See macarra in All languages combined, or Wiktionary
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "es",
"2": "ca",
"3": "macarró"
},
"expansion": "Borrowed from Catalan macarró",
"name": "bor+"
},
{
"args": {
"1": "es",
"2": "fr",
"3": "maquereau"
},
"expansion": "French maquereau",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "es",
"2": "macró"
},
"expansion": "Doublet of macró",
"name": "doublet"
}
],
"etymology_text": "Borrowed from Catalan macarró, from French maquereau. Doublet of macró.",
"forms": [
{
"form": "macarras",
"tags": [
"feminine",
"masculine",
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "macarra m or f (masculine and feminine plural macarras)",
"name": "es-adj"
}
],
"hyphenation": [
"ma‧ca‧rra"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"ma‧ca‧rra"
]
}
],
"lang": "Spanish",
"lang_code": "es",
"pos": "adj",
"senses": [
{
"categories": [
{
"_dis": "83 14 3",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "86 11 3",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "76 21 3",
"kind": "other",
"name": "Spanish entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "43 29 29",
"kind": "other",
"name": "Spanish masculine and feminine nouns by sense",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "58 28 14",
"kind": "other",
"name": "Spanish nouns with irregular gender",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
15,
22
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
7,
15
]
],
"english": "a very thuggish act",
"text": "una acción muy macarra",
"translation": "a very thuggish act",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"thuggish; loutish"
],
"id": "en-macarra-es-adj-oMCvHBb5",
"links": [
[
"thuggish",
"thuggish"
],
[
"loutish",
"loutish"
]
],
"raw_glosses": [
"(colloquial) thuggish; loutish"
],
"tags": [
"colloquial",
"feminine",
"masculine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/maˈkara/"
},
{
"ipa": "[maˈka.ra]"
},
{
"rhymes": "-ara"
}
],
"word": "macarra"
}
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0",
"word": "macarrilla"
},
{
"_dis1": "0 0",
"word": "macarrón"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "es",
"2": "ca",
"3": "macarró"
},
"expansion": "Borrowed from Catalan macarró",
"name": "bor+"
},
{
"args": {
"1": "es",
"2": "fr",
"3": "maquereau"
},
"expansion": "French maquereau",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "es",
"2": "macró"
},
"expansion": "Doublet of macró",
"name": "doublet"
}
],
"etymology_text": "Borrowed from Catalan macarró, from French maquereau. Doublet of macró.",
"forms": [
{
"form": "macarras",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "mfbysense"
},
"expansion": "macarra m or f by sense (plural macarras)",
"name": "es-noun"
}
],
"hyphenation": [
"ma‧ca‧rra"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"ma‧ca‧rra"
]
}
],
"lang": "Spanish",
"lang_code": "es",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
3,
10
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
16,
20
]
],
"english": "a burly, strong lout who controlled the group through posturing and threats",
"ref": "1996, De botellas y náufragos:",
"text": "un macarra grandullón y fuerte que manejaba al grupo con sus alardes y amenazas",
"translation": "a burly, strong lout who controlled the group through posturing and threats",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
45,
52
],
[
83,
90
],
[
83,
91
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
37,
41
],
[
102,
106
]
],
"english": "To my fancy friends, I was a kind of thug from Escuela Popular de Prosperidad (a state school); to my thug friends, I was a kind of intellectual.",
"ref": "2004, Antonio Rey Hazas, Mostrar con propiedad un desatino:",
"text": "Para mis amigos finos, yo era una especie de macarra de la Prospe; para mis amigos macarras, yo era una especie de intelectual.",
"translation": "To my fancy friends, I was a kind of thug from Escuela Popular de Prosperidad (a state school); to my thug friends, I was a kind of intellectual.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
25,
32
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
24,
28
]
],
"english": "She turned into a right thug and slapped a girl who'd insulted Maite.",
"ref": "2016, Andrea Longarela, La lista de Mario:",
"text": "se convirtió en toda una macarra y abofeteó a una chica que había insultado a Maite",
"translation": "She turned into a right thug and slapped a girl who'd insulted Maite.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"thug, lout"
],
"id": "en-macarra-es-noun-ofWWPM91",
"links": [
[
"thug",
"thug"
],
[
"lout",
"lout"
]
],
"raw_glosses": [
"(colloquial) thug, lout"
],
"tags": [
"by-personal-gender",
"colloquial",
"feminine",
"masculine"
]
},
{
"categories": [],
"glosses": [
"pimp"
],
"id": "en-macarra-es-noun-EwIpzTYl",
"links": [
[
"pimp",
"pimp"
]
],
"raw_glosses": [
"(colloquial) pimp"
],
"synonyms": [
{
"word": "macarrón"
},
{
"word": "rufián"
}
],
"tags": [
"by-personal-gender",
"colloquial",
"feminine",
"masculine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/maˈkara/"
},
{
"ipa": "[maˈka.ra]"
},
{
"rhymes": "-ara"
}
],
"word": "macarra"
}
{
"categories": [
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Rhymes:Spanish/ara",
"Rhymes:Spanish/ara/3 syllables",
"Spanish 3-syllable words",
"Spanish adjectives",
"Spanish countable nouns",
"Spanish doublets",
"Spanish entries with incorrect language header",
"Spanish epicene adjectives",
"Spanish feminine nouns",
"Spanish lemmas",
"Spanish masculine and feminine nouns by sense",
"Spanish masculine nouns",
"Spanish nouns",
"Spanish nouns with irregular gender",
"Spanish nouns with multiple genders",
"Spanish terms borrowed from Catalan",
