"Ngọc Nữ" meaning in Vietnamese

See Ngọc Nữ in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

Etymology: Sino-Vietnamese word from 玉女, composed of 玉 (“gem”) and 女 (“female person”), from Literary Chinese 玉女 (yùnǚ). Doublet of ngọc nữ. Etymology templates: {{categorize|vi|Sino-Vietnamese words}}, {{vi-etym-sino|玉|gem|女|female person}} Sino-Vietnamese word from 玉女, composed of 玉 (“gem”) and 女 (“female person”), {{der|vi|lzh|玉女}} Literary Chinese 玉女 (yùnǚ), {{doublet|vi|ngọc nữ}} Doublet of ngọc nữ Head templates: {{head|vi|proper noun|head=Ngọc Nữ|tr=}} Ngọc Nữ
  1. Yunü Categories (topical): Chinese mythology, Gods, Taoism Synonyms: Ngọc-Nữ, Ngọc-nữ
    Sense id: en-Ngọc_Nữ-vi-name-TW2g3t4C Categories (other): Sino-Vietnamese words, Vietnamese entries with incorrect language header

Alternative forms

Download JSON data for Ngọc Nữ meaning in Vietnamese (3.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "玉",
        "2": "gem",
        "3": "女",
        "4": "female person"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 玉女, composed of 玉 (“gem”) and 女 (“female person”)",
      "name": "vi-etym-sino"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "lzh",
        "3": "玉女"
      },
      "expansion": "Literary Chinese 玉女 (yùnǚ)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "ngọc nữ"
      },
      "expansion": "Doublet of ngọc nữ",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 玉女, composed of 玉 (“gem”) and 女 (“female person”), from Literary Chinese 玉女 (yùnǚ). Doublet of ngọc nữ.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "proper noun",
        "head": "Ngọc Nữ",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "Ngọc Nữ",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Vietnamese words",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Chinese mythology",
          "orig": "vi:Chinese mythology",
          "parents": [
            "China",
            "Mythology",
            "Asia",
            "Culture",
            "Earth",
            "Eurasia",
            "Society",
            "Nature",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Gods",
          "orig": "vi:Gods",
          "parents": [
            "Religion",
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Taoism",
          "orig": "vi:Taoism",
          "parents": [
            "China",
            "Religion",
            "Asia",
            "Culture",
            "Earth",
            "Eurasia",
            "Society",
            "Nature",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "“[…] Depending on the sentencing, some souls return to the mortal realm and get reincarnated as beasts, others have to pay for their sins on the levels of hell. As for the blameless and virtuous souls, they are escorted by the Gold Lad and Jade Girl to Heaven.” The student asked, “What is Heaven?” Yama answered, “Heaven is light. Those with pure hearts go to Heaven.” The student asked, “What is Hell?” Yama answered, “Hell is darkness. Those with impure hearts go to Hell.”",
          "ref": "1959, Hoàng Trọng Miên, VIỆT NAM VĂN HỌC TOÀN THƯ - CỔ TÍCH [ENCYCLOPAEDIA OF VIETNAMESE LITERATURE: FOLKLORE]",
          "text": "« […] Tùy theo bản cáo trạng phân xử, có những hồn trở về trần gian để hóa kiếp làm thú vật, có những hồn phải đền tội ở dưới các tầng địa ngục. Còn những hồn vô tội, hiền đức, thì được Kim Đồng, Ngọc Nữ đưa lên Thiên Đường. » Thư sinh : « Thiên Đường là gì ? » Diêm Vương : « Thiên Đường là ánh sáng. Những ai cõi lòng trong trắng đều lên Thiên Đường. » Thư sinh : « Địa Ngục là gì ? » Diêm Vương : « Địa Ngục là bóng tối. Những ai cõi lòng nhơ bợn đều xuống Địa Ngục. »",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Yunü"
      ],
      "id": "en-Ngọc_Nữ-vi-name-TW2g3t4C",
      "synonyms": [
        {
          "word": "Ngọc-Nữ"
        },
        {
          "word": "Ngọc-nữ"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "homophone": "ngọc nữ"
    }
  ],
  "word": "Ngọc Nữ"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "玉",
        "2": "gem",
        "3": "女",
        "4": "female person"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 玉女, composed of 玉 (“gem”) and 女 (“female person”)",
      "name": "vi-etym-sino"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "lzh",
        "3": "玉女"
      },
      "expansion": "Literary Chinese 玉女 (yùnǚ)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "ngọc nữ"
      },
      "expansion": "Doublet of ngọc nữ",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 玉女, composed of 玉 (“gem”) and 女 (“female person”), from Literary Chinese 玉女 (yùnǚ). Doublet of ngọc nữ.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "proper noun",
        "head": "Ngọc Nữ",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "Ngọc Nữ",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Sino-Vietnamese words",
        "Vietnamese doublets",
        "Vietnamese entries with incorrect language header",
        "Vietnamese lemmas",
        "Vietnamese proper nouns",
        "Vietnamese terms derived from Literary Chinese",
        "Vietnamese terms with homophones",
        "Vietnamese terms with quotations",
        "vi:Chinese mythology",
        "vi:Gods",
        "vi:Taoism"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "“[…] Depending on the sentencing, some souls return to the mortal realm and get reincarnated as beasts, others have to pay for their sins on the levels of hell. As for the blameless and virtuous souls, they are escorted by the Gold Lad and Jade Girl to Heaven.” The student asked, “What is Heaven?” Yama answered, “Heaven is light. Those with pure hearts go to Heaven.” The student asked, “What is Hell?” Yama answered, “Hell is darkness. Those with impure hearts go to Hell.”",
          "ref": "1959, Hoàng Trọng Miên, VIỆT NAM VĂN HỌC TOÀN THƯ - CỔ TÍCH [ENCYCLOPAEDIA OF VIETNAMESE LITERATURE: FOLKLORE]",
          "text": "« […] Tùy theo bản cáo trạng phân xử, có những hồn trở về trần gian để hóa kiếp làm thú vật, có những hồn phải đền tội ở dưới các tầng địa ngục. Còn những hồn vô tội, hiền đức, thì được Kim Đồng, Ngọc Nữ đưa lên Thiên Đường. » Thư sinh : « Thiên Đường là gì ? » Diêm Vương : « Thiên Đường là ánh sáng. Những ai cõi lòng trong trắng đều lên Thiên Đường. » Thư sinh : « Địa Ngục là gì ? » Diêm Vương : « Địa Ngục là bóng tối. Những ai cõi lòng nhơ bợn đều xuống Địa Ngục. »",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Yunü"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "homophone": "ngọc nữ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Ngọc-Nữ"
    },
    {
      "word": "Ngọc-nữ"
    }
  ],
  "word": "Ngọc Nữ"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-25 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (bb24e0f and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.