ { "english": "unidentified kind of birds", "word": "adar Mair" }, { "english": "an unidentified kind of apple", "word": "afal Mair" }, { "english": "ash keys, ash sarmaras", "word": "allwyddau Mair" }, { "english": "a kind of cooking apple", "word": "bendith Mair" }, { "english": "an unidentified kind of watercress", "word": "berwr Mair" }, { "english": "cowslips, Primula veris", "word": "briallu Mair" }, { "english": "oxslips, Primula veris", "word": "briallu Mair di-sawr" }, { "english": "cowslips, Primula veris", "word": "briallu Mair sawrus" }, { "english": "five-bearded rockling, Ciliata mustela (syn. Motella mustela)", "word": "brithyll Mair" }, { "english": "honeysuckle, Lonicera periclymenum", "word": "bysedd Mair" }, { "english": "the Magnificat", "word": "Cân Mair Forwyn" }, { "english": "the Magnificat", "word": "Cân y Forwyn Fair" }, { "english": "corpse-candle; marigold, Marybud, Calendula officinalis", "word": "cannwyll Fair" }, { "english": "butcher's broom, Ruscus aculeatus", "word": "celyn Mair" }, { "english": "bulbous buttercup, Ranunculus bulbosus", "word": "chwys Mair" }, { "english": "sea crayfish, Palinuridae spp.", "word": "cimwch Mair" }, { "english": "wild clary, Salvia verbenaca", "word": "claes Mair" }, { "english": "thrift, Armeria maritima", "word": "clustog Fair" }, { "english": "turtle dove, Streptopelia turtur", "word": "colomen Mair" }, { "english": "cowrie", "word": "crogen Fair" }, { "english": "milk thistle, Mary thistle Silybum marianum", "word": "cribau Mair" }, { "english": "the Annunciation", "word": "cyfarchiad Mair" }, { "english": "cowslips, Primula veris", "word": "dagrau Mair" }, { "english": "honeysuckle, Lonicera periclymenum", "word": "diliau Mair" }, { "english": "Candlemas", "word": "dygwyl Fair y Canhwyllau" }, { "english": "Annunciation of Mary", "word": "dygwyl Fair gyhydedd" }, { "english": "Assumption of Mary", "word": "dygwyl Fair gyntaf" }, { "english": "Nativity of Mary", "word": "dygwyl Fair ddiwethaf" }, { "english": "Mary Magdalen's day", "word": "dygwyl Fair Magdalen" }, { "english": "Conception of Mary", "word": "dygwyl Fair pan gad" }, { "english": "gooseberries", "word": "eirin Mair" }, { "english": "black bryony, Tamus communis", "word": "erfin Mair" }, { "english": "lady’s slipper orchid (Cypripedium calceolus)", "word": "esgid Fair" }, { "english": "marigold (Calendula officinalis)", "word": "euron Mair" }, { "english": "seashell worn as amulet", "word": "ewin Fair" }, { "english": "the Virgin Mary", "word": "y Forwyn Fair" }, { "english": "galingale (Cyperus longus)", "word": "ffiled Fair" }, { "english": "wild garlic", "word": "garlleg Mair" }, { "english": "Visitation of Mary", "word": "Gofwy Mair" }, { "english": "marigold (Calendula officinalis)", "word": "gold Mair" }, { "english": "Marymass", "word": "Grawys Mair" }, { "english": "maidenhair fern (Adiantum capillus-veneris); maidenhair spleenwort (Asplenium trichomanes)", "word": "gwallt Mair" }, { "english": "merry-making held on a festival Mary", "word": "gwirod Mair" }, { "english": "scarlet pimpernel (Anagallis arvensis); burnet-saxifrage, (Pimpinella saxifraga)", "word": "gwlydd Mair" }, { "english": "foxglove (Digitalis purpurea)", "word": "gwniadur Mair" }, { "english": "yellow wrasse (Halichoeres chrysus)", "word": "gwrachan Fair" }, { "english": "Conception of Mary; Visitation of Mary", "word": "gŵyl Fair" }, { "word": "gŵyl Fair gyntaf" }, { "english": "Candlemas", "word": "gŵyl Fair dechrau’r gwanwyn" }, { "english": "Nativity of Mary", "word": "gŵyl Fair ddiwethaf" }, { "word": "gŵyl