"came" meaning in Scots

See came in All languages combined, or Wiktionary

Noun

Forms: cames [plural]
Etymology: From Northern Middle English cambe (“comb”). Etymology templates: {{inh|sco|enm-nor|cambe|t=comb}} Northern Middle English cambe (“comb”) Head templates: {{head|sco|noun|||plural|cames|||||cat2=|cat3=|checkredlinks=1|head=}} came (plural cames), {{sco-noun}} came (plural cames)
  1. alternative spelling of kame (“an act of combing; a steep-sided hill or ridge”) Tags: alt-of, alternative Alternative form of: kame (extra: an act of combing; a steep-sided hill or ridge)
    Sense id: en-came-sco-noun-HX~wVQFb Categories (other): Scots entries with incorrect language header Disambiguation of Scots entries with incorrect language header: 35 24 9 32
  2. (archaic) a comb (toothed instrument for grooming hair or separating wool fibers) Tags: archaic
    Sense id: en-came-sco-noun-usa1r~jV Categories (other): Scots entries with incorrect language header Disambiguation of Scots entries with incorrect language header: 35 24 9 32
  3. (archaic) a crest or comb of a bird Tags: archaic
    Sense id: en-came-sco-noun-CGSadChs
  4. (archaic) honeycomb Tags: archaic
    Sense id: en-came-sco-noun-3Qz07ZW2 Categories (other): Scots entries with incorrect language header Disambiguation of Scots entries with incorrect language header: 35 24 9 32
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "2": "enm-nor",
        "3": "cambe",
        "t": "comb"
      },
      "expansion": "Northern Middle English cambe (“comb”)",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Northern Middle English cambe (“comb”).",
  "forms": [
    {
      "form": "cames",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "10": "",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "plural",
        "6": "cames",
        "7": "",
        "8": "",
        "9": "",
        "cat2": "",
        "cat3": "",
        "checkredlinks": "1",
        "head": ""
      },
      "expansion": "came (plural cames)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "came (plural cames)",
      "name": "sco-noun"
    }
  ],
  "lang": "Scots",
  "lang_code": "sco",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "an act of combing; a steep-sided hill or ridge",
          "word": "kame"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "_dis": "35 24 9 32",
          "kind": "other",
          "name": "Scots entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "alternative spelling of kame (“an act of combing; a steep-sided hill or ridge”)"
      ],
      "id": "en-came-sco-noun-HX~wVQFb",
      "links": [
        [
          "kame",
          "kame#Scots"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "35 24 9 32",
          "kind": "other",
          "name": "Scots entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              105,
              109
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              94,
              98
            ]
          ],
          "english": "to deliver the following movable goods: one sieve, one malt shovel, one kiln-cloth, one horse comb, as set forth by law, under pain of impounding her finished goods",
          "ref": "1908, L. Macbean, The Kirkcaldy Burgh Records, page 315:",
          "text": "to deliver the airship gudis efter following: […] ane riddell, ane malt schul, ane kill claith, ane hors came, within terme of law, under pane punding of hir reddiest gudis",
          "translation": "to deliver the following movable goods: one sieve, one malt shovel, one kiln-cloth, one horse comb, as set forth by law, under pain of impounding her finished goods",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a comb (toothed instrument for grooming hair or separating wool fibers)"
      ],
      "id": "en-came-sco-noun-usa1r~jV",
      "links": [
        [
          "comb",
          "comb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) a comb (toothed instrument for grooming hair or separating wool fibers)"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "a crest or comb of a bird"
      ],
      "id": "en-came-sco-noun-CGSadChs",
      "links": [
        [
          "crest",
          "crest"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) a crest or comb of a bird"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "35 24 9 32",
          "kind": "other",
          "name": "Scots entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              57,
              62
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              70,
              75
            ]
          ],
          "english": "When they rise up and bring forth swarms of their kind, Or enclose in combs their pure honey",
          "ref": "1839, Gawin Douglas, The Æneid of Virgil translated into Scottish verse, page 48:",
          "text": "Quhen of thar kynd thame lift swarmys furth bryng,\nOr in camys inclus thar hwny cleyn",
          "translation": "When they rise up and bring forth swarms of their kind, Or enclose in combs their pure honey",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "honeycomb"
      ],
      "id": "en-came-sco-noun-3Qz07ZW2",
      "links": [
        [
          "honeycomb",
          "honeycomb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) honeycomb"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "word": "came"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 7 entries",
    "Pages with entries",
    "Scots entries with incorrect language header",
    "Scots lemmas",
    "Scots nouns",
    "Scots terms derived from Northern Middle English",
    "Scots terms inherited from Northern Middle English"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "2": "enm-nor",
        "3": "cambe",
        "t": "comb"
      },
      "expansion": "Northern Middle English cambe (“comb”)",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Northern Middle English cambe (“comb”).",
  "forms": [
    {
      "form": "cames",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "10": "",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "plural",
        "6": "cames",
        "7": "",
        "8": "",
        "9": "",
        "cat2": "",
        "cat3": "",
        "checkredlinks": "1",
        "head": ""
      },
      "expansion": "came (plural cames)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "came (plural cames)",
      "name": "sco-noun"
    }
  ],
  "lang": "Scots",
  "lang_code": "sco",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "an act of combing; a steep-sided hill or ridge",
          "word": "kame"
        }
      ],
      "glosses": [
        "alternative spelling of kame (“an act of combing; a steep-sided hill or ridge”)"
      ],
      "links": [
        [
          "kame",
          "kame#Scots"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Scots terms with archaic senses",
        "Scots terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              105,
              109
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              94,
              98
            ]
          ],
          "english": "to deliver the following movable goods: one sieve, one malt shovel, one kiln-cloth, one horse comb, as set forth by law, under pain of impounding her finished goods",
          "ref": "1908, L. Macbean, The Kirkcaldy Burgh Records, page 315:",
          "text": "to deliver the airship gudis efter following: […] ane riddell, ane malt schul, ane kill claith, ane hors came, within terme of law, under pane punding of hir reddiest gudis",
          "translation": "to deliver the following movable goods: one sieve, one malt shovel, one kiln-cloth, one horse comb, as set forth by law, under pain of impounding her finished goods",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a comb (toothed instrument for grooming hair or separating wool fibers)"
      ],
      "links": [
        [
          "comb",
          "comb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) a comb (toothed instrument for grooming hair or separating wool fibers)"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Scots terms with archaic senses"
      ],
      "glosses": [
        "a crest or comb of a bird"
      ],
      "links": [
        [
          "crest",
          "crest"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) a crest or comb of a bird"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Scots terms with archaic senses",
        "Scots terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              57,
              62
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              70,
              75
            ]
          ],
          "english": "When they rise up and bring forth swarms of their kind, Or enclose in combs their pure honey",
          "ref": "1839, Gawin Douglas, The Æneid of Virgil translated into Scottish verse, page 48:",
          "text": "Quhen of thar kynd thame lift swarmys furth bryng,\nOr in camys inclus thar hwny cleyn",
          "translation": "When they rise up and bring forth swarms of their kind, Or enclose in combs their pure honey",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "honeycomb"
      ],
      "links": [
        [
          "honeycomb",
          "honeycomb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) honeycomb"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "word": "came"
}

