"Mair" meaning in Welsh

See Mair in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

IPA: /mai̯r/ Forms: no-table-tags [table-tags], Mair [mutation, mutation-radical], Fair [mutation, mutation-soft]
Head templates: {{head|cy|proper noun}} Mair Inflection templates: {{cy-mut}}
  1. a female given name, equivalent to English Mary Categories (topical): Welsh female given names, Welsh given names
    Sense id: en-Mair-cy-name-3bpuR2Ss Categories (other): Welsh entries with incorrect language header Derived forms: adar Mair (english: unidentified kind of birds), afal Mair (english: an unidentified kind of apple), allwyddau Mair (english: ash keys, ash sarmaras), bendith Mair (english: a kind of cooking apple), berwr Mair (english: an unidentified kind of watercress), briallu Mair (english: cowslips, Primula veris), briallu Mair di-sawr (english: oxslips, Primula veris), briallu Mair sawrus (english: cowslips, Primula veris), brithyll Mair (english: five-bearded rockling, Ciliata mustela (syn. Motella mustela)), bysedd Mair (english: honeysuckle, Lonicera periclymenum), Cân Mair Forwyn (english: the Magnificat), Cân y Forwyn Fair (english: the Magnificat), cannwyll Fair (english: corpse-candle; marigold, Marybud, Calendula officinalis), celyn Mair (english: butcher's broom, Ruscus aculeatus), chwys Mair (english: bulbous buttercup, Ranunculus bulbosus), cimwch Mair (english: sea crayfish, Palinuridae spp.), claes Mair (english: wild clary, Salvia verbenaca), clustog Fair (english: thrift, Armeria maritima), colomen Mair (english: turtle dove, Streptopelia turtur), crogen Fair (english: cowrie), cribau Mair (english: milk thistle, Mary thistle Silybum marianum), cyfarchiad Mair (english: the Annunciation), dagrau Mair (english: cowslips, Primula veris), diliau Mair (english: honeysuckle, Lonicera periclymenum), dygwyl Fair y Canhwyllau (english: Candlemas), dygwyl Fair gyhydedd (english: Annunciation of Mary), dygwyl Fair gyntaf (english: Assumption of Mary), dygwyl Fair ddiwethaf (english: Nativity of Mary), dygwyl Fair Magdalen (english: Mary Magdalen's day), dygwyl Fair pan gad (english: Conception of Mary), eirin Mair (english: gooseberries), erfin Mair (english: black bryony, Tamus communis), esgid Fair (english: lady’s slipper orchid (Cypripedium calceolus)), euron Mair (english: marigold (Calendula officinalis)), ewin Fair (english: seashell worn as amulet), y Forwyn Fair (english: the Virgin Mary), ffiled Fair (english: galingale (Cyperus longus)), garlleg Mair (english: wild garlic), Gofwy Mair (english: Visitation of Mary), gold Mair (english: marigold (Calendula officinalis)), Grawys Mair (english: Marymass), gwallt Mair (english: maidenhair fern (Adiantum capillus-veneris); maidenhair spleenwort (Asplenium trichomanes)), gwirod Mair (english: merry-making held on a festival Mary), gwlydd Mair (english: scarlet pimpernel (Anagallis arvensis); burnet-saxifrage, (Pimpinella saxifraga)), gwniadur Mair (english: foxglove (Digitalis purpurea)), gwrachan Fair (english: yellow wrasse (Halichoeres chrysus)), gŵyl Fair (english: Conception of Mary; Visitation of Mary), gŵyl Fair gyntaf, gŵyl Fair dechrau’r gwanwyn (english: Candlemas), gŵyl Fair ddiwethaf (english: Nativity of Mary), gŵyl Fair hanner y gwanwyn, gŵyl Fair pan aned (english: Nativity of Mary), gŵyl Fair y Canhwyllau (english: Candlemas), gŵyl Fair y Cydhydedd (english: Annunciation of Mary), gŵyl Fair y Gwirodau (english: a festival of the Virgin Mary at which much drink was consumed), gŵyl Fair ym Medi (english: Nativity of Mary), gŵyl Fair yn y gaeaf (english: Conception of Mary), gŵyl Fair yn yr haf (english: Visitation of Mary), gŵyl Fair Fadlen (english: Mary Magdalen's day), henffych Fair (english: hail Mary), Mair Fadlen (english: Mary Magdalen), Mair Magdalen (english: Mary Magdalen), Mair Forwyn (english: the Virgin Mary), Mair Wyry (english: the Virgin Mary), helyg Mair (english: bog-myrtle, Myrica