"thần nanh đỏ mỏ" meaning in Vietnamese

See thần nanh đỏ mỏ in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: [tʰən˨˩ najŋ̟˧˧ ʔɗɔ˧˩ mɔ˧˩] [Hà-Nội], [tʰəŋ˦˩ nɛɲ˧˧ ʔɗɔ˧˨ mɔ˧˨] [Huế], [tʰəŋ˨˩ nan˧˧ ʔɗɔ˨˩˦ mɔ˨˩˦] (note: Saigon)
Etymology: Literally "red-billed and fanged deity". Head templates: {{head|vi|phrase}} thần nanh đỏ mỏ
  1. (literally) kind of bird-like monster in Vietnamese folklore that pecks the dead Tags: literally Synonyms: thần trùng
    Sense id: en-thần_nanh_đỏ_mỏ-vi-phrase-2fpANlXC Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Vietnamese entries with incorrect language header, Folklore, Mythological creatures Disambiguation of Pages with 1 entry: 100 0 Disambiguation of Pages with entries: 100 0 Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 87 13 Disambiguation of Folklore: 100 0 Disambiguation of Mythological creatures: 100 0
  2. (figurative, derogatory) a wicked, evil person; a jerk Tags: derogatory, figuratively
    Sense id: en-thần_nanh_đỏ_mỏ-vi-phrase-P7In~zDe
{
  "etymology_text": "Literally \"red-billed and fanged deity\".",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "thần nanh đỏ mỏ",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "87 13",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "langcode": "vi",
          "name": "Folklore",
          "orig": "vi:Folklore",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "langcode": "vi",
          "name": "Mythological creatures",
          "orig": "vi:Mythological creatures",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              558,
              590
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              415,
              430
            ]
          ],
          "english": "Curse the bitch who stole my chicken! Last afternoon i fed it and it was still here, this morning my child called it and it was still here, yet now you have snatched it away. If you want to keep your life and live with your husband and children in peace, let it go and return it to me. If you stubbornly keep it, then i will dig up your grandfather and great-grandfather's graves, i will exhume and flatten your great-great-grandfather and great-great-great-grandfather's graves. It was a chicken at my house, at your house may it morph into an owl a fox, a red-billed and fanged demon bird that would peck your husband and children, and your entire family just you wait …",
          "ref": "1938, Nguyễn Công Hoan, Bước đường cùng, Hanoi: Nhà xuất bản Văn học:",
          "text": "Chém cha đứa bắt gà nhà bà! Chiều hôm qua bà cho nó ăn hãy còn, sáng hôm nay, con bà gọi hãy còn, mà bây giờ mày đã bắt mất. Mày muốn sống mà ở với chồng với con mày, thì mày buông tha thả bỏ nó ra, cho nó về nhà bà. Nhược bằng mày chấp chiếm, thì bà đào thằng tam đại tứ đại nhà mày lên, bà khai quật san bằng ngũ đại lục đại nhà mày lên. Nó ở nhà bà, nó là con gà, nó về nhà mày nó biến thành cú thành cáo, thành thần nanh đỏ mỏ, nó mổ chồng mổ con, mổ cái nhà mày cho mà xem [...]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              37,
              64
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              34,
              49
            ]
          ],
          "english": "Sorcerers and shamans chase away the red-billed and fanged demon birds that are guarding the souls and threatening to snatch them away.",
          "ref": "1992, Nguyễn Đặng Thục, Lịch sử tư tưởng Việt Nam, volume 1, Ho Chi Minh City: Nhà xuất bản Thành phố Hồ Chí Minh, page 62:",
          "text": "Phù thủy, thầy cúng đuổi các chim thần nanh đỏ mỏ canh gác rình chờ linh hồn và đe dọa thu cướp lấy.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "kind of bird-like monster in Vietnamese folklore that pecks the dead"
      ],
      "id": "en-thần_nanh_đỏ_mỏ-vi-phrase-2fpANlXC",
      "links": [
        [
          "bird-like",
          "bird-like"
        ],
        [
          "monster",
          "monster"
        ],
        [
          "folklore",
          "folklore"
        ],
        [
          "peck",
          "peck"
        ],
        [
          "dead",
          "dead"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literally) kind of bird-like monster in Vietnamese folklore that pecks the dead"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "thần trùng"
        }
      ],
      "tags": [
        "literally"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              9,
              13
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              23
            ]
          ],
          "english": "That old jerk, so much has he drunk tonight! It's already midnight and he still doesn't want to return home, curse him!",
          "ref": "1962, Đỗ Quang Tiến, Làng Tề: tiểu thuyết, Hanoi: Nhà xuất bản Văn học:",
          "text": "Cái lão thần nanh đỏ mỏ, tối nay nốc lắm thế! Nửa đêm rồi vẫn chưa buồn về chết rấp cho yên xóm.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a wicked, evil person; a jerk"
      ],
      "id": "en-thần_nanh_đỏ_mỏ-vi-phrase-P7In~zDe",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "wicked",
          "wicked"
        ],
        [
          "evil",