Download raw JSONL data for came meaning in Scots (3.1kB)

{
  "called_from": "query_wikidata_json",
  "msg": "WIKIDATA QUERY failed",
  "path": [
    "came",
    "Template:inh",
    "#invoke",
    "#invoke",
    "Lua:Module:etymology/templates:inherited()"
  ],
  "section": "Scots",
  "subsection": "",
  "title": "came",
  "trace": "<!DOCTYPE html>\n<html lang=\"en\">\n<meta charset=\"utf-8\">\n<title>Wikimedia Error</title>\n<style>\n* { margin: 0; padding: 0; }\nbody { background: #fff; font: 15px/1.6 sans-serif; color: #333; }\n.content { margin: 7% auto 0; padding: 2em 1em 1em; max-width: 640px; display: flex; flex-direction: row; flex-wrap: wrap; }\n.footer { clear: both; margin-top: 14%; border-top: 1px solid #e5e5e5; background: #f9f9f9; padding: 2em 0; font-size: 0.8em; text-align: center; }\nimg { margin: 0 2em 2em 0; }\na img { border: 0; }\nh1 { margin-top: 1em; font-size: 1.2em; }\n.content-text { flex: 1; }\np { margin: 0.7em 0 1em 0; }\na { color: #0645ad; text-decoration: none; }\na:hover { text-decoration: underline; }\ncode { font-family: sans-serif; }\nsummary { font-weight: bold; cursor: pointer; }\ndetails[open] { background: #970302; color: #dfdedd; }\n.text-muted { color: #777; }\n@media (prefers-color-scheme: dark) {\n  a { color: #9e9eff; }\n  body { background: transparent; color: #ddd; }\n  .footer { border-top: 1px solid #444; background: #060606; }\n  #logo { filter: invert(1) hue-rotate(180deg); }\n  .text-muted { color: #888; }\n}\n</style>\n<meta name=\"color-scheme\" content=\"light dark\">\n<div class=\"content\" role=\"main\">\n<a href=\"https://www.wikimedia.org\"><img id=\"logo\" src=\"https://www.wikimedia.org/static/images/wmf-logo.png\" srcset=\"https://www.wikimedia.org/static/images/wmf-logo-2x.png 2x\" alt=\"Wikimedia\" width=\"135\" height=\"101\">\n</a>\n<div class=\"content-text\">\n<h1>Error</h1>\n\n<p>Your bot is making too many requests. Please reduce your request rate or contact bot-traffic@wikimedia.org (f263c81)</p>\n</div>\n</div>\n<div class=\"footer\"><p>If you report this error to the Wikimedia System Administrators, please include the details below.</p><p class=\"text-muted\"><code>Request served via cp3073 cp3073, Varnish XID 439402579<br>Upstream caches: cp3073 int<br>Error: 429, Your bot is making too many requests. Please reduce your request rate or contact bot-traffic@wikimedia.org (f263c81) at Fri, 30 Jan 2026 10:59:03 GMT<br><details><summary>Sensitive client information</summary>IP address: 91.207.79.37</details></code></p>\n</div>\n</html>\n"
}