gale), llaeth bron Mair (english: lungwort, Pulmonaria officinalis), llaswyr Fair (english: the rosary), llathen Fair (english: three stars forming Orion's Belt), llaw Fair (english: the hand of Mary), lleden Fair (english: lemon sole, Microstomus kitt), llopan Fair (english: lady’s slipper orchid, Cypripedium calceolus), llysiau bronnau Mair (english: lesser celandine, Ficaria verna (syn. Ranunculus ficaria); lungwort, Pulmonaria officinalis), llysiau Mair (english: marigold, Calendula officinalis; bugle, Ajuga reptans), llysiau Mair Fadlen (english: costmary, Tanacetum balsamita (syn. Chrysanthemum balsamita); sweet maudlin, Achillea ageratum; wild carrot, Daucus carota), Mab Mair (english: the Son of Mary, Jesus Christ), maip Mair (english: white bryony, Bryonia dioica), menyg Mair (english: foxglove, Digitalis purpurea; mullein, Verbascum), mantell Fair (english: lady’s mantle, Alchemilla vulgaris; ground-ivy, Glechoma hederacea), mantell Fair fynyddig (english: alpine lady’s mantle, Alchemilla alpina), meddyg Mair (english: ploughman’s spikenard, Inula conyza), melyn Mair (english: marigold, Calendula officinalis), melynog Mair (english: Golden Pippin), mieri Mair (english: sweet briar (Rosa rubiginosa, syn. Rosa eglanteria)), mintys Mair (english: clary, Salvia sclarea; spearmint, Mentha spicata; costmary, Tanacetum balsamita (syn. Chrysanthemum balsamita)), mwyar Mair (english: mulberries, Morus; dewberries, Rubus caesius), noswyl Fair y Canhwyllau (english: Candlemas Eve), paderau Mair (english: crosswort, Cruciata laevipes), pennog Mair (english: pilchard (Sardina pilchardus)), priellau Mair (english: cowslips, Primula veris), pumbys Mair (english: globeflower, Trollius europaeus), pum gŵyl Mair (english: the five festivals of Mary), rhedyn Mair (english: lady ferns; male ferns; mountain ferns; lemon-scented ferns; polypody; sweet cicely), rhos Mair (english: rosemary (Salvia rosmarinus, syn. Rosmarinus officinalis); dog rose, Rosa canina), rhosyn Mair (english: rosemary (Salvia rosmarinus, syn. Rosmarinus officinalis); Damask rose, Rosa × damascena), sallwyr Fair (english: the rosary), sêl Mair (english: black bryony (Tamus communis)), tafol Mair (english: patience dock (Rumex patientia); bloody dock (Rumex sanguineus); clustered dock, Rumex conglomeratus; common sorrel (Rumex acetosa); bistort (Bistorta officinalis, syn. Persicaria bistorta)), tapr Mair (english: great mullein (Verbascum thapsus)), ysgall Mair (english: milk thistle (Silybum marianum), ysgaw Mair (english: danewort (Sambucus ebulus)), ysgol Fair (english: Saint John’s wort (Hypericum perforatum)), ysnoden Fair (english: galingale (Cyperus longus)), y Tair Mair (english: the Three Maries), y Wyryf Fair (english: the Virgin Mary)

Inflected forms

Download JSON data for Mair meaning in Welsh (8.9kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "mutation",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "cy-mut",
      "source": "mutation",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "Mair",
      "source": "mutation",
      "tags": [
        "mutation",
        "mutation-radical"
      ]
    },
    {
      "form": "Fair",
      "source": "mutation",
      "tags": [
        "mutation",
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "cy",
        "2": "proper noun"
      },
      "expansion": "Mair",
      "name": "head"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {},
      "name": "cy-mut"
    }
  ],
  "lang": "Welsh",
  "lang_code": "cy",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Welsh entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "name": "Welsh female given names",
          "parents": [
            "Female given names",
            "Given names",
            "Names",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "name": "Welsh given names",
          "parents": [
            "Given names",
