See kibri in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "en", "3": "keep" }, "expansion": "English keep", "name": "der" } ], "etymology_text": "From English keep.", "head_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "adjective" }, "expansion": "kibri", "name": "head" } ], "lang": "Sranan Tongo", "lang_code": "srn", "pos": "adj", "senses": [ { "glosses": [ "hidden, concealed" ], "id": "en-kibri-srn-adj-QpfPK8ap", "links": [ [ "hidden", "hidden#English" ], [ "concealed", "concealed#English" ] ] }, { "glosses": [ "secret, furtive" ], "id": "en-kibri-srn-adj-As8dV1jk", "links": [ [ "secret", "secret#English" ], [ "furtive", "furtive#English" ] ] }, { "glosses": [ "mysterious" ], "id": "en-kibri-srn-adj-2nzGSuit", "links": [ [ "mysterious", "mysterious#English" ] ] }, { "glosses": [ "safe, protected" ], "id": "en-kibri-srn-adj-b5u4g2zM", "links": [ [ "safe", "safe#English" ], [ "protected", "protected#English" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈki.bri/" }, { "ipa": "/ˈci.bri/" } ], "word": "kibri" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "en", "3": "keep" }, "expansion": "English keep", "name": "der" } ], "etymology_text": "From English keep.", "head_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "noun" }, "expansion": "kibri", "name": "head" } ], "lang": "Sranan Tongo", "lang_code": "srn", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "hide and seek" ], "id": "en-kibri-srn-noun-UZzvlOqX", "links": [ [ "hide and seek", "hide and seek#English" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈki.bri/" }, { "ipa": "/ˈci.bri/" } ], "word": "kibri" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "en", "3": "keep" }, "expansion": "English keep", "name": "der" } ], "etymology_text": "From English keep.", "head_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "noun" }, "expansion": "kibri", "name": "head" } ], "lang": "Sranan Tongo", "lang_code": "srn", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "I am not me / as long as I'm not ready / to keep, to carry / your likeness in my soul.", "ref": "c. 1957, Trefossa, gronmama [Earth mother], quoted in Ala poewema foe Trefossa [All poems by Trefossa], Paramaribo: Bureau Volkslectuur, published 1977, page 50:", "text": "mi a no mi / solanga m' no krari / foe kibri, foe tjari / joe gersi na ini mi djodjo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to keep, to save, to hoard" ], "id": "en-kibri-srn-verb-2NwR5XFq", "links": [ [ "keep", "keep#English" ], [ "save", "save#English" ], [ "hoard", "hoard#English" ] ] }, { "glosses": [ "to store, to stash, to put away" ], "id": "en-kibri-srn-verb-2BIcN~4w", "links": [ [ "store", "store#English" ], [ "stash", "stash#English" ], [ "put away", "put away#English" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "23 0 0 4 5 3 9 49 3 5", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 0 0 2 3 3 6 56 3 3", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 0 0 4 4 1 13 49 1 5", "kind": "other", "name": "Sranan Tongo entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to hide, to take cover" ], "id": "en-kibri-srn-verb-WGIeq5OE", "links": [ [ "hide", "hide#English" ], [ "take cover", "take cover#English" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) to hide, to take cover" ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "to hide, to conceal, to withhold" ], "id": "en-kibri-srn-verb-Z6F6E5YY", "links": [ [ "hide", "hide#English" ], [ "conceal", "conceal#English" ], [ "withhold", "withhold#English" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) to hide, to conceal, to withhold" ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "Mother Aisa, you are my mother / your womb should harbour me until the end / Aisa, you are my refuge / Mother Aisa, you are my guardian spirit", "ref": "2005, Leanda Mac-nack, Patricia Sichtman (lyrics and music), “Aisa Mama E Kong”, in Ala Sani Na Fu Wan Ting, performed by Sangrafu:", "text": "Aisa Mama, yu na mi mama / yu bere mu kibri mi te fu kaba / Aisa, na yu na mi masanga / Aisa Mama, yu na mi dyodyo", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to protect, to safeguard" ], "id": "en-kibri-srn-verb-1kgPlWAl", "links": [ [ "protect", "protect#English" ], [ "safeguard", "safeguard#English" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈki.bri/" }, { "ipa": "/ˈci.bri/" } ], "word": "kibri" }