{
  "called_from": "query_wikidata_json",
  "msg": "WIKIDATA QUERY failed",
  "path": [
    "came",
    "Template:inh",
    "#invoke",
    "#invoke",
    "Lua:Module:etymology/templates:inherited()"
  ],
  "section": "Scots",
  "subsection": "",
  "title": "came",
  "trace": "<!DOCTYPE html>\n<html lang=\"en\">\n<meta charset=\"utf-8\">\n<title>Wikimedia Error</title>\n<style>\n* { margin: 0; padding: 0; }\nbody { background: #fff; font: 15px/1.6 sans-serif; color: #333; }\n.content { margin: 7% auto 0; padding: 2em 1em 1em; max-width: 640px; display: flex; flex-direction: row; flex-wrap: wrap; }\n.footer { clear: both; margin-top: 14%; border-top: 1px solid #e5e5e5; background: #f9f9f9; padding: 2em 0; font-size: 0.8em; text-align: center; }\nimg { margin: 0 2em 2em 0; }\na img { border: 0; }\nh1 { margin-top: 1em; font-size: 1.2em; }\n.content-text { flex: 1; }\np { margin: 0.7em 0 1em 0; }\na { color: #0645ad; text-decoration: none; }\na:hover { text-decoration: underline; }\ncode { font-family: sans-serif; }\nsummary { font-weight: bold; cursor: pointer; }\ndetails[open] { background: #970302; color: #dfdedd; }\n.text-muted { color: #777; }\n@media (prefers-color-scheme: dark) {\n  a { color: #9e9eff; }\n  body { background: transparent; color: #ddd; }\n  .footer { border-top: 1px solid #444; background: #060606; }\n  #logo { filter: invert(1) hue-rotate(180deg); }\n  .text-muted { color: #888; }\n}\n</style>\n<meta name=\"color-scheme\" content=\"light dark\">\n<div class=\"content\" role=\"main\">\n<a href=\"https://www.wikimedia.org\"><img id=\"logo\" src=\"https://www.wikimedia.org/static/images/wmf-logo.png\" srcset=\"https://www.wikimedia.org/static/images/wmf-logo-2x.png 2x\" alt=\"Wikimedia\" width=\"135\" height=\"101\">\n</a>\n<div class=\"content-text\">\n<h1>Error</h1>\n\n<p>Your bot is making too many requests. Please reduce your request rate or contact bot-traffic@wikimedia.org (f263c81)</p>\n</div>\n</div>\n<div class=\"footer\"><p>If you report this error to the Wikimedia System Administrators, please include the details below.</p><p class=\"text-muted\"><code>Request served via cp3073 cp3073, Varnish XID 456661575<br>Upstream caches: cp3073 int<br>Error: 429, Your bot is making too many requests. Please reduce your request rate or contact bot-traffic@wikimedia.org (f263c81) at Fri, 30 Jan 2026 10:59:59 GMT<br><details><summary>Sensitive client information</summary>IP address: 91.207.79.37</details></code></p>\n</div>\n</html>\n"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Scots dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-02-01 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (f492ef9 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.