"wyzysk" meaning in Polish

See wyzysk in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈvɨ.zɨsk/ Forms: no-table-tags [table-tags], wyzysk [nominative, singular], wyzysku [genitive, singular], wyzyskowi [dative, singular], wyzysk [accusative, singular], wyzyskiem [instrumental, singular], wyzysku [locative, singular], wyzysku [singular, vocative]
Rhymes: -ɨzɨsk Etymology: Deverbal from wyzyskać. Etymology templates: {{deverbal|pl|wyzyskać}} Deverbal from wyzyskać Head templates: {{pl-noun|m-in}} wyzysk m inan Inflection templates: {{pl-decl-noun-masc-inani|wyzys|k|u|tantum=s}}
  1. (derogatory) exploitation; denial of the fruits of labor from the laborers; wage slavery Tags: derogatory, inanimate, masculine
    Sense id: en-wyzysk-pl-noun-zzOV9jk3 Categories (other): Polish deverbals, Polish entries with incorrect language header, Polish links with manual fragments, Polish links with redundant alt parameters, Polish links with redundant wikilinks, Polish singularia tantum Disambiguation of Polish deverbals: 57 43 Disambiguation of Polish entries with incorrect language header: 58 42 Disambiguation of Polish links with manual fragments: 66 34 Disambiguation of Polish links with redundant alt parameters: 67 33 Disambiguation of Polish links with redundant wikilinks: 67 33 Disambiguation of Polish singularia tantum: 62 38
  2. (law) economic duress; exploitation of someone's poor financial situation to force them into a disadvantageous contract Tags: inanimate, masculine Categories (topical): Law
    Sense id: en-wyzysk-pl-noun-Tr-feT6Y Topics: law

Download JSON data for wyzysk meaning in Polish (5.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "wyzyskać"
      },
      "expansion": "Deverbal from wyzyskać",
      "name": "deverbal"
    }
  ],
  "etymology_text": "Deverbal from wyzyskać.",
  "forms": [
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "pl-decl-noun-masc-inani",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "wyzysk",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "wyzysku",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "wyzyskowi",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "wyzysk",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "wyzyskiem",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "wyzysku",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "wyzysku",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "singular",
        "vocative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m-in"
      },
      "expansion": "wyzysk m inan",
      "name": "pl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "wy‧zysk"
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "wyzys",
        "2": "k",
        "3": "u",
        "tantum": "s"
      },
      "name": "pl-decl-noun-masc-inani"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "57 43",
          "kind": "other",
          "name": "Polish deverbals",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "58 42",
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "66 34",
          "kind": "other",
          "name": "Polish links with manual fragments",
          "parents": [
            "Links with manual fragments",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "67 33",
          "kind": "other",
          "name": "Polish links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "67 33",
          "kind": "other",
          "name": "Polish links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "62 38",
          "kind": "other",
          "name": "Polish singularia tantum",
          "parents": [
            "Singularia tantum",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In fact, Pentuer didn't say anything new, everyone compained about the ground leakage and population in Egypt, about the peasant's suffering, the abuse of writers, and the Phoenician's exploitation.",
          "ref": "1897, Bolesław Prus, chapter 3, in Faraon, book II",
          "text": "W gruncie rzeczy Pentuer nie powiedział nic nowego: wszyscy narzekali na ubytek ziemi i ludności w Egipcie, na nędzę chłopów, nadużycia pisarzów i wyzysk Fenicjan.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Oh lord! Oh lord! This is exploitation!",
          "ref": "1973, Arthur Conan Doyle, Harpun Czarnego Piotra, Wydawnictwo Poznańskie",
          "text": "— Rety! Rety! Co za wyzysk!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Like how lying is a speaking disease, exploitation is a labor disease.",
          "ref": "1992, Ks. Józef Tischner, Etyka solidarności oraz Homo sovieticus, Znak, page 27",
          "text": "Podobnie jak kłamstwo jest chorobą mowy, tak wyzysk jest chorobą pracy.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "exploitation; denial of the fruits of labor from the laborers; wage slavery"
      ],
      "id": "en-wyzysk-pl-noun-zzOV9jk3",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "exploitation",
          "exploitation"
        ],
        [
          "wage slavery",
          "wage slavery"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(derogatory) exploitation; denial of the fruits of labor from the laborers; wage slavery"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "pl",
          "name": "Law",
          "orig": "pl:Law",
          "parents": [
            "Justice",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "We should call injustice by its name, the exploitation of a person by another or exploitation of a person by the state, institution, or economic mechanism of the system and regimes operate sometimes without sense.",
          "ref": "2012, John Paul II, Żywot Jezusa, Księgarnia Wydawnictwa M, page 460",
          "text": "Trzeba nazywać po imieniu niesprawiedliwość, wyzysk człowieka przez człowieka albo wyzysk człowieka ze strony państwa, instytucji, mechanizmów systemów ekonomicznych i reżimów działających niekiedy bez wyczucia.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "We can indicate the possibility of the court's irrepealability of the agreement associated with exploitation with the title of the example (art. 388 k.c.).",
          "ref": "2011, Mariola Lemonnier, Janusz Orłowski, Bogumił Pahl, Marek Tyrakowski, Jakub J. Zięty, Instytucje prawa cywilnego w konstrukcji prawnej podatków, Wolters Kluwer, page 251",
          "text": "Tytułem przykładu można wskazać możliwość unieważnienia przez sąd umowy połączonej z wyzyskiem (art. 388 k.c.).",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Certain doubts evoke a legal exploitation: […]",