{ "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Sranan Tongo adjectives", "Sranan Tongo entries with incorrect language header", "Sranan Tongo lemmas", "Sranan Tongo nouns", "Sranan Tongo terms derived from English" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "en", "3": "keep" }, "expansion": "English keep", "name": "der" } ], "etymology_text": "From English keep.", "head_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "adjective" }, "expansion": "kibri", "name": "head" } ], "lang": "Sranan Tongo", "lang_code": "srn", "pos": "adj", "senses": [ { "glosses": [ "hidden, concealed" ], "links": [ [ "hidden", "hidden#English" ], [ "concealed", "concealed#English" ] ] }, { "glosses": [ "secret, furtive" ], "links": [ [ "secret", "secret#English" ], [ "furtive", "furtive#English" ] ] }, { "glosses": [ "mysterious" ], "links": [ [ "mysterious", "mysterious#English" ] ] }, { "glosses": [ "safe, protected" ], "links": [ [ "safe", "safe#English" ], [ "protected", "protected#English" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈki.bri/" }, { "ipa": "/ˈci.bri/" } ], "word": "kibri" } { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Sranan Tongo adjectives", "Sranan Tongo entries with incorrect language header", "Sranan Tongo lemmas", "Sranan Tongo nouns", "Sranan Tongo terms derived from English" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "en", "3": "keep" }, "expansion": "English keep", "name": "der" } ], "etymology_text": "From English keep.", "head_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "noun" }, "expansion": "kibri", "name": "head" } ], "lang": "Sranan Tongo", "lang_code": "srn", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "hide and seek" ], "links": [ [ "hide and seek", "hide and seek#English" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈki.bri/" }, { "ipa": "/ˈci.bri/" } ], "word": "kibri" } { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Sranan Tongo adjectives", "Sranan Tongo entries with incorrect language header", "Sranan Tongo lemmas", "Sranan Tongo nouns", "Sranan Tongo terms derived from English" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "en", "3": "keep" }, "expansion": "English keep", "name": "der" } ], "etymology_text": "From English keep.", "head_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "noun" }, "expansion": "kibri", "name": "head" } ], "lang": "Sranan Tongo", "lang_code": "srn", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Sranan Tongo terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "I am not me / as long as I'm not ready / to keep, to carry / your likeness in my soul.", "ref": "c. 1957, Trefossa, gronmama [Earth mother], quoted in Ala poewema foe Trefossa [All poems by Trefossa], Paramaribo: Bureau Volkslectuur, published 1977, page 50:", "text": "mi a no mi / solanga m' no krari / foe kibri, foe tjari / joe gersi na ini mi djodjo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to keep, to save, to hoard" ], "links": [ [ "keep", "keep#English" ], [ "save", "save#English" ], [ "hoard", "hoard#English" ] ] }, { "glosses": [ "to store, to stash, to put away" ], "links": [ [ "store", "store#English" ], [ "stash", "stash#English" ], [ "put away", "put away#English" ] ] }, { "categories": [ "Sranan Tongo intransitive verbs" ], "glosses": [ "to hide, to take cover" ], "links": [ [ "hide", "hide#English" ], [ "take cover", "take cover#English" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) to hide, to take cover" ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "Sranan Tongo transitive verbs" ], "glosses": [ "to hide, to conceal, to withhold" ], "links": [ [ "hide", "hide#English" ], [ "conceal", "conceal#English" ], [ "withhold", "withhold#English" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) to hide, to conceal, to withhold" ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "Sranan Tongo terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Mother Aisa, you are my mother / your womb should harbour me until the end / Aisa, you are my refuge / Mother Aisa, you are my guardian spirit", "ref": "2005, Leanda Mac-nack, Patricia Sichtman (lyrics and music), “Aisa Mama E Kong”, in Ala Sani Na Fu Wan Ting, performed by Sangrafu:", "text": "Aisa Mama, yu na mi mama / yu bere mu kibri mi te fu kaba / Aisa, na yu na mi masanga / Aisa Mama, yu na mi dyodyo", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to protect, to safeguard" ], "links": [ [ "protect", "protect#English" ], [ "safeguard", "safeguard#English" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈki.bri/" }, { "ipa": "/ˈci.bri/" } ], "word": "kibri" }
Download raw JSONL data for kibri meaning in Sranan Tongo (4.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Sranan Tongo dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.