See đa đa in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "A variant, da da, which was also a pun on the Chinese word 家 (gia, “home”) in contrast with cuốc cuốc and the Chinese word 國/国 (quốc, “country”, as in 國家/国家 (quốc gia, “country; nation”)), existed in Bà Huyện Thanh Quan's poem titled Qua đèo Ngang (“Crossing the Ngang Pass”).", "forms": [ { "form": "con", "tags": [ "classifier" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "noun", "3": "", "4": "", "head": "đa đa", "tr": "" }, "expansion": "đa đa", "name": "head" }, { "args": { "cls": "con", "head": "đa đa" }, "expansion": "(classifier con) đa đa", "name": "vi-noun" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese terms with non-redundant manual transliterations", "parents": [ "Terms with non-redundant manual transliterations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vietnamese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vietnamese nouns classified by con", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "lifeform", "langcode": "vi", "name": "Fowls", "orig": "vi:Fowls", "parents": [ "Birds", "Vertebrates", "Chordates", "Animals", "Lifeforms", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "♂: There's that francolin perching on a banyan branch.\nWhy didn't you marry someone here, but someone so far away?\nThere's that francolin crying his desperate song.\nHow could you get married at such a tender age?\nNow that the francolin has no choice but fly away.", "ref": "(Can we date this quote?), Võ Đông Điền (lyrics and music), “Tiếng hát chim đa đa [The Francolin's Song]”:", "text": "♂: Có con chim đa đa nó đậu cành đa.\nSao không lấy chồng gần mà đi lấy chồng xa ?\nCó con chim đa đa hót lời nỉ non.\nSao em nỡ lấy chồng từ khi tuổi còn son ?\nĐể con chim đa đa ngậm ngùi đành bay xa.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a Chinese francolin (Francolinus pintadeanus)" ], "id": "en-đa_đa-vi-noun-kC~q9s9s", "links": [ [ "Francolinus pintadeanus", "Francolinus pintadeanus#Translingual" ] ], "wikipedia": [ "Bà Huyện Thanh Quan" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ʔɗaː˧˧ ʔɗaː˧˧]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[ʔɗaː˧˧ ʔɗaː˧˧]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[ʔɗaː˧˧ ʔɗaː˧˧]", "note": "Saigon" } ], "word": "đa đa" }
{ "etymology_text": "A variant, da da, which was also a pun on the Chinese word 家 (gia, “home”) in contrast with cuốc cuốc and the Chinese word 國/国 (quốc, “country”, as in 國家/国家 (quốc gia, “country; nation”)), existed in Bà Huyện Thanh Quan's poem titled Qua đèo Ngang (“Crossing the Ngang Pass”).", "forms": [ { "form": "con", "tags": [ "classifier" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "noun", "3": "", "4": "", "head": "đa đa", "tr": "" }, "expansion": "đa đa", "name": "head" }, { "args": { "cls": "con", "head": "đa đa" }, "expansion": "(classifier con) đa đa", "name": "vi-noun" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese terms with non-redundant manual transliterations", "Entries missing English vernacular names of taxa", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for date", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese nouns", "Vietnamese nouns classified by con", "Vietnamese terms with IPA pronunciation", "Vietnamese terms with quotations", "vi:Fowls" ], "examples": [ { "english": "♂: There's that francolin perching on a banyan branch.\nWhy didn't you marry someone here, but someone so far away?\nThere's that francolin crying his desperate song.\nHow could you get married at such a tender age?\nNow that the francolin has no choice but fly away.", "ref": "(Can we date this quote?), Võ Đông Điền (lyrics and music), “Tiếng hát chim đa đa [The Francolin's Song]”:", "text": "♂: Có con chim đa đa nó đậu cành đa.\nSao không lấy chồng gần mà đi lấy chồng xa ?\nCó con chim đa đa hót lời nỉ non.\nSao em nỡ lấy chồng từ khi tuổi còn son ?\nĐể con chim đa đa ngậm ngùi đành bay xa.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "a Chinese francolin (Francolinus pintadeanus)" ], "links": [ [ "Francolinus pintadeanus", "Francolinus pintadeanus#Translingual" ] ], "wikipedia": [ "Bà Huyện Thanh Quan" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ʔɗaː˧˧ ʔɗaː˧˧]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[ʔɗaː˧˧ ʔɗaː˧˧]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[ʔɗaː˧˧ ʔɗaː˧˧]", "note": "Saigon" } ], "word": "đa đa" }
Download raw JSONL data for đa đa meaning in Vietnamese (2.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.