"đứa" meaning in Vietnamese

See đứa in All languages combined, or Wiktionary

Classifier

IPA: [ʔɗɨə˧˦] [Hà-Nội], [ʔɗɨə˨˩˦] [Huế], [ʔɗɨə˦˥] (note: Saigon) Audio: LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-đứa.wav Forms: 𠁂 [CJK], 𠀲 [CJK], [CJK], [CJK], 𫯍 [CJK]
Etymology: From Proto-Vietic *taːʔ, from Proto-Mon-Khmer. Cognate with Muong Bi tửa (“man, male; inferior one”), Arem tæːˀ ("elder brother"), Thavung tâ̰ː (Suwilai, 2000; the tonal correspondence to Vietnamese is regular). The term is attested with the meaning "elderly man" in Thavung, "elder brother" in Arem, "man, male" in Muong and "inferior one, kiddie" in Vietnamese, showing the gradual semantic development. Note that Chut [Rục] taː¹ ("maternal grandfather") with tone A1 is a Tai loan (cf. Proto-Tai *taːᴬ, whence Thai ตา (dtaa)) that while undoubtedly related to the Vietic word (and other Austroasiatic words below) is not a reflex of Proto-Vietic *taːʔ, where the final glottal stop developed regularly to the tone of the Vietnamese, Muong and Thavung words, or, in the case of Arem, preserved. Further cognates included Khmer តា (taa), Khmu taʔ ("grandfather"), Bolyu ta³¹ ("grandfather"), Mon တ (“father”), Temiar taak (“sir, grandfather”). Compare the development seen in Muong dã (“mother-in-law, grandmother”) and Maleng Bro jaː³ ("father's elder brother's wife") (from Proto-Vietic *-jaːʔ, from Proto-Mon-Khmer *jaʔ (“grandmother”)). Etymology templates: {{inh|vi|mkh-vie-pro|*taːʔ}} Proto-Vietic *taːʔ, {{inh|vi|mkh-pro|-}} Proto-Mon-Khmer, {{cog|mtq|-}} Muong, {{cog|aem|-}} Arem, {{cog|thm|-}} Thavung, {{cog|scb|-}} Chut, {{cog|tai-pro|*taːᴬ}} Proto-Tai *taːᴬ, {{cog|th|ตา}} Thai ตา (dtaa), {{cog|km|តា}} Khmer តា (taa), {{cog|kjg|-}} Khmu, {{cog|ply|-}} Bolyu, {{cog|mnw|တ||father}} Mon တ (“father”), {{cog|tea|taak||sir, grandfather}} Temiar taak (“sir, grandfather”), {{ncog|mtq|dã||mother-in-law, grandmother}} Muong dã (“mother-in-law, grandmother”), {{ncog|mkh-vie-pro|*-jaːʔ}} Proto-Vietic *-jaːʔ, {{ncog|mkh-pro|*jaʔ||grandmother}} Proto-Mon-Khmer *jaʔ (“grandmother”) Head templates: {{head|vi|classifier|head=|tr=𠁂, 𠀲, 丁, 打, 𫯍}} đứa • (𠁂, 𠀲, 丁, 打, 𫯍), {{vi-cls|𠁂, 𠀲, 丁, 打, 𫯍}} đứa • (𠁂, 𠀲, 丁, 打, 𫯍)
  1. indicates young person, child, or an inferior person
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "mkh-vie-pro",
        "3": "*taːʔ"
      },
      "expansion": "Proto-Vietic *taːʔ",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "mkh-pro",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Proto-Mon-Khmer",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mtq",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Muong",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "aem",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Arem",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "thm",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Thavung",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "scb",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Chut",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tai-pro",
        "2": "*taːᴬ"
      },
      "expansion": "Proto-Tai *taːᴬ",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "ตา"
      },
      "expansion": "Thai ตา (dtaa)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "km",
        "2": "តា"
      },
      "expansion": "Khmer តា (taa)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "kjg",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Khmu",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ply",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Bolyu",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mnw",
        "2": "တ",
        "3": "",
        "4": "father"
      },
      "expansion": "Mon တ (“father”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tea",
        "2": "taak",
        "3": "",
        "4": "sir, grandfather"
      },
      "expansion": "Temiar taak (“sir, grandfather”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mtq",
        "2": "dã",
        "3": "",
        "4": "mother-in-law, grandmother"
      },
      "expansion": "Muong dã (“mother-in-law, grandmother”)",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mkh-vie-pro",
        "2": "*-jaːʔ"
      },
      "expansion": "Proto-Vietic *-jaːʔ",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mkh-pro",
        "2": "*jaʔ",
        "3": "",
        "4": "grandmother"
      },
      "expansion": "Proto-Mon-Khmer *jaʔ (“grandmother”)",