          "evil"
        ],
        [
          "jerk",
          "jerk"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, derogatory) a wicked, evil person; a jerk"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[tʰən˨˩ najŋ̟˧˧ ʔɗɔ˧˩ mɔ˧˩]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tʰəŋ˦˩ nɛɲ˧˧ ʔɗɔ˧˨ mɔ˧˨]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tʰəŋ˨˩ nan˧˧ ʔɗɔ˨˩˦ mɔ˨˩˦]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "word": "thần nanh đỏ mỏ"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese phrases",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
    "vi:Folklore",
    "vi:Mythological creatures"
  ],
  "etymology_text": "Literally \"red-billed and fanged deity\".",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "thần nanh đỏ mỏ",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              558,
              590
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              415,
              430
            ]
          ],
          "english": "Curse the bitch who stole my chicken! Last afternoon i fed it and it was still here, this morning my child called it and it was still here, yet now you have snatched it away. If you want to keep your life and live with your husband and children in peace, let it go and return it to me. If you stubbornly keep it, then i will dig up your grandfather and great-grandfather's graves, i will exhume and flatten your great-great-grandfather and great-great-great-grandfather's graves. It was a chicken at my house, at your house may it morph into an owl a fox, a red-billed and fanged demon bird that would peck your husband and children, and your entire family just you wait …",
          "ref": "1938, Nguyễn Công Hoan, Bước đường cùng, Hanoi: Nhà xuất bản Văn học:",
          "text": "Chém cha đứa bắt gà nhà bà! Chiều hôm qua bà cho nó ăn hãy còn, sáng hôm nay, con bà gọi hãy còn, mà bây giờ mày đã bắt mất. Mày muốn sống mà ở với chồng với con mày, thì mày buông tha thả bỏ nó ra, cho nó về nhà bà. Nhược bằng mày chấp chiếm, thì bà đào thằng tam đại tứ đại nhà mày lên, bà khai quật san bằng ngũ đại lục đại nhà mày lên. Nó ở nhà bà, nó là con gà, nó về nhà mày nó biến thành cú thành cáo, thành thần nanh đỏ mỏ, nó mổ chồng mổ con, mổ cái nhà mày cho mà xem [...]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              37,
              64
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              34,
              49
            ]
          ],
          "english": "Sorcerers and shamans chase away the red-billed and fanged demon birds that are guarding the souls and threatening to snatch them away.",
          "ref": "1992, Nguyễn Đặng Thục, Lịch sử tư tưởng Việt Nam, volume 1, Ho Chi Minh City: Nhà xuất bản Thành phố Hồ Chí Minh, page 62:",
          "text": "Phù thủy, thầy cúng đuổi các chim thần nanh đỏ mỏ canh gác rình chờ linh hồn và đe dọa thu cướp lấy.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "kind of bird-like monster in Vietnamese folklore that pecks the dead"
      ],
      "links": [
        [
          "bird-like",
          "bird-like"
        ],
        [
          "monster",
          "monster"
        ],
        [
          "folklore",
          "folklore"
        ],
        [
          "peck",
          "peck"
        ],
        [
          "dead",
          "dead"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literally) kind of bird-like monster in Vietnamese folklore that pecks the dead"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "thần trùng"
        }
      ],
      "tags": [
        "literally"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese derogatory terms",
        "Vietnamese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              9,
              13
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              23
            ]
          ],
          "english": "That old jerk, so much has he drunk tonight! It's already midnight and he still doesn't want to return home, curse him!",
          "ref": "1962, Đỗ Quang Tiến, Làng Tề: tiểu thuyết, Hanoi: Nhà xuất bản Văn học:",
          "text": "Cái lão thần nanh đỏ mỏ, tối nay nốc lắm thế! Nửa đêm rồi vẫn chưa buồn về chết rấp cho yên xóm.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a wicked, evil person; a jerk"
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "wicked",
          "wicked"
        ],
        [
          "evil",
          "evil"
        ],
        [
          "jerk",
          "jerk"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, derogatory) a wicked, evil person; a jerk"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[tʰən˨˩ najŋ̟˧˧ ʔɗɔ˧˩ mɔ˧˩]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tʰəŋ˦˩ nɛɲ˧˧ ʔɗɔ˧˨ mɔ˧˨]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tʰəŋ˨˩ nan˧˧ ʔɗɔ˨˩˦ mɔ˨˩˦]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "word": "thần nanh đỏ mỏ"
}

Download raw JSONL data for thần nanh đỏ mỏ meaning in Vietnamese (4.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-05 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (5ee713e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.