See corre-corre in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "correr", "3": "", "4": "to run" }, "expansion": "Reduplication of correr (“to run”)", "name": "reduplication" } ], "etymology_text": "Reduplication of correr (“to run”).", "forms": [ { "form": "corre-corres", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "corre-corre m (plural corre-corres)", "name": "pt-noun" } ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "The hustle and bustle of the city. So many people go by, I'm alone.", "ref": "1997, “Sorriso Contagiante”, Luigi Carneiro (lyrics), Hans Zeh (music), performed by Luigi Carneiro, Rio de Janeiro: Schema 336, adaptation of Hohoemi no Bakudan by Matsuko Mawatari:", "roman": "Machi no hitogomi kataga butsukatte hitoribotchi", "text": "都会の人ごみ 肩がぶつかって ひとりぼっち", "type": "quote" } ], "glosses": [ "hustle and bustle" ], "id": "en-corre-corre-pt-noun-mQIoFZ9o", "links": [ [ "hustle and bustle", "hustle and bustle" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) hustle and bustle" ], "synonyms": [ { "word": "correria" }, { "word": "afã" }, { "word": "lufa-lufa" } ], "tags": [ "Brazil", "colloquial", "masculine" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "dwarf morning-glory (Evolvulus alsinoides)" ], "id": "en-corre-corre-pt-noun-GUzjZvDh", "tags": [ "Brazil", "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "5 2 94", "kind": "other", "name": "Brazilian Portuguese", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 10 76", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 6 86", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 10 73", "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 4 88", "kind": "other", "name": "Portuguese reduplications", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 92", "kind": "lifeform", "langcode": "pt", "name": "Birds", "orig": "pt:Birds", "parents": [ "Vertebrates", "Chordates", "Animals", "Lifeforms", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 13 53", "kind": "lifeform", "langcode": "pt", "name": "Flowers", "orig": "pt:Flowers", "parents": [ "Plants", "Lifeforms", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "grassland sparrow (Ammodramus humeralis)" ], "id": "en-corre-corre-pt-noun-MnwOR8ay", "synonyms": [ { "tags": [ "Brazil" ], "word": "tico-tico-do-campo" } ], "tags": [ "Brazil", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌkɔ.ʁiˈkɔ.ʁi/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ˌkɔ.hiˈkɔ.hi]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˌkɔ.ʁiˈkɔ.ʁi/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ˌkɔ.hiˈkɔ.hi]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˌkɔ.ʁiˈkɔ.ʁi/", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "[ˌkɔ.χiˈkɔ.χi]", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "/ˌkɔ.ʁeˈkɔ.ʁe/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "[ˌkɔ.heˈkɔ.he]", "tags": [ "Southern-Brazil" ] } ], "word": "corre-corre" }
{ "categories": [ "Brazilian Portuguese", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Portuguese 4-syllable words", "Portuguese countable nouns", "Portuguese entries with incorrect language header", "Portuguese lemmas", "Portuguese masculine nouns", "Portuguese multiword terms", "Portuguese nouns", "Portuguese nouns with red links in their headword lines", "Portuguese reduplications", "Portuguese terms with IPA pronunciation", "pt:Birds", "pt:Flowers" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "correr", "3": "", "4": "to run" }, "expansion": "Reduplication of correr (“to run”)", "name": "reduplication" } ], "etymology_text": "Reduplication of correr (“to run”).", "forms": [ { "form": "corre-corres", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "corre-corre m (plural corre-corres)", "name": "pt-noun" } ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Portuguese colloquialisms", "Portuguese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The hustle and bustle of the city. So many people go by, I'm alone.", "ref": "1997, “Sorriso Contagiante”, Luigi Carneiro (lyrics), Hans Zeh (music), performed by Luigi Carneiro, Rio de Janeiro: Schema 336, adaptation of Hohoemi no Bakudan by Matsuko Mawatari:", "roman": "Machi no hitogomi kataga butsukatte hitoribotchi", "text": "都会の人ごみ 肩がぶつかって ひとりぼっち", "type": "quote" } ], "glosses": [ "hustle and bustle" ], "links": [ [ "hustle and bustle", "hustle and bustle" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) hustle and bustle" ], "synonyms": [ { "word": "correria" }, { "word": "afã" }, { "word": "lufa-lufa" } ], "tags": [ "Brazil", "colloquial", "masculine" ] }, { "categories": [ "Entries missing English vernacular names of taxa", "Entries using missing taxonomic name (species)" ], "glosses": [ "dwarf morning-glory (Evolvulus alsinoides)" ], "tags": [ "Brazil", "masculine" ] }, { "categories": [ "Entries missing English vernacular names of taxa", "Entries using missing taxonomic name (species)" ], "glosses": [ "grassland sparrow (Ammodramus humeralis)" ], "synonyms": [ { "tags": [ "Brazil" ], "word": "tico-tico-do-campo" } ], "tags": [ "Brazil", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˌkɔ.ʁiˈkɔ.ʁi/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ˌkɔ.hiˈkɔ.hi]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˌkɔ.ʁiˈkɔ.ʁi/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ˌkɔ.hiˈkɔ.hi]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˌkɔ.ʁiˈkɔ.ʁi/", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "[ˌkɔ.χiˈkɔ.χi]", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "/ˌkɔ.ʁeˈkɔ.ʁe/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "[ˌkɔ.heˈkɔ.he]", "tags": [ "Southern-Brazil" ] } ], "word": "corre-corre" }
Download raw JSONL data for corre-corre meaning in Portuguese (2.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.