            "Names",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "english": "unidentified kind of birds",
          "word": "adar Mair"
        },
        {
          "english": "an unidentified kind of apple",
          "word": "afal Mair"
        },
        {
          "english": "ash keys, ash sarmaras",
          "word": "allwyddau Mair"
        },
        {
          "english": "a kind of cooking apple",
          "word": "bendith Mair"
        },
        {
          "english": "an unidentified kind of watercress",
          "word": "berwr Mair"
        },
        {
          "english": "cowslips, Primula veris",
          "word": "briallu Mair"
        },
        {
          "english": "oxslips, Primula veris",
          "word": "briallu Mair di-sawr"
        },
        {
          "english": "cowslips, Primula veris",
          "word": "briallu Mair sawrus"
        },
        {
          "english": "five-bearded rockling, Ciliata mustela (syn. Motella mustela)",
          "word": "brithyll Mair"
        },
        {
          "english": "honeysuckle, Lonicera periclymenum",
          "word": "bysedd Mair"
        },
        {
          "english": "the Magnificat",
          "word": "Cân Mair Forwyn"
        },
        {
          "english": "the Magnificat",
          "word": "Cân y Forwyn Fair"
        },
        {
          "english": "corpse-candle; marigold, Marybud, Calendula officinalis",
          "word": "cannwyll Fair"
        },
        {
          "english": "butcher's broom, Ruscus aculeatus",
          "word": "celyn Mair"
        },
        {
          "english": "bulbous buttercup, Ranunculus bulbosus",
          "word": "chwys Mair"
        },
        {
          "english": "sea crayfish, Palinuridae spp.",
          "word": "cimwch Mair"
        },
        {
          "english": "wild clary, Salvia verbenaca",
          "word": "claes Mair"
        },
        {
          "english": "thrift, Armeria maritima",
          "word": "clustog Fair"
        },
        {
          "english": "turtle dove, Streptopelia turtur",
          "word": "colomen Mair"
        },
        {
          "english": "cowrie",
          "word": "crogen Fair"
        },
        {
          "english": "milk thistle, Mary thistle Silybum marianum",
          "word": "cribau Mair"
        },
        {
          "english": "the Annunciation",
          "word": "cyfarchiad Mair"
        },
        {
          "english": "cowslips, Primula veris",
          "word": "dagrau Mair"
        },
        {
          "english": "honeysuckle, Lonicera periclymenum",
          "word": "diliau Mair"
        },
        {
          "english": "Candlemas",
          "word": "dygwyl Fair y Canhwyllau"
        },
        {
          "english": "Annunciation of Mary",
          "word": "dygwyl Fair gyhydedd"
        },
        {
          "english": "Assumption of Mary",
          "word": "dygwyl Fair gyntaf"
        },
        {
          "english": "Nativity of Mary",
          "word": "dygwyl Fair ddiwethaf"
        },
        {
          "english": "Mary Magdalen's day",
          "word": "dygwyl Fair Magdalen"
        },
        {
          "english": "Conception of Mary",
          "word": "dygwyl Fair pan gad"
        },
        {
          "english": "gooseberries",
          "word": "eirin Mair"
        },
        {
          "english": "black bryony, Tamus communis",
          "word": "erfin Mair"
        },
        {
          "english": "lady’s slipper orchid (Cypripedium calceolus)",
          "word": "esgid Fair"
        },
        {
          "english": "marigold (Calendula officinalis)",
          "word": "euron Mair"
        },
        {
          "english": "seashell worn as amulet",
          "word": "ewin Fair"
        },
        {
          "english": "the Virgin Mary",
          "word": "y Forwyn Fair"
        },
        {
          "english": "galingale (Cyperus longus)",
          "word": "ffiled Fair"
