See Amoy in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "zh-postal", "3": "-" }, "expansion": "Postal Romanization", "name": "bor" }, { "args": { "1": "tl", "2": "nan-hbl", "3": "廈門", "tr": "Ēe-mûi" }, "expansion": "Hokkien 廈門 /厦门 (Ēe-mûi)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "tl", "2": "nan-zha", "3": "-" }, "expansion": "Zhangzhou Hokkien", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From the Postal Romanization of Hokkien 廈門 /厦门 (Ēe-mûi), specifically the Zhangzhou Hokkien dialect.", "forms": [ { "form": "ᜀᜋᜓᜌ᜔", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "b": "+" }, "expansion": "Amoy (Baybayin spelling ᜀᜋᜓᜌ᜔)", "name": "tl-proper noun" }, { "args": { "1": "tl", "2": "dated" }, "expansion": "(dated)", "name": "tlb" } ], "hyphenation": [ "A‧moy" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "name", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "amoy" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "69 31", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with malumay pronunciation", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "74 26", "kind": "topical", "langcode": "tl", "name": "Languages", "orig": "tl:Languages", "parents": [ "Language", "Names", "Communication", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Language of Amoy", "text": "wikang Amoy", "type": "example" }, { "english": "Amoy language word; Language of Amoy", "text": "salitang Amoy", "type": "example" }, { "english": "[…]even earlier in the history of the Philippines, first before the Spaniards and the Americans, the Chinese influenced the languages of the islands. The traders from China brought two Chinese languages— the Amoy language of Fukien province and the Cantonese language of Macau port. So perhaps there is a form of the word bistay (Amoy) in Bulacan which is bithay (Cantonese) in the Batangas area. The Chinese sounding words that can be heard […]", "ref": "(Can we date this quote?), Panitikan: babasahing may uri ng pangwika publishing, volume 1, page 4:", "text": "[…]maaga pa sa kasaysayan ng Pilipinas, una pa kaysa mga Kastila at mga Amerikano ang sapit ng impluensiya ng mga Intsik sa mga wika sa kapuluan. Dalawang wikang Intsik ang dala ng mga mangangalakal mula sa Tsina.— ang wikang Amoy ng lalawigang Pukyen at ang wikang Kantonis ng lalawigang Makaw. Kaya marahil may anyo ng salitang bistay (Amoy) sa Bulakan na bithay (Kantonis) sa dakong Batangan. Ang mga salitang himig Intsik na maririnig na […]", "type": "quote" }, { "english": "[…]The word \"Parian\" means, in its literal use, \"organization or federation\" from the Amoy word \"Palien.\"¹⁵ It also refers to the \"habitations or quarters of the Chinese.\"¹⁶ But in actuality as used by the Spaniards and in the understanding of the natives, this is indeed a place where the Chinese were filled into in order to control their movement after they are suspected of betraying Spain in the […]", "ref": "1986, Jaime B. Veneracion, Kasaysayan ng Bulakan, Bahay-Saliksikan ng Kasaysayan, page 121:", "text": "[…]Ang salitang \"Parian\" ay nangangahulugan, sa literal na gamit nito, ng \"organisasyon o pederasyon\" mula sa salitang Amoy na \"Palien.\"¹⁵ Ito ay tumutukoy din sa mga \"tirahan o quarter ng mga Intsik.\"¹⁶ Ngunit sa aktwal na gamit ng mga Kastila at sa pagkaunawa ng mga katutubo, ito nga ay lugar na ipunan ng mga Tsino upang makontrol ang kanilang galaw matapos na sila ay mapaghinalaang nagtaksil sa Espanya sa pa-[…]", "type": "quote" }, { "english": "[…]It is indeed similar as said that \"huweteng\" [\"hue\"+\"eng\" or \"teng\"] is derived from Chinese, and is associated with the Amoy-Hokkien language. According to the PCIJ, \"hue\" is said to have a literal equivalent to \"bulaklak\" [flower], while \"eng\" or \"teng\" is said to be equivalent to \"pusta\" or \"taya\" [bet]. […]", "ref": "2005, “Ugat ng Huweteng”, in Sawikaan 2005: Mga Salita ng Taon, UP Press, →ISBN, page 4:", "text": "[…]Hango umano ang \"huweteng\" [\"hue\"+\"eng\" o \"teng\"] sa Tsino, at iniuugnay sa wikang Amoy-Hokkien. Ayon sa PCIJ, ang \"hue\" daw ay may literal na katumbas na \"bulaklak\" [flower], samantalang ang \"eng\" o \"teng\" ay katumbas daw ng \"pusta\" o \"taya\" [bet].