"Spanish terms derived from Catalan",
"Spanish terms derived from French",
"Spanish terms with IPA pronunciation"
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "es",
"2": "ca",
"3": "macarró"
},
"expansion": "Borrowed from Catalan macarró",
"name": "bor+"
},
{
"args": {
"1": "es",
"2": "fr",
"3": "maquereau"
},
"expansion": "French maquereau",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "es",
"2": "macró"
},
"expansion": "Doublet of macró",
"name": "doublet"
}
],
"etymology_text": "Borrowed from Catalan macarró, from French maquereau. Doublet of macró.",
"forms": [
{
"form": "macarras",
"tags": [
"feminine",
"masculine",
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "macarra m or f (masculine and feminine plural macarras)",
"name": "es-adj"
}
],
"hyphenation": [
"ma‧ca‧rra"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"ma‧ca‧rra"
]
}
],
"lang": "Spanish",
"lang_code": "es",
"pos": "adj",
"senses": [
{
"categories": [
"Spanish colloquialisms",
"Spanish terms with usage examples"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
15,
22
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
7,
15
]
],
"english": "a very thuggish act",
"text": "una acción muy macarra",
"translation": "a very thuggish act",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"thuggish; loutish"
],
"links": [
[
"thuggish",
"thuggish"
],
[
"loutish",
"loutish"
]
],
"raw_glosses": [
"(colloquial) thuggish; loutish"
],
"tags": [
"colloquial",
"feminine",
"masculine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/maˈkara/"
},
{
"ipa": "[maˈka.ra]"
},
{
"rhymes": "-ara"
}
],
"word": "macarra"
}
{
"categories": [
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Rhymes:Spanish/ara",
"Rhymes:Spanish/ara/3 syllables",
"Spanish 3-syllable words",
"Spanish adjectives",
"Spanish countable nouns",
"Spanish doublets",
"Spanish entries with incorrect language header",
"Spanish epicene adjectives",
"Spanish feminine nouns",
"Spanish lemmas",
"Spanish masculine and feminine nouns by sense",
"Spanish masculine nouns",
"Spanish nouns",
"Spanish nouns with irregular gender",
"Spanish nouns with multiple genders",
"Spanish terms borrowed from Catalan",
"Spanish terms derived from Catalan",
"Spanish terms derived from French",
"Spanish terms with IPA pronunciation"
],
"derived": [
{
"word": "macarrilla"
},
{
"word": "macarrón"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "es",
"2": "ca",
"3": "macarró"
},
"expansion": "Borrowed from Catalan macarró",
"name": "bor+"
},
{
"args": {
"1": "es",
"2": "fr",
"3": "maquereau"
},
"expansion": "French maquereau",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "es",
"2": "macró"
},
"expansion": "Doublet of macró",
"name": "doublet"
}
],
"etymology_text": "Borrowed from Catalan macarró, from French maquereau. Doublet of macró.",
"forms": [
{
"form": "macarras",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "mfbysense"
},
"expansion": "macarra m or f by sense (plural macarras)",
"name": "es-noun"
}
],
"hyphenation": [
"ma‧ca‧rra"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"ma‧ca‧rra"
]
}
],
"lang": "Spanish",
"lang_code": "es",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"Spanish colloquialisms",
"Spanish terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
3,
10
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
16,
20
]
],
"english": "a burly, strong lout who controlled the group through posturing and threats",
"ref": "1996, De botellas y náufragos:",
"text": "un macarra grandullón y fuerte que manejaba al grupo con sus alardes y amenazas",
"translation": "a burly, strong lout who controlled the group through posturing and threats",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
45,
52
],
[
83,
90
],
[
83,
91
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
37,
41
],
[
102,
106
]
],
"english": "To my fancy friends, I was a kind of thug from Escuela Popular de Prosperidad (a state school); to my thug friends, I was a kind of intellectual.",
"ref": "2004, Antonio Rey Hazas, Mostrar con propiedad un desatino:",
"text": "Para mis amigos finos, yo era una especie de macarra de la Prospe; para mis amigos macarras, yo era una especie de intelectual.",
"translation": "To my fancy friends, I was a kind of thug from Escuela Popular de Prosperidad (a state school); to my thug friends, I was a kind of intellectual.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
25,
32
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
24,
28
]
],
"english": "She turned into a right thug and slapped a girl who'd insulted Maite.",
"ref": "2016, Andrea Longarela, La lista de Mario:",
"text": "se convirtió en toda una macarra y abofeteó a una chica que había insultado a Maite",
"translation": "She turned into a right thug and slapped a girl who'd insulted Maite.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"thug, lout"
],
"links": [
[
"thug",
"thug"
],
[
"lout",
"lout"
]
],
"raw_glosses": [
"(colloquial) thug, lout"
],
"tags": [
"by-personal-gender",
"colloquial",
"feminine",
"masculine"
]
},
{
"categories": [
"Spanish colloquialisms"
],
"glosses": [
"pimp"
],
"links": [
[
"pimp",
"pimp"
]
],
"raw_glosses": [
"(colloquial) pimp"
],
"synonyms": [
{
"word": "macarrón"
},
{
"word": "rufián"
}
],
"tags": [
"by-personal-gender",
"colloquial",
"feminine",
"masculine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/maˈkara/"
},
{
"ipa": "[maˈka.ra]"
},
{
"rhymes": "-ara"
}
],
"word": "macarra"
}
Download raw JSONL data for macarra meaning in Spanish (5.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-02-14 from the enwiktionary dump dated 2026-02-01 using wiktextract (f492ef9 and 59dc20b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.