Fair hanner y gwanwyn" }, { "english": "Nativity of Mary", "word": "gŵyl Fair pan aned" }, { "english": "Candlemas", "word": "gŵyl Fair y Canhwyllau" }, { "english": "Annunciation of Mary", "word": "gŵyl Fair y Cydhydedd" }, { "english": "a festival of the Virgin Mary at which much drink was consumed", "word": "gŵyl Fair y Gwirodau" }, { "english": "Nativity of Mary", "word": "gŵyl Fair ym Medi" }, { "english": "Conception of Mary", "word": "gŵyl Fair yn y gaeaf" }, { "english": "Visitation of Mary", "word": "gŵyl Fair yn yr haf" }, { "english": "Mary Magdalen's day", "word": "gŵyl Fair Fadlen" }, { "english": "hail Mary", "word": "henffych Fair" }, { "english": "Mary Magdalen", "word": "Mair Fadlen" }, { "english": "Mary Magdalen", "word": "Mair Magdalen" }, { "english": "the Virgin Mary", "word": "Mair Forwyn" }, { "english": "the Virgin Mary", "word": "Mair Wyry" }, { "english": "bog-myrtle, Myrica gale", "word": "helyg Mair" }, { "english": "lungwort, Pulmonaria officinalis", "word": "llaeth bron Mair" }, { "english": "the rosary", "word": "llaswyr Fair" }, { "english": "three stars forming Orion's Belt", "word": "llathen Fair" }, { "english": "the hand of Mary", "word": "llaw Fair" }, { "english": "lemon sole, Microstomus kitt", "word": "lleden Fair" }, { "english": "lady’s slipper orchid, Cypripedium calceolus", "word": "llopan Fair" }, { "english": "lesser celandine, Ficaria verna (syn. Ranunculus ficaria); lungwort, Pulmonaria officinalis", "word": "llysiau bronnau Mair" }, { "english": "marigold, Calendula officinalis; bugle, Ajuga reptans", "word": "llysiau Mair" }, { "english": "costmary, Tanacetum balsamita (syn. Chrysanthemum balsamita); sweet maudlin, Achillea ageratum; wild carrot, Daucus carota", "word": "llysiau Mair Fadlen" }, { "english": "the Son of Mary, Jesus Christ", "word": "Mab Mair" }, { "english": "white bryony, Bryonia dioica", "word": "maip Mair" }, { "english": "foxglove, Digitalis purpurea; mullein, Verbascum", "word": "menyg Mair" }, { "english": "lady’s mantle, Alchemilla vulgaris; ground-ivy, Glechoma hederacea", "word": "mantell Fair" }, { "english": "alpine lady’s mantle, Alchemilla alpina", "word": "mantell Fair fynyddig" }, { "english": "ploughman’s spikenard, Inula conyza", "word": "meddyg Mair" }, { "english": "marigold, Calendula officinalis", "word": "melyn Mair" }, { "english": "Golden Pippin", "word": "melynog Mair" }, { "english": "sweet briar (Rosa rubiginosa, syn. Rosa eglanteria)", "word": "mieri Mair" }, { "english": "clary, Salvia sclarea; spearmint, Mentha spicata; costmary, Tanacetum balsamita (syn. Chrysanthemum balsamita)", "word": "mintys Mair" }, { "english": "mulberries, Morus; dewberries, Rubus caesius", "word": "mwyar Mair" }, { "english": "Candlemas Eve", "word": "noswyl Fair y Canhwyllau" }, { "english": "crosswort, Cruciata laevipes", "word": "paderau Mair" }, { "english": "pilchard (Sardina pilchardus)", "word": "pennog Mair" }, { "english": "cowslips, Primula veris", "word": "priellau Mair" }, { "english": "globeflower, Trollius europaeus", "word": "pumbys Mair" }, { "english": "the five festivals of Mary", "word": "pum gŵyl Mair" }, { "english": "lady ferns; male ferns; mountain ferns; lemon-scented ferns; polypody; sweet cicely", "word": "rhedyn Mair" }, { "english": "rosemary (Salvia rosmarinus, syn. Rosmarinus officinalis); dog rose, Rosa canina", "word": "rhos Mair" }, { "english": "rosemary (Salvia rosmarinus, syn. Rosmarinus officinalis); Damask rose, Rosa × damascena", "word": "rhosyn Mair" }, { "english": "the rosary", "word": "sallwyr Fair" }, { "english": "black