"no saber a qué carta quedarse" meaning in Spanish

See no saber a qué carta quedarse in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Etymology: Literally, “to not know which card to take”. Etymology templates: {{m-g|to not know which card to take}} “to not know which card to take”, {{lit|to not know which card to take}} Literally, “to not know which card to take” Head templates: {{head|es|verb}} no saber a qué carta quedarse
  1. (idiomatic) to be in two minds; to be undecided Tags: idiomatic
    Sense id: en-no_saber_a_qué_carta_quedarse-es-verb-A59UQvqd Categories (other): Spanish entries with incorrect language header

Download JSON data for no saber a qué carta quedarse meaning in Spanish (1.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to not know which card to take"
      },
      "expansion": "“to not know which card to take”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to not know which card to take"
      },
      "expansion": "Literally, “to not know which card to take”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to not know which card to take”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "no saber a qué carta quedarse",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Spanish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1891, Benito Pérez Galdós, Ángel Guerra",
          "text": "andan desperdigadas por aquellas iglesias de Dios, una en San Clemente, otra en San Juan de la Penitencia, y yo no sé a qué carta quedarme por lo que toca al sitio en que han de reposar mis pobres huesos",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be in two minds; to be undecided"
      ],
      "id": "en-no_saber_a_qué_carta_quedarse-es-verb-A59UQvqd",
      "links": [
        [
          "in two minds",
          "in two minds"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) to be in two minds; to be undecided"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "no saber a qué carta quedarse"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to not know which card to take"
      },
      "expansion": "“to not know which card to take”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to not know which card to take"
      },
      "expansion": "Literally, “to not know which card to take”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to not know which card to take”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "no saber a qué carta quedarse",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Requests for translations of Spanish quotations",
        "Spanish entries with incorrect language header",
        "Spanish idioms",
        "Spanish lemmas",
        "Spanish multiword terms",
        "Spanish terms with quotations",
        "Spanish verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1891, Benito Pérez Galdós, Ángel Guerra",
          "text": "andan desperdigadas por aquellas iglesias de Dios, una en San Clemente, otra en San Juan de la Penitencia, y yo no sé a qué carta quedarme por lo que toca al sitio en que han de reposar mis pobres huesos",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be in two minds; to be undecided"
      ],
      "links": [
        [
          "in two minds",
          "in two minds"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) to be in two minds; to be undecided"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "no saber a qué carta quedarse"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.