          "ref": "2011, Łukasz Węgrzynowski, Ekwiwalentność świadczeń w umowie wzajemnej, Wolters Kluwer, page 380",
          "text": "Pewne wątpliwości budzi charakter prawny wyzysku; […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "economic duress; exploitation of someone's poor financial situation to force them into a disadvantageous contract"
      ],
      "id": "en-wyzysk-pl-noun-Tr-feT6Y",
      "links": [
        [
          "law",
          "law#English"
        ],
        [
          "duress",
          "duress"
        ],
        [
          "contract",
          "contract"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(law) economic duress; exploitation of someone's poor financial situation to force them into a disadvantageous contract"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "law"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈvɨ.zɨsk/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɨzɨsk"
    }
  ],
  "word": "wyzysk"
}
{
  "categories": [
    "Polish 2-syllable words",
    "Polish deverbals",
    "Polish entries with incorrect language header",
    "Polish inanimate nouns",
    "Polish lemmas",
    "Polish links with manual fragments",
    "Polish links with redundant alt parameters",
    "Polish links with redundant wikilinks",
    "Polish masculine nouns",
    "Polish nouns",
    "Polish singularia tantum",
    "Polish terms with IPA pronunciation",
    "Polish terms with audio links",
    "Rhymes:Polish/ɨzɨsk",
    "Rhymes:Polish/ɨzɨsk/2 syllables"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "wyzyskać"
      },
      "expansion": "Deverbal from wyzyskać",
      "name": "deverbal"
    }
  ],
  "etymology_text": "Deverbal from wyzyskać.",
  "forms": [
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "pl-decl-noun-masc-inani",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "wyzysk",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "wyzysku",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "wyzyskowi",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "wyzysk",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "wyzyskiem",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "wyzysku",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "wyzysku",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "singular",
        "vocative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m-in"
      },
      "expansion": "wyzysk m inan",
      "name": "pl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "wy‧zysk"
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "wyzys",
        "2": "k",
        "3": "u",
        "tantum": "s"
      },
      "name": "pl-decl-noun-masc-inani"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish derogatory terms",
        "Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In fact, Pentuer didn't say anything new, everyone compained about the ground leakage and population in Egypt, about the peasant's suffering, the abuse of writers, and the Phoenician's exploitation.",
          "ref": "1897, Bolesław Prus, chapter 3, in Faraon, book II",
          "text": "W gruncie rzeczy Pentuer nie powiedział nic nowego: wszyscy narzekali na ubytek ziemi i ludności w Egipcie, na nędzę chłopów, nadużycia pisarzów i wyzysk Fenicjan.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Oh lord! Oh lord! This is exploitation!",
          "ref": "1973, Arthur Conan Doyle, Harpun Czarnego Piotra, Wydawnictwo Poznańskie",
          "text": "— Rety! Rety! Co za wyzysk!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Like how lying is a speaking disease, exploitation is a labor disease.",
          "ref": "1992, Ks. Józef Tischner, Etyka solidarności oraz Homo sovieticus, Znak, page 27",
          "text": "Podobnie jak kłamstwo jest chorobą mowy, tak wyzysk jest chorobą pracy.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "exploitation; denial of the fruits of labor from the laborers; wage slavery"
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "exploitation",
          "exploitation"
        ],
        [
          "wage slavery",
          "wage slavery"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(derogatory) exploitation; denial of the fruits of labor from the laborers; wage slavery"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Polish terms with quotations",
        "pl:Law"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "We should call injustice by its name, the exploitation of a person by another or exploitation of a person by the state, institution, or economic mechanism of the system and regimes operate sometimes without sense.",
          "ref": "2012, John Paul II, Żywot Jezusa, Księgarnia Wydawnictwa M, page 460",
          "text": "Trzeba nazywać po imieniu niesprawiedliwość, wyzysk człowieka przez człowieka albo wyzysk człowieka ze strony państwa, instytucji, mechanizmów systemów ekonomicznych i reżimów działających niekiedy bez wyczucia.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "We can indicate the possibility of the court's irrepealability of the agreement associated with exploitation with the title of the example (art. 388 k.c.).",
          "ref": "2011, Mariola Lemonnier, Janusz Orłowski, Bogumił Pahl, Marek Tyrakowski, Jakub J. Zięty, Instytucje prawa cywilnego w konstrukcji prawnej podatków, Wolters Kluwer, page 251",
          "text": "Tytułem przykładu można wskazać możliwość unieważnienia przez sąd umowy połączonej z wyzyskiem (art. 388 k.c.).",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Certain doubts evoke a legal exploitation: […]",
          "ref": "2011, Łukasz Węgrzynowski, Ekwiwalentność świadczeń w umowie wzajemnej, Wolters Kluwer, page 380",
          "text": "Pewne wątpliwości budzi charakter prawny wyzysku; […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "economic duress; exploitation of someone's poor financial situation to force them into a disadvantageous contract"
      ],
      "links": [
        [
          "law",
          "law#English"
        ],
        [
          "duress",
          "duress"
        ],
        [
          "contract",
          "contract"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(law) economic duress; exploitation of someone's poor financial situation to force them into a disadvantageous contract"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "law"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈvɨ.zɨsk/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɨzɨsk"
    }
  ],
  "word": "wyzysk"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.