        },
        {
          "english": "wild garlic",
          "word": "garlleg Mair"
        },
        {
          "english": "Visitation of Mary",
          "word": "Gofwy Mair"
        },
        {
          "english": "marigold (Calendula officinalis)",
          "word": "gold Mair"
        },
        {
          "english": "Marymass",
          "word": "Grawys Mair"
        },
        {
          "english": "maidenhair fern (Adiantum capillus-veneris); maidenhair spleenwort (Asplenium trichomanes)",
          "word": "gwallt Mair"
        },
        {
          "english": "merry-making held on a festival Mary",
          "word": "gwirod Mair"
        },
        {
          "english": "scarlet pimpernel (Anagallis arvensis); burnet-saxifrage, (Pimpinella saxifraga)",
          "word": "gwlydd Mair"
        },
        {
          "english": "foxglove (Digitalis purpurea)",
          "word": "gwniadur Mair"
        },
        {
          "english": "yellow wrasse (Halichoeres chrysus)",
          "word": "gwrachan Fair"
        },
        {
          "english": "Conception of Mary; Visitation of Mary",
          "word": "gŵyl Fair"
        },
        {
          "word": "gŵyl Fair gyntaf"
        },
        {
          "english": "Candlemas",
          "word": "gŵyl Fair dechrau’r gwanwyn"
        },
        {
          "english": "Nativity of Mary",
          "word": "gŵyl Fair ddiwethaf"
        },
        {
          "word": "gŵyl Fair hanner y gwanwyn"
        },
        {
          "english": "Nativity of Mary",
          "word": "gŵyl Fair pan aned"
        },
        {
          "english": "Candlemas",
          "word": "gŵyl Fair y Canhwyllau"
        },
        {
          "english": "Annunciation of Mary",
          "word": "gŵyl Fair y Cydhydedd"
        },
        {
          "english": "a festival of the Virgin Mary at which much drink was consumed",
          "word": "gŵyl Fair y Gwirodau"
        },
        {
          "english": "Nativity of Mary",
          "word": "gŵyl Fair ym Medi"
        },
        {
          "english": "Conception of Mary",
          "word": "gŵyl Fair yn y gaeaf"
        },
        {
          "english": "Visitation of Mary",
          "word": "gŵyl Fair yn yr haf"
        },
        {
          "english": "Mary Magdalen's day",
          "word": "gŵyl Fair Fadlen"
        },
        {
          "english": "hail Mary",
          "word": "henffych Fair"
        },
        {
          "english": "Mary Magdalen",
          "word": "Mair Fadlen"
        },
        {
          "english": "Mary Magdalen",
          "word": "Mair Magdalen"
        },
        {
          "english": "the Virgin Mary",
          "word": "Mair Forwyn"
        },
        {
          "english": "the Virgin Mary",
          "word": "Mair Wyry"
        },
        {
          "english": "bog-myrtle, Myrica gale",
          "word": "helyg Mair"
        },
        {
          "english": "lungwort, Pulmonaria officinalis",
          "word": "llaeth bron Mair"
        },
        {
          "english": "the rosary",
          "word": "llaswyr Fair"
        },
        {
          "english": "three stars forming Orion's Belt",
          "word": "llathen Fair"
        },
        {
          "english": "the hand of Mary",
          "word": "llaw Fair"
        },
        {
          "english": "lemon sole, Microstomus kitt",
          "word": "lleden Fair"
        },
        {
          "english": "lady’s slipper orchid, Cypripedium calceolus",
          "word": "llopan Fair"
        },
        {
          "english": "lesser celandine, Ficaria verna (syn. Ranunculus ficaria); lungwort, Pulmonaria officinalis",
          "word": "llysiau bronnau Mair"
        },
        {
          "english": "marigold, Calendula officinalis; bugle, Ajuga reptans",
          "word": "llysiau Mair"
        },
        {
