"Gia Tô" meaning in Vietnamese

See Gia Tô in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

IPA: [zaː˧˧ to˧˧] [Hà-Nội], [jaː˧˧ tow˧˧] [Huế], [jaː˧˧ tow˧˧] [Hồ-Chí-Minh-City]
Etymology: Sino-Vietnamese word from 耶穌, from Mandarin 耶穌/耶稣 (Yēsū). This form is a misspelling because it does not follow the sound conversion pattern (to which there are basically no exceptions), Middle Chinese y /j/ → Vietnamese , as applied to every other Sino-Vietnamese syllable such as yæX → , ye → , yuw → , yek → , yang → , etc. Thiều Chửu's dictionary also notes that is more of a popular spelling than a correct one, and lists it as a secondary spelling along with . Nevertheless, is more common than and is even used in history textbooks published by Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam. This is perhaps because the syllable da is usually perceived as non-Sino-Vietnamese (it is homophonous with the native word meaning "skin"), its pronunciation is identical to that of gia in most modern accents, and gia is otherwise perceived as Sino-Vietnamese (in fact, it can only be found in given names and Sino-Vietnamese compounds such as gia vị, gia đình, Gia Định). Other words that suffer this kind of common misspelling include *thiếu gia (thiếu da), *lão gia (lão da), *thái gia (thái da), etc. Etymology templates: {{m|vi|耶穌|t=}} 耶穌, {{categorize|vi|Sino-Vietnamese words}}, {{vi-etym-sino|耶穌}} Sino-Vietnamese word from 耶穌, {{der|vi|cmn|耶穌|tr=Yēsū}} Mandarin 耶穌/耶稣 (Yēsū), {{l|vi|Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam|lit=|pos=|sc=|t=|tr=}} Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam, {{lw|vi|Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam}} Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam, {{m|vi|da}} da, {{m|vi|gia vị}} gia vị, {{m|vi|gia đình}} gia đình, {{m|vi|thiếu gia}} thiếu gia, {{m|vi|thiếu da}} thiếu da, {{m|vi|lão gia}} lão gia, {{m|vi||lão da}} lão da, {{m|vi|太爺|thái gia}} thái gia, {{m|vi||thái da}} thái da Head templates: {{head|vi|proper noun|head=|tr=}} Gia Tô
  1. (obsolete) Obsolete form of Giê-su (“Jesus”). Tags: alt-of, obsolete Alternative form of: Giê-su (extra: Jesus)
    Sense id: en-Gia_Tô-vi-name-E60OB9to
  2. Eggcorn of Da Tô; misspelling of Da Tô. Categories (topical): Christianity, God, Individuals
    Sense id: en-Gia_Tô-vi-name-oOExfv07 Disambiguation of Christianity: 19 81 Disambiguation of God: 20 80 Disambiguation of Individuals: 16 84 Categories (other): Vietnamese eggcorns, Sino-Vietnamese words, Vietnamese entries with incorrect language header, Vietnamese links with redundant alt parameters, Vietnamese links with redundant wikilinks Disambiguation of Sino-Vietnamese words: 31 69 Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 9 91 Disambiguation of Vietnamese links with redundant alt parameters: 9 91 Disambiguation of Vietnamese links with redundant wikilinks: 9 91
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Gia-tô, Da Tô, Da-Tô, Da-tô Related terms: đạo Gia Tô, Gia Tô giáo [Christianity]