      "name": "ncog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Proto-Vietic *taːʔ, from Proto-Mon-Khmer. Cognate with Muong Bi tửa (“man, male; inferior one”), Arem tæːˀ (\"elder brother\"), Thavung tâ̰ː (Suwilai, 2000; the tonal correspondence to Vietnamese is regular). The term is attested with the meaning \"elderly man\" in Thavung, \"elder brother\" in Arem, \"man, male\" in Muong and \"inferior one, kiddie\" in Vietnamese, showing the gradual semantic development. Note that Chut [Rục] taː¹ (\"maternal grandfather\") with tone A1 is a Tai loan (cf. Proto-Tai *taːᴬ, whence Thai ตา (dtaa)) that while undoubtedly related to the Vietic word (and other Austroasiatic words below) is not a reflex of Proto-Vietic *taːʔ, where the final glottal stop developed regularly to the tone of the Vietnamese, Muong and Thavung words, or, in the case of Arem, preserved.\nFurther cognates included Khmer តា (taa), Khmu taʔ (\"grandfather\"), Bolyu ta³¹ (\"grandfather\"), Mon တ (“father”), Temiar taak (“sir, grandfather”). Compare the development seen in Muong dã (“mother-in-law, grandmother”) and Maleng Bro jaː³ (\"father's elder brother's wife\") (from Proto-Vietic *-jaːʔ, from Proto-Mon-Khmer *jaʔ (“grandmother”)).",
  "forms": [
    {
      "form": "𠁂",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𠀲",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "丁",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "打",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𫯍",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "classifier",
        "head": "",
        "tr": "𠁂, 𠀲, 丁, 打, 𫯍"
      },
      "expansion": "đứa • (𠁂, 𠀲, 丁, 打, 𫯍)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "𠁂, 𠀲, 丁, 打, 𫯍"
      },
      "expansion": "đứa • (𠁂, 𠀲, 丁, 打, 𫯍)",
      "name": "vi-cls"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "classifier",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Temiar terms in nonstandard scripts",
          "parents": [
            "Terms in nonstandard scripts",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese classifiers",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The two of us were sitting somewhere (a place where everyone could see us) chatting, sometimes not needing to say anything.",
          "text": "2005, Nguyễn Ngọc Tư, \"Nhà cổ\" (in Cánh đồng bất tận), Trẻ publishing house\nHai đứa tôi ngồi đâu đó (chỗ mà ai cũng nhìn thấy) nói chuyện chơi, có lúc, chẳng cần nói gì.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "indicates young person, child, or an inferior person"
      ],
      "id": "en-đứa-vi-classifier-d8BCCS0e",
      "links": [
        [
          "young",
          "young"
        ],
        [
          "child",
          "child"
        ],
        [
          "inferior",
          "inferior"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɗɨə˧˦]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɗɨə˨˩˦]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɗɨə˦˥]",
      "note": "Saigon"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-đứa.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91%E1%BB%A9a.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91%E1%BB%A9a.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91%E1%BB%A9a.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91%E1%BB%A9a.wav.ogg"
    }
  ],
  "word": "đứa"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "mkh-vie-pro",
        "3": "*taːʔ"
      },
      "expansion": "Proto-Vietic *taːʔ",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "mkh-pro",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Proto-Mon-Khmer",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mtq",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Muong",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "aem",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Arem",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "thm",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Thavung",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "scb",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Chut",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tai-pro",
        "2": "*taːᴬ"
      },
      "expansion": "Proto-Tai *taːᴬ",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "ตา"
      },
      "expansion": "Thai ตา (dtaa)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "km",
        "2": "តា"
      },
      "expansion": "Khmer តា (taa)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "kjg",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Khmu",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ply",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Bolyu",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mnw",