          "english": "costmary, Tanacetum balsamita (syn. Chrysanthemum balsamita); sweet maudlin, Achillea ageratum; wild carrot, Daucus carota",
          "word": "llysiau Mair Fadlen"
        },
        {
          "english": "the Son of Mary, Jesus Christ",
          "word": "Mab Mair"
        },
        {
          "english": "white bryony, Bryonia dioica",
          "word": "maip Mair"
        },
        {
          "english": "foxglove, Digitalis purpurea; mullein, Verbascum",
          "word": "menyg Mair"
        },
        {
          "english": "lady’s mantle, Alchemilla vulgaris; ground-ivy, Glechoma hederacea",
          "word": "mantell Fair"
        },
        {
          "english": "alpine lady’s mantle, Alchemilla alpina",
          "word": "mantell Fair fynyddig"
        },
        {
          "english": "ploughman’s spikenard, Inula conyza",
          "word": "meddyg Mair"
        },
        {
          "english": "marigold, Calendula officinalis",
          "word": "melyn Mair"
        },
        {
          "english": "Golden Pippin",
          "word": "melynog Mair"
        },
        {
          "english": "sweet briar (Rosa rubiginosa, syn. Rosa eglanteria)",
          "word": "mieri Mair"
        },
        {
          "english": "clary, Salvia sclarea; spearmint, Mentha spicata; costmary, Tanacetum balsamita (syn. Chrysanthemum balsamita)",
          "word": "mintys Mair"
        },
        {
          "english": "mulberries, Morus; dewberries, Rubus caesius",
          "word": "mwyar Mair"
        },
        {
          "english": "Candlemas Eve",
          "word": "noswyl Fair y Canhwyllau"
        },
        {
          "english": "crosswort, Cruciata laevipes",
          "word": "paderau Mair"
        },
        {
          "english": "pilchard (Sardina pilchardus)",
          "word": "pennog Mair"
        },
        {
          "english": "cowslips, Primula veris",
          "word": "priellau Mair"
        },
        {
          "english": "globeflower, Trollius europaeus",
          "word": "pumbys Mair"
        },
        {
          "english": "the five festivals of Mary",
          "word": "pum gŵyl Mair"
        },
        {
          "english": "lady ferns; male ferns; mountain ferns; lemon-scented ferns; polypody; sweet cicely",
          "word": "rhedyn Mair"
        },
        {
          "english": "rosemary (Salvia rosmarinus, syn. Rosmarinus officinalis); dog rose, Rosa canina",
          "word": "rhos Mair"
        },
        {
          "english": "rosemary (Salvia rosmarinus, syn. Rosmarinus officinalis); Damask rose, Rosa × damascena",
          "word": "rhosyn Mair"
        },
        {
          "english": "the rosary",
          "word": "sallwyr Fair"
        },
        {
          "english": "black bryony (Tamus communis)",
          "word": "sêl Mair"
        },
        {
          "english": "patience dock (Rumex patientia); bloody dock (Rumex sanguineus); clustered dock, Rumex conglomeratus; common sorrel (Rumex acetosa); bistort (Bistorta officinalis, syn. Persicaria bistorta)",
          "word": "tafol Mair"
        },
        {
          "english": "great mullein (Verbascum thapsus)",
          "word": "tapr Mair"
        },
        {
          "english": "milk thistle (Silybum marianum",
          "word": "ysgall Mair"
        },
        {
          "english": "danewort (Sambucus ebulus)",
          "word": "ysgaw Mair"
        },
        {
          "english": "Saint John’s wort (Hypericum perforatum)",
          "word": "ysgol Fair"
        },
        {
          "english": "galingale (Cyperus longus)",
          "word": "ysnoden Fair"
        },
        {
          "english": "the Three Maries",
          "word": "y Tair Mair"
        },
        {
          "english": "the Virgin Mary",
          "word": "y Wyryf Fair"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a female given name, equivalent to English Mary"
      ],
      "id": "en-Mair-cy-name-3bpuR2Ss",
