"tapapetso" meaning in Tagalog

See tapapetso in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /tapaˈpet͡ʃo/, [tɐ.pɐˈpɛ.t͡ʃo] Forms: ᜆᜉᜉᜒᜆ᜔ᜐᜓ [Baybayin]
Etymology: Borrowed from Spanish tapa pecho (literally “breast cover”). Compare Chilean Spanish tapapecho (“beef brisket”). Etymology templates: {{glossary|loanword|Borrowed}} Borrowed, {{bor|tl|es|tapa pecho|||g=|g2=|g3=|id=|lit=breast cover|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Spanish tapa pecho (literally “breast cover”), {{bor+|tl|es|tapa pecho|lit=breast cover}} Borrowed from Spanish tapa pecho (literally “breast cover”), {{cog|es|tapapecho||beef brisket}} Spanish tapapecho (“beef brisket”) Head templates: {{tl-noun|b=+}} tapapetso (Baybayin spelling ᜆᜉᜉᜒᜆ᜔ᜐᜓ)
  1. covering of a woman's breast Tags: archaic Synonyms: tapapecho, tapa pecho Related terms: pitso, tapaboka, tapon, bra, salungso

Download JSON data for tapapetso meaning in Tagalog (3.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "loanword",
        "2": "Borrowed"
      },
      "expansion": "Borrowed",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "es",
        "3": "tapa pecho",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "breast cover",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Spanish tapa pecho (literally “breast cover”)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "es",
        "3": "tapa pecho",
        "lit": "breast cover"
      },
      "expansion": "Borrowed from Spanish tapa pecho (literally “breast cover”)",
      "name": "bor+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "tapapecho",
        "3": "",
        "4": "beef brisket"
      },
      "expansion": "Spanish tapapecho (“beef brisket”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Spanish tapa pecho (literally “breast cover”). Compare Chilean Spanish tapapecho (“beef brisket”).",
  "forms": [
    {
      "form": "ᜆᜉᜉᜒᜆ᜔ᜐᜓ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "b": "+"
      },
      "expansion": "tapapetso (Baybayin spelling ᜆᜉᜉᜒᜆ᜔ᜐᜓ)",
      "name": "tl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ta‧pa‧pet‧so"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with Baybayin script",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If a woman wears a transparent clothing, without [covering for the chest], it is loathing to see...",
          "ref": "1902, Modesto de Castro, Pag susulatan nang dalauang binibini na si Urbana at ni Feliza na nagtuturo ng̃ mabuting kaugalian, J. Martinez",
          "text": "Cum magsoot ang isang babaye nang barong nang̃ang̃aninag, ualang tapapecho ó panaquip sa dibdib, ay nacasusuclam tingnan...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "In clothing, a woman should not wear transparent clothes and always needed to have [breast covering].",
          "ref": "2001, Gémino H. Abad, Memories, Visions, and Scholarship, and Other Essays, University of the Philippines, Center for Integrative and Development Studies",
          "text": "Sa pananamit, di dapat magsuot ang babae ng barong nanganganinag at kailangang laging may tapapecho o takip sa suso.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Please excuse us if we looked at your breast cover. We have only seen that today.",
          "ref": "2022, Suzette Doctolero et al., “Noli yarn?!”, in Zig Dulay, director, Maria Clara at Ibarra, episode 2, spoken by Maria Clara (Julie Anne San Jose), via GMA Network",
          "text": "Ipagpaumanhin mo kung aming tiningnan ang iyong tapa pecho. Ngayon lamang kami nakakita ng ganyan.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "covering of a woman's breast"
      ],
      "id": "en-tapapetso-tl-noun-P-5qYACF",
      "links": [
        [
          "covering",
          "covering"
        ],
        [
          "breast",
          "breast"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "pitso"
        },
        {
          "word": "tapaboka"
        },
        {
          "word": "tapon"
        },
        {
          "word": "bra"
        },
        {
          "word": "salungso"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "tapapecho"
        },
        {
          "word": "tapa pecho"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tapaˈpet͡ʃo/"
    },
    {
      "ipa": "[tɐ.pɐˈpɛ.t͡ʃo]"
    }
  ],
  "word": "tapapetso"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "loanword",
        "2": "Borrowed"
      },
      "expansion": "Borrowed",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "es",
        "3": "tapa pecho",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "breast cover",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Spanish tapa pecho (literally “breast cover”)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "es",
        "3": "tapa pecho",
        "lit": "breast cover"
      },
      "expansion": "Borrowed from Spanish tapa pecho (literally “breast cover”)",
      "name": "bor+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "tapapecho",
        "3": "",
        "4": "beef brisket"
      },
      "expansion": "Spanish tapapecho (“beef brisket”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Spanish tapa pecho (literally “breast cover”). Compare Chilean Spanish tapapecho (“beef brisket”).",
  "forms": [
    {
      "form": "ᜆᜉᜉᜒᜆ᜔ᜐᜓ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "b": "+"
      },
      "expansion": "tapapetso (Baybayin spelling ᜆᜉᜉᜒᜆ᜔ᜐᜓ)",
      "name": "tl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ta‧pa‧pet‧so"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "pitso"
    },
    {
      "word": "tapaboka"
    },
    {
      "word": "tapon"
    },
    {
      "word": "bra"
    },
    {
      "word": "salungso"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Tagalog 4-syllable words",
        "Tagalog archaic terms",
        "Tagalog entries with incorrect language header",
        "Tagalog lemmas",
        "Tagalog nouns",
        "Tagalog terms borrowed from Spanish",
        "Tagalog terms derived from Spanish",
        "Tagalog terms with Baybayin script",
        "Tagalog terms with IPA pronunciation",
        "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
        "Tagalog terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If a woman wears a transparent clothing, without [covering for the chest], it is loathing to see...",
          "ref": "1902, Modesto de Castro, Pag susulatan nang dalauang binibini na si Urbana at ni Feliza na nagtuturo ng̃ mabuting kaugalian, J. Martinez",
          "text": "Cum magsoot ang isang babaye nang barong nang̃ang̃aninag, ualang tapapecho ó panaquip sa dibdib, ay nacasusuclam tingnan...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "In clothing, a woman should not wear transparent clothes and always needed to have [breast covering].",
          "ref": "2001, Gémino H. Abad, Memories, Visions, and Scholarship, and Other Essays, University of the Philippines, Center for Integrative and Development Studies",
          "text": "Sa pananamit, di dapat magsuot ang babae ng barong nanganganinag at kailangang laging may tapapecho o takip sa suso.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Please excuse us if we looked at your breast cover. We have only seen that today.",
          "ref": "2022, Suzette Doctolero et al., “Noli yarn?!”, in Zig Dulay, director, Maria Clara at Ibarra, episode 2, spoken by Maria Clara (Julie Anne San Jose), via GMA Network",
          "text": "Ipagpaumanhin mo kung aming tiningnan ang iyong tapa pecho. Ngayon lamang kami nakakita ng ganyan.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "covering of a woman's breast"
      ],
      "links": [
        [
          "covering",
          "covering"
        ],
        [
          "breast",
          "breast"
        ]
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tapaˈpet͡ʃo/"
    },
    {
      "ipa": "[tɐ.pɐˈpɛ.t͡ʃo]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "tapapecho"
    },
    {
      "word": "tapa pecho"
    }
  ],
  "word": "tapapetso"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tagalog dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.