[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "the Hokkien language" ], "id": "en-Amoy-tl-name-r6IDXFUT", "links": [ [ "Hokkien", "Hokkien" ] ], "synonyms": [ { "word": "Fukien" }, { "word": "Hokkien" } ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ { "kind": "place", "langcode": "tl", "name": "Cities in China", "orig": "tl:Cities in China", "parents": [ "Cities", "Places", "Polities", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "kind": "place", "langcode": "tl", "name": "Cities in Fujian, China", "orig": "tl:Cities in Fujian, China", "parents": [ "Cities", "Places", "Polities", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "kind": "place", "langcode": "tl", "name": "Places in China", "orig": "tl:Places in China", "parents": [ "Places", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "kind": "place", "langcode": "tl", "name": "Places in Fujian, China", "orig": "tl:Places in Fujian, China", "parents": [ "Places", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "_dis": "37 10 4 6 7 37", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "40 11 2 3 4 40", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 68", "kind": "other", "name": "Tagalog entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 71", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with Baybayin script", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 74", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "[…]According to Allan Wickberg's research, the colonial government began sending galleons to China in 1758, instead of waiting for sampans from China. At that time, Spanish galleons were not allowed to sail to China. Manila was also opened in 1789 to non-Spanish European ships laden with supplies from Asia. That was the beginning of the acceleration of Philippine trade with the arrival of sampans from Amoy and Chuanchou to Fukien. Sampans continued to flow from Amoy, while Spanish galleons entered Canton but not Amoy. When the Japanese ship entered the Philippines, the trip from Amoy to the Philippines was only about three days. […]", "ref": "2005, “Ugat ng Huweteng”, in Sawikaan 2005: Mga Salita ng Taon, UP Press, →ISBN, page 4:", "text": "[…]Ayon sa saliksik ni Allan Wickberg, nagsimulang magpadala ng mga galeón tungong Tsina ang pamahalaang kolonyal noong 1758, imbes na hintayin ang mga sampan mulang Tsina. Noon kasi'y bawal maglayag tungong Tsina ang mga galeóng Espanyol. Binuksan din ang Maynila noong 1789 para sa mga barkong Europeong di-Espanyol na may kargadang mga kagamitang mula sa Asya. Simula iyon ng pagpapabilis ng kalakalan ng Filipinas sa pagdating ng mga sampan mulang Amoy at Chu'uan-chou sa Fukien. Nagpatuloy ang pagdagsa ng mga sampan mulang Amoy, habang ang mga galeón naman ng Espanyol ay pumasok doon sa Canton ngunit hindi sa Amoy. Nang makapasok ang barkong Hapones sa Filipinas, ang biyahe mulang Amoy tungong Filipinas ay halos tatlong araw lamang. […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Xiamen, a prefecture-level city and subprovincial city in Fujian, in southeastern China" ], "id": "en-Amoy-tl-name-VbmkTk3M", "links": [ [ "Xiamen", "Xiamen" ], [ "Fujian", "Fujian#English" ], [ "China", "China#English" ] ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʔamoj/", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "ipa": "[ˈʔaː.moɪ̯]", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "rhymes": "-amoj" }, { "homophone": "amoy" } ], "word": "Amoy" }