      "links": [
        [
          "given name",
          "given name"
        ],
        [
          "Mary",
          "Mary#English"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/mai̯r/"
    }
  ],
  "word": "Mair"
}
{
  "derived": [
    {
      "english": "unidentified kind of birds",
      "word": "adar Mair"
    },
    {
      "english": "an unidentified kind of apple",
      "word": "afal Mair"
    },
    {
      "english": "ash keys, ash sarmaras",
      "word": "allwyddau Mair"
    },
    {
      "english": "a kind of cooking apple",
      "word": "bendith Mair"
    },
    {
      "english": "an unidentified kind of watercress",
      "word": "berwr Mair"
    },
    {
      "english": "cowslips, Primula veris",
      "word": "briallu Mair"
    },
    {
      "english": "oxslips, Primula veris",
      "word": "briallu Mair di-sawr"
    },
    {
      "english": "cowslips, Primula veris",
      "word": "briallu Mair sawrus"
    },
    {
      "english": "five-bearded rockling, Ciliata mustela (syn. Motella mustela)",
      "word": "brithyll Mair"
    },
    {
      "english": "honeysuckle, Lonicera periclymenum",
      "word": "bysedd Mair"
    },
    {
      "english": "the Magnificat",
      "word": "Cân Mair Forwyn"
    },
    {
      "english": "the Magnificat",
      "word": "Cân y Forwyn Fair"
    },
    {
      "english": "corpse-candle; marigold, Marybud, Calendula officinalis",
      "word": "cannwyll Fair"
    },
    {
      "english": "butcher's broom, Ruscus aculeatus",
      "word": "celyn Mair"
    },
    {
      "english": "bulbous buttercup, Ranunculus bulbosus",
      "word": "chwys Mair"
    },
    {
      "english": "sea crayfish, Palinuridae spp.",
      "word": "cimwch Mair"
    },
    {
      "english": "wild clary, Salvia verbenaca",
      "word": "claes Mair"
    },
    {
      "english": "thrift, Armeria maritima",
      "word": "clustog Fair"
    },
    {
      "english": "turtle dove, Streptopelia turtur",
      "word": "colomen Mair"
    },
    {
      "english": "cowrie",
      "word": "crogen Fair"
    },
    {
      "english": "milk thistle, Mary thistle Silybum marianum",
      "word": "cribau Mair"
    },
    {
      "english": "the Annunciation",
      "word": "cyfarchiad Mair"
    },
    {
      "english": "cowslips, Primula veris",
      "word": "dagrau Mair"
    },
    {
      "english": "honeysuckle, Lonicera periclymenum",
      "word": "diliau Mair"
    },
    {
      "english": "Candlemas",
      "word": "dygwyl Fair y Canhwyllau"
    },
    {
      "english": "Annunciation of Mary",
      "word": "dygwyl Fair gyhydedd"
    },
    {
      "english": "Assumption of Mary",
      "word": "dygwyl Fair gyntaf"
    },
    {
      "english": "Nativity of Mary",
      "word": "dygwyl Fair ddiwethaf"
    },
    {
      "english": "Mary Magdalen's day",
      "word": "dygwyl Fair Magdalen"
    },
    {
      "english": "Conception of Mary",
      "word": "dygwyl Fair pan gad"
    },
    {
      "english": "gooseberries",
      "word": "eirin Mair"
    },
    {
      "english": "black bryony, Tamus communis",
      "word": "erfin Mair"
    },
    {
      "english": "lady’s slipper orchid (Cypripedium calceolus)",
      "word": "esgid Fair"
    },
    {
      "english": "marigold (Calendula officinalis)",
      "word": "euron Mair"
    },
    {
      "english": "seashell worn as amulet",
      "word": "ewin Fair"
    },
    {
      "english": "the Virgin Mary",
      "word": "y Forwyn Fair"
    },
    {
      "english": "galingale (Cyperus longus)",
      "word": "ffiled Fair"
    },
    {
      "english": "wild garlic",
      "word": "garlleg Mair"
    },
    {
      "english": "Visitation of Mary",
      "word": "Gofwy Mair"
    },
    {
      "english": "marigold (Calendula officinalis)",
      "word": "gold Mair"
    },
    {
      "english": "Marymass",
      "word": "Grawys Mair"
    },
    {