bryony (Tamus communis)", "word": "sêl Mair" }, { "english": "patience dock (Rumex patientia); bloody dock (Rumex sanguineus); clustered dock, Rumex conglomeratus; common sorrel (Rumex acetosa); bistort (Bistorta officinalis, syn. Persicaria bistorta)", "word": "tafol Mair" }, { "english": "great mullein (Verbascum thapsus)", "word": "tapr Mair" }, { "english": "milk thistle (Silybum marianum", "word": "ysgall Mair" }, { "english": "danewort (Sambucus ebulus)", "word": "ysgaw Mair" }, { "english": "Saint John’s wort (Hypericum perforatum)", "word": "ysgol Fair" }, { "english": "galingale (Cyperus longus)", "word": "ysnoden Fair" }, { "english": "the Three Maries", "word": "y Tair Mair" }, { "english": "the Virgin Mary", "word": "y Wyryf Fair" } ], "forms": [ { "form": "no-table-tags", "source": "mutation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "cy-mut", "source": "mutation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "Mair", "source": "mutation", "tags": [ "mutation", "mutation-radical" ] }, { "form": "Fair", "source": "mutation", "tags": [ "mutation", "mutation-soft" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "cy", "2": "proper noun" }, "expansion": "Mair", "name": "head" } ], "inflection_templates": [ { "args": {}, "name": "cy-mut" } ], "lang": "Welsh", "lang_code": "cy", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ "Entries missing English vernacular names of taxa", "Entries using missing taxonomic name (nothospecies)", "Entries using missing taxonomic name (species)", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Welsh entries with incorrect language header", "Welsh female given names", "Welsh given names", "Welsh lemmas", "Welsh proper nouns" ], "glosses": [ "a female given name, equivalent to English Mary" ], "links": [ [ "given name", "given name" ], [ "Mary", "Mary#English" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/mai̯r/" } ], "word": "Mair" }
Download raw JSONL data for Mair meaning in Welsh (8.7kB)
{ "called_from": "inflection/2522", "msg": "rejected heuristic header: table cell identified as header based on style, BUT the cleaned text is not in LANGUAGES_WITH_CELLS_AS_HEADERS[Welsh]; cleaned text: Fair, style: padding-bottom:4px;////NodeKind.TABLE_CELL", "path": [ "Mair" ], "section": "Welsh", "subsection": "proper noun", "title": "Mair", "trace": "" } { "called_from": "inflection/2530", "msg": "accepted heuristic header: table cell identified as header based on style, AND the cleaned text is in LANGUAGES_WITH_CELLS_AS_HEADERS[Welsh]; cleaned text: unchanged, style: padding-bottom:4px;////NodeKind.TABLE_CELL", "path": [ "Mair" ], "section": "Welsh", "subsection": "proper noun", "title": "Mair", "trace": "" } { "called_from": "inflection/2530", "msg": "accepted heuristic header: table cell identified as header based on style, AND the cleaned text is in LANGUAGES_WITH_CELLS_AS_HEADERS[Welsh]; cleaned text: unchanged, style: padding-bottom:4px;////NodeKind.TABLE_CELL", "path": [ "Mair" ], "section": "Welsh", "subsection": "proper noun", "title": "Mair", "trace": "" } { "called_from": "inflection/735", "msg": "inflection table: unrecognized header: 'unchanged'", "path": [ "Mair" ], "section": "Welsh", "subsection": "proper noun", "title": "Mair", "trace": "" } { "called_from": "inflection/735", "msg": "inflection table: unrecognized header: 'unchanged'", "path": [ "Mair" ], "section": "Welsh", "subsection": "proper noun", "title": "Mair", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Welsh dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.