Alternative forms

Download JSON data for Gia Tô meaning in Vietnamese (5.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "耶穌",
        "t": ""
      },
      "expansion": "耶穌",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "耶穌"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 耶穌",
      "name": "vi-etym-sino"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "cmn",
        "3": "耶穌",
        "tr": "Yēsū"
      },
      "expansion": "Mandarin 耶穌/耶稣 (Yēsū)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam"
      },
      "expansion": "Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "da"
      },
      "expansion": "da",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "gia vị"
      },
      "expansion": "gia vị",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "gia đình"
      },
      "expansion": "gia đình",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "thiếu gia"
      },
      "expansion": "thiếu gia",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "thiếu da"
      },
      "expansion": "thiếu da",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "lão gia"
      },
      "expansion": "lão gia",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "",
        "3": "lão da"
      },
      "expansion": "lão da",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "太爺",
        "3": "thái gia"
      },
      "expansion": "thái gia",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "",
        "3": "thái da"
      },
      "expansion": "thái da",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 耶穌, from Mandarin 耶穌/耶稣 (Yēsū). This form is a misspelling because it does not follow the sound conversion pattern (to which there are basically no exceptions), Middle Chinese y /j/ → Vietnamese , as applied to every other Sino-Vietnamese syllable such as yæX → , ye → , yuw → , yek → , yang → , etc. Thiều Chửu's dictionary also notes that is more of a popular spelling than a correct one, and lists it as a secondary spelling along with . Nevertheless, is more common than and is even used in history textbooks published by Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam. This is perhaps because the syllable da is usually perceived as non-Sino-Vietnamese (it is homophonous with the native word meaning \"skin\"), its pronunciation is identical to that of gia in most modern accents, and gia is otherwise perceived as Sino-Vietnamese (in fact, it can only be found in given names and Sino-Vietnamese compounds such as gia vị, gia đình, Gia Định). Other words that suffer this kind of common misspelling include *thiếu gia (thiếu da), *lão gia (lão da), *thái gia (thái da), etc.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "proper noun",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "Gia Tô",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "name",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "đạo Gia Tô"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "topics": [
        "Christianity"
      ],
      "word": "Gia Tô giáo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "Jesus",
          "word": "Giê-su"
        }
      ],
      "categories": [],
      "glosses": [
        "Obsolete form of Giê-su (“Jesus”)."
      ],
      "id": "en-Gia_Tô-vi-name-E60OB9to",
      "links": [
        [
          "Giê-su",
          "Giê-su#Vietnamese"
        ],
        [
          "Jesus",
          "Jesus#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Obsolete form of Giê-su (“Jesus”)."
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese eggcorns",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "31 69",
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Vietnamese words",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 91",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 91",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 91",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "19 81",
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Christianity",
          "orig": "vi:Christianity",
          "parents": [
            "Abrahamism",
            "Religion",
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 80",
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "God",
          "orig": "vi:God",
          "parents": [
            "Christianity",
            "Gods",
            "Islam",
            "Judaism",
            "Abrahamism",
            "Religion",
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "16 84",
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Individuals",
          "orig": "vi:Individuals",
          "parents": [
            "People",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Eggcorn of Da Tô; misspelling of Da Tô."
      ],
      "id": "en-Gia_Tô-vi-name-oOExfv07",
      "links": [
        [
          "Eggcorn",
          "eggcorn"
        ],
        [
          "Da Tô",
          "Da Tô#Vietnamese"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[zaː˧˧ to˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[jaː˧˧ tow˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[jaː˧˧ tow˧˧]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Gia-tô"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Da Tô"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Da-Tô"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Da-tô"
    }
  ],
  "word": "Gia Tô"
}
{
  "categories": [
    "Sino-Vietnamese words",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese links with redundant alt parameters",
    "Vietnamese links with redundant wikilinks",
    "Vietnamese proper nouns",
    "Vietnamese terms derived from Mandarin",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
    "vi:Christianity",
    "vi:God",
    "vi:Individuals"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "耶穌",
        "t": ""
      },
      "expansion": "耶穌",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "耶穌"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 耶穌",
      "name": "vi-etym-sino"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "cmn",
        "3": "耶穌",
        "tr": "Yēsū"
      },
      "expansion": "Mandarin 耶穌/耶稣 (Yēsū)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam"
      },
      "expansion": "Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "da"
      },
      "expansion": "da",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "gia vị"
      },
      "expansion": "gia vị",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "gia đình"
      },
      "expansion": "gia đình",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "thiếu gia"
      },
      "expansion": "thiếu gia",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "thiếu da"
      },
      "expansion": "thiếu da",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "lão gia"
      },
      "expansion": "lão gia",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "",
        "3": "lão da"
      },
      "expansion": "lão da",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "太爺",
        "3": "thái gia"
      },
      "expansion": "thái gia",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "",
        "3": "thái da"
      },
      "expansion": "thái da",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 耶穌, from Mandarin 耶穌/耶稣 (Yēsū). This form is a misspelling because it does not follow the sound conversion pattern (to which there are basically no exceptions), Middle Chinese y /j/ → Vietnamese , as applied to every other Sino-Vietnamese syllable such as yæX → , ye → , yuw → , yek → , yang → , etc. Thiều Chửu's dictionary also notes that is more of a popular spelling than a correct one, and lists it as a secondary spelling along with . Nevertheless, is more common than and is even used in history textbooks published by Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam. This is perhaps because the syllable da is usually perceived as non-Sino-Vietnamese (it is homophonous with the native word meaning \"skin\"), its pronunciation is identical to that of gia in most modern accents, and gia is otherwise perceived as Sino-Vietnamese (in fact, it can only be found in given names and Sino-Vietnamese compounds such as gia vị, gia đình, Gia Định). Other words that suffer this kind of common misspelling include *thiếu gia (thiếu da), *lão gia (lão da), *thái gia (thái da), etc.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "proper noun",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "Gia Tô",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "name",
  "related": [
    {
      "word": "đạo Gia Tô"
    },
    {
      "topics": [
        "Christianity"
      ],
      "word": "Gia Tô giáo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "Jesus",
          "word": "Giê-su"
        }
      ],
      "categories": [
        "Vietnamese obsolete forms",
        "Vietnamese terms with obsolete senses"
      ],
      "glosses": [
        "Obsolete form of Giê-su (“Jesus”)."
      ],
      "links": [
        [
          "Giê-su",
          "Giê-su#Vietnamese"
        ],
        [
          "Jesus",
          "Jesus#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Obsolete form of Giê-su (“Jesus”)."
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese eggcorns",
        "Vietnamese misspellings"
      ],
      "glosses": [
        "Eggcorn of Da Tô; misspelling of Da Tô."
      ],
      "links": [
        [
          "Eggcorn",
          "eggcorn"
        ],
        [
          "Da Tô",
          "Da Tô#Vietnamese"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[zaː˧˧ to˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[jaː˧˧ tow˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[jaː˧˧ tow˧˧]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Gia-tô"
    },
    {
      "word": "Da Tô"
    },
    {
      "word": "Da-Tô"
    },
    {
      "word": "Da-tô"
    }
  ],
  "word": "Gia Tô"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.