      "english": "maidenhair fern (Adiantum capillus-veneris); maidenhair spleenwort (Asplenium trichomanes)",
      "word": "gwallt Mair"
    },
    {
      "english": "merry-making held on a festival Mary",
      "word": "gwirod Mair"
    },
    {
      "english": "scarlet pimpernel (Anagallis arvensis); burnet-saxifrage, (Pimpinella saxifraga)",
      "word": "gwlydd Mair"
    },
    {
      "english": "foxglove (Digitalis purpurea)",
      "word": "gwniadur Mair"
    },
    {
      "english": "yellow wrasse (Halichoeres chrysus)",
      "word": "gwrachan Fair"
    },
    {
      "english": "Conception of Mary; Visitation of Mary",
      "word": "gŵyl Fair"
    },
    {
      "word": "gŵyl Fair gyntaf"
    },
    {
      "english": "Candlemas",
      "word": "gŵyl Fair dechrau’r gwanwyn"
    },
    {
      "english": "Nativity of Mary",
      "word": "gŵyl Fair ddiwethaf"
    },
    {
      "word": "gŵyl Fair hanner y gwanwyn"
    },
    {
      "english": "Nativity of Mary",
      "word": "gŵyl Fair pan aned"
    },
    {
      "english": "Candlemas",
      "word": "gŵyl Fair y Canhwyllau"
    },
    {
      "english": "Annunciation of Mary",
      "word": "gŵyl Fair y Cydhydedd"
    },
    {
      "english": "a festival of the Virgin Mary at which much drink was consumed",
      "word": "gŵyl Fair y Gwirodau"
    },
    {
      "english": "Nativity of Mary",
      "word": "gŵyl Fair ym Medi"
    },
    {
      "english": "Conception of Mary",
      "word": "gŵyl Fair yn y gaeaf"
    },
    {
      "english": "Visitation of Mary",
      "word": "gŵyl Fair yn yr haf"
    },
    {
      "english": "Mary Magdalen's day",
      "word": "gŵyl Fair Fadlen"
    },
    {
      "english": "hail Mary",
      "word": "henffych Fair"
    },
    {
      "english": "Mary Magdalen",
      "word": "Mair Fadlen"
    },
    {
      "english": "Mary Magdalen",
      "word": "Mair Magdalen"
    },
    {
      "english": "the Virgin Mary",
      "word": "Mair Forwyn"
    },
    {
      "english": "the Virgin Mary",
      "word": "Mair Wyry"
    },
    {
      "english": "bog-myrtle, Myrica gale",
      "word": "helyg Mair"
    },
    {
      "english": "lungwort, Pulmonaria officinalis",
      "word": "llaeth bron Mair"
    },
    {
      "english": "the rosary",
      "word": "llaswyr Fair"
    },
    {
      "english": "three stars forming Orion's Belt",
      "word": "llathen Fair"
    },
    {
      "english": "the hand of Mary",
      "word": "llaw Fair"
    },
    {
      "english": "lemon sole, Microstomus kitt",
      "word": "lleden Fair"
    },
    {
      "english": "lady’s slipper orchid, Cypripedium calceolus",
      "word": "llopan Fair"
    },
    {
      "english": "lesser celandine, Ficaria verna (syn. Ranunculus ficaria); lungwort, Pulmonaria officinalis",
      "word": "llysiau bronnau Mair"
    },
    {
      "english": "marigold, Calendula officinalis; bugle, Ajuga reptans",
      "word": "llysiau Mair"
    },
    {
      "english": "costmary, Tanacetum balsamita (syn. Chrysanthemum balsamita); sweet maudlin, Achillea ageratum; wild carrot, Daucus carota",
      "word": "llysiau Mair Fadlen"
    },
    {
      "english": "the Son of Mary, Jesus Christ",
      "word": "Mab Mair"
    },
    {
      "english": "white bryony, Bryonia dioica",
      "word": "maip Mair"
    },
    {
      "english": "foxglove, Digitalis purpurea; mullein, Verbascum",
      "word": "menyg Mair"
    },
    {
      "english": "lady’s mantle, Alchemilla vulgaris; ground-ivy, Glechoma hederacea",
      "word": "mantell Fair"
    },
    {
      "english": "alpine lady’s mantle, Alchemilla alpina",
      "word": "mantell Fair fynyddig"
    },
    {
      "english": "ploughman’s spikenard, Inula conyza",
      "word": "meddyg Mair"
    },
    {
      "english": "marigold, Calendula officinalis",
      "word": "melyn Mair"
    },
    {
      "english": "Golden Pippin",
      "word": "melynog Mair"
    },
    {