{ "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Tagalog/amoj", "Rhymes:Tagalog/amoj/2 syllables", "Tagalog 2-syllable words", "Tagalog dated terms", "Tagalog entries with incorrect language header", "Tagalog lemmas", "Tagalog proper nouns", "Tagalog terms borrowed from Hokkien", "Tagalog terms borrowed from Postal Romanization", "Tagalog terms borrowed from Zhangzhou Hokkien", "Tagalog terms derived from Hokkien", "Tagalog terms derived from Postal Romanization", "Tagalog terms derived from Zhangzhou Hokkien", "Tagalog terms with Baybayin script", "Tagalog terms with IPA pronunciation", "Tagalog terms with homophones", "Tagalog terms with malumay pronunciation", "Tagalog terms with missing Baybayin script entries", "tl:Languages" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "zh-postal", "3": "-" }, "expansion": "Postal Romanization", "name": "bor" }, { "args": { "1": "tl", "2": "nan-hbl", "3": "廈門", "tr": "Ēe-mûi" }, "expansion": "Hokkien 廈門 /厦门 (Ēe-mûi)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "tl", "2": "nan-zha", "3": "-" }, "expansion": "Zhangzhou Hokkien", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From the Postal Romanization of Hokkien 廈門 /厦门 (Ēe-mûi), specifically the Zhangzhou Hokkien dialect.", "forms": [ { "form": "ᜀᜋᜓᜌ᜔", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "b": "+" }, "expansion": "Amoy (Baybayin spelling ᜀᜋᜓᜌ᜔)", "name": "tl-proper noun" }, { "args": { "1": "tl", "2": "dated" }, "expansion": "(dated)", "name": "tlb" } ], "hyphenation": [ "A‧moy" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "name", "related": [ { "word": "amoy" } ], "senses": [ { "categories": [ "Requests for date", "Tagalog terms with quotations", "Tagalog terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "Language of Amoy", "text": "wikang Amoy", "type": "example" }, { "english": "Amoy language word; Language of Amoy", "text": "salitang Amoy", "type": "example" }, { "english": "[…]even earlier in the history of the Philippines, first before the Spaniards and the Americans, the Chinese influenced the languages of the islands. The traders from China brought two Chinese languages— the Amoy language of Fukien province and the Cantonese language of Macau port. So perhaps there is a form of the word bistay (Amoy) in Bulacan which is bithay (Cantonese) in the Batangas area. The Chinese sounding words that can be heard […]", "ref": "(Can we date this quote?), Panitikan: babasahing may uri ng pangwika publishing, volume 1, page 4:", "text": "[…]maaga pa sa kasaysayan ng Pilipinas, una pa kaysa mga Kastila at mga Amerikano ang sapit ng impluensiya ng mga Intsik sa mga wika sa kapuluan. Dalawang wikang Intsik ang dala ng mga mangangalakal mula sa Tsina.— ang wikang Amoy ng lalawigang Pukyen at ang wikang Kantonis ng lalawigang Makaw. Kaya marahil may anyo ng salitang bistay (Amoy) sa Bulakan na bithay (Kantonis) sa dakong Batangan. Ang mga salitang himig Intsik na maririnig na […]", "type": "quote" }, { "english": "[…]The word \"Parian\" means, in its literal use, \"organization or federation\" from the Amoy word \"Palien.\"¹⁵ It also refers to the \"habitations or quarters of the Chinese.\"¹⁶ But in actuality as used by the Spaniards and in the understanding of the natives, this is indeed a place where the Chinese were filled into in order to control their movement after they are suspected of betraying Spain in the […]", "ref": "1986, Jaime B. Veneracion, Kasaysayan ng Bulakan, Bahay-Saliksikan ng Kasaysayan, page 121:", "text": "[…]Ang salitang \"Parian\" ay nangangahulugan, sa literal na gamit nito, ng \"organisasyon o pederasyon\" mula sa salitang Amoy na \"Palien.