        "2": "တ",
        "3": "",
        "4": "father"
      },
      "expansion": "Mon တ (“father”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tea",
        "2": "taak",
        "3": "",
        "4": "sir, grandfather"
      },
      "expansion": "Temiar taak (“sir, grandfather”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mtq",
        "2": "dã",
        "3": "",
        "4": "mother-in-law, grandmother"
      },
      "expansion": "Muong dã (“mother-in-law, grandmother”)",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mkh-vie-pro",
        "2": "*-jaːʔ"
      },
      "expansion": "Proto-Vietic *-jaːʔ",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mkh-pro",
        "2": "*jaʔ",
        "3": "",
        "4": "grandmother"
      },
      "expansion": "Proto-Mon-Khmer *jaʔ (“grandmother”)",
      "name": "ncog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Proto-Vietic *taːʔ, from Proto-Mon-Khmer. Cognate with Muong Bi tửa (“man, male; inferior one”), Arem tæːˀ (\"elder brother\"), Thavung tâ̰ː (Suwilai, 2000; the tonal correspondence to Vietnamese is regular). The term is attested with the meaning \"elderly man\" in Thavung, \"elder brother\" in Arem, \"man, male\" in Muong and \"inferior one, kiddie\" in Vietnamese, showing the gradual semantic development. Note that Chut [Rục] taː¹ (\"maternal grandfather\") with tone A1 is a Tai loan (cf. Proto-Tai *taːᴬ, whence Thai ตา (dtaa)) that while undoubtedly related to the Vietic word (and other Austroasiatic words below) is not a reflex of Proto-Vietic *taːʔ, where the final glottal stop developed regularly to the tone of the Vietnamese, Muong and Thavung words, or, in the case of Arem, preserved.\nFurther cognates included Khmer តា (taa), Khmu taʔ (\"grandfather\"), Bolyu ta³¹ (\"grandfather\"), Mon တ (“father”), Temiar taak (“sir, grandfather”). Compare the development seen in Muong dã (“mother-in-law, grandmother”) and Maleng Bro jaː³ (\"father's elder brother's wife\") (from Proto-Vietic *-jaːʔ, from Proto-Mon-Khmer *jaʔ (“grandmother”)).",
  "forms": [
    {
      "form": "𠁂",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𠀲",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "丁",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "打",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𫯍",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "classifier",
        "head": "",
        "tr": "𠁂, 𠀲, 丁, 打, 𫯍"
      },
      "expansion": "đứa • (𠁂, 𠀲, 丁, 打, 𫯍)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "𠁂, 𠀲, 丁, 打, 𫯍"
      },
      "expansion": "đứa • (𠁂, 𠀲, 丁, 打, 𫯍)",
      "name": "vi-cls"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "classifier",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Temiar terms in nonstandard scripts",
        "Vietnamese classifiers",
        "Vietnamese entries with incorrect language header",
        "Vietnamese lemmas",
        "Vietnamese terms derived from Proto-Mon-Khmer",
        "Vietnamese terms derived from Proto-Vietic",
        "Vietnamese terms inherited from Proto-Mon-Khmer",
        "Vietnamese terms inherited from Proto-Vietic",
        "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
        "Vietnamese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The two of us were sitting somewhere (a place where everyone could see us) chatting, sometimes not needing to say anything.",
          "text": "2005, Nguyễn Ngọc Tư, \"Nhà cổ\" (in Cánh đồng bất tận), Trẻ publishing house\nHai đứa tôi ngồi đâu đó (chỗ mà ai cũng nhìn thấy) nói chuyện chơi, có lúc, chẳng cần nói gì.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "indicates young person, child, or an inferior person"
      ],
      "links": [
        [
          "young",
          "young"
        ],
        [
          "child",
          "child"
        ],
        [
          "inferior",
          "inferior"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɗɨə˧˦]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɗɨə˨˩˦]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɗɨə˦˥]",
      "note": "Saigon"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-đứa.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91%E1%BB%A9a.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91%E1%BB%A9a.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91%E1%BB%A9a.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91%E1%BB%A9a.wav.ogg"
    }
  ],
  "word": "đứa"
}

Download raw JSONL data for đứa meaning in Vietnamese (4.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.