      "english": "sweet briar (Rosa rubiginosa, syn. Rosa eglanteria)",
      "word": "mieri Mair"
    },
    {
      "english": "clary, Salvia sclarea; spearmint, Mentha spicata; costmary, Tanacetum balsamita (syn. Chrysanthemum balsamita)",
      "word": "mintys Mair"
    },
    {
      "english": "mulberries, Morus; dewberries, Rubus caesius",
      "word": "mwyar Mair"
    },
    {
      "english": "Candlemas Eve",
      "word": "noswyl Fair y Canhwyllau"
    },
    {
      "english": "crosswort, Cruciata laevipes",
      "word": "paderau Mair"
    },
    {
      "english": "pilchard (Sardina pilchardus)",
      "word": "pennog Mair"
    },
    {
      "english": "cowslips, Primula veris",
      "word": "priellau Mair"
    },
    {
      "english": "globeflower, Trollius europaeus",
      "word": "pumbys Mair"
    },
    {
      "english": "the five festivals of Mary",
      "word": "pum gŵyl Mair"
    },
    {
      "english": "lady ferns; male ferns; mountain ferns; lemon-scented ferns; polypody; sweet cicely",
      "word": "rhedyn Mair"
    },
    {
      "english": "rosemary (Salvia rosmarinus, syn. Rosmarinus officinalis); dog rose, Rosa canina",
      "word": "rhos Mair"
    },
    {
      "english": "rosemary (Salvia rosmarinus, syn. Rosmarinus officinalis); Damask rose, Rosa × damascena",
      "word": "rhosyn Mair"
    },
    {
      "english": "the rosary",
      "word": "sallwyr Fair"
    },
    {
      "english": "black bryony (Tamus communis)",
      "word": "sêl Mair"
    },
    {
      "english": "patience dock (Rumex patientia); bloody dock (Rumex sanguineus); clustered dock, Rumex conglomeratus; common sorrel (Rumex acetosa); bistort (Bistorta officinalis, syn. Persicaria bistorta)",
      "word": "tafol Mair"
    },
    {
      "english": "great mullein (Verbascum thapsus)",
      "word": "tapr Mair"
    },
    {
      "english": "milk thistle (Silybum marianum",
      "word": "ysgall Mair"
    },
    {
      "english": "danewort (Sambucus ebulus)",
      "word": "ysgaw Mair"
    },
    {
      "english": "Saint John’s wort (Hypericum perforatum)",
      "word": "ysgol Fair"
    },
    {
      "english": "galingale (Cyperus longus)",
      "word": "ysnoden Fair"
    },
    {
      "english": "the Three Maries",
      "word": "y Tair Mair"
    },
    {
      "english": "the Virgin Mary",
      "word": "y Wyryf Fair"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "mutation",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "cy-mut",
      "source": "mutation",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "Mair",
      "source": "mutation",
      "tags": [
        "mutation",
        "mutation-radical"
      ]
    },
    {
      "form": "Fair",
      "source": "mutation",
      "tags": [
        "mutation",
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "cy",
        "2": "proper noun"
      },
      "expansion": "Mair",
      "name": "head"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {},
      "name": "cy-mut"
    }
  ],
  "lang": "Welsh",
  "lang_code": "cy",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Entries missing English vernacular names of taxa",
        "Entries using missing taxonomic name (nothospecies)",
        "Entries using missing taxonomic name (species)",
        "Welsh entries with incorrect language header",
        "Welsh female given names",
        "Welsh given names",
        "Welsh lemmas",
        "Welsh proper nouns",
        "Welsh terms with IPA pronunciation"
      ],
      "glosses": [
        "a female given name, equivalent to English Mary"
      ],
      "links": [
        [
          "given name",
          "given name"
        ],
        [
          "Mary",
          "Mary#English"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/mai̯r/"
    }
  ],
  "word": "Mair"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Welsh dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.