\"¹⁵ Ito ay tumutukoy din sa mga \"tirahan o quarter ng mga Intsik.\"¹⁶ Ngunit sa aktwal na gamit ng mga Kastila at sa pagkaunawa ng mga katutubo, ito nga ay lugar na ipunan ng mga Tsino upang makontrol ang kanilang galaw matapos na sila ay mapaghinalaang nagtaksil sa Espanya sa pa-[…]", "type": "quote" }, { "english": "[…]It is indeed similar as said that \"huweteng\" [\"hue\"+\"eng\" or \"teng\"] is derived from Chinese, and is associated with the Amoy-Hokkien language. According to the PCIJ, \"hue\" is said to have a literal equivalent to \"bulaklak\" [flower], while \"eng\" or \"teng\" is said to be equivalent to \"pusta\" or \"taya\" [bet]. […]", "ref": "2005, “Ugat ng Huweteng”, in Sawikaan 2005: Mga Salita ng Taon, UP Press, →ISBN, page 4:", "text": "[…]Hango umano ang \"huweteng\" [\"hue\"+\"eng\" o \"teng\"] sa Tsino, at iniuugnay sa wikang Amoy-Hokkien. Ayon sa PCIJ, ang \"hue\" daw ay may literal na katumbas na \"bulaklak\" [flower], samantalang ang \"eng\" o \"teng\" ay katumbas daw ng \"pusta\" o \"taya\" [bet].[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "the Hokkien language" ], "links": [ [ "Hokkien", "Hokkien" ] ], "synonyms": [ { "word": "Fukien" }, { "word": "Hokkien" } ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ "Tagalog terms with quotations", "tl:Cities in China", "tl:Cities in Fujian, China", "tl:Places in China", "tl:Places in Fujian, China" ], "examples": [ { "english": "[…]According to Allan Wickberg's research, the colonial government began sending galleons to China in 1758, instead of waiting for sampans from China. At that time, Spanish galleons were not allowed to sail to China. Manila was also opened in 1789 to non-Spanish European ships laden with supplies from Asia. That was the beginning of the acceleration of Philippine trade with the arrival of sampans from Amoy and Chuanchou to Fukien. Sampans continued to flow from Amoy, while Spanish galleons entered Canton but not Amoy. When the Japanese ship entered the Philippines, the trip from Amoy to the Philippines was only about three days. […]", "ref": "2005, “Ugat ng Huweteng”, in Sawikaan 2005: Mga Salita ng Taon, UP Press, →ISBN, page 4:", "text": "[…]Ayon sa saliksik ni Allan Wickberg, nagsimulang magpadala ng mga galeón tungong Tsina ang pamahalaang kolonyal noong 1758, imbes na hintayin ang mga sampan mulang Tsina. Noon kasi'y bawal maglayag tungong Tsina ang mga galeóng Espanyol. Binuksan din ang Maynila noong 1789 para sa mga barkong Europeong di-Espanyol na may kargadang mga kagamitang mula sa Asya. Simula iyon ng pagpapabilis ng kalakalan ng Filipinas sa pagdating ng mga sampan mulang Amoy at Chu'uan-chou sa Fukien. Nagpatuloy ang pagdagsa ng mga sampan mulang Amoy, habang ang mga galeón naman ng Espanyol ay pumasok doon sa Canton ngunit hindi sa Amoy. Nang makapasok ang barkong Hapones sa Filipinas, ang biyahe mulang Amoy tungong Filipinas ay halos tatlong araw lamang. […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Xiamen, a prefecture-level city and subprovincial city in Fujian, in southeastern China" ], "links": [ [ "Xiamen", "Xiamen" ], [ "Fujian", "Fujian#English" ], [ "China", "China#English" ] ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈʔamoj/", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "ipa": "[ˈʔaː.moɪ̯]", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "rhymes": "-amoj" }, { "homophone": "amoy" } ], "word": "Amoy" }
Download raw JSONL data for Amoy meaning in Tagalog (6.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tagalog dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-26 from the enwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.