See wyzysk on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "wyzyskać" }, "expansion": "Deverbal from wyzyskać", "name": "deverbal" } ], "etymology_text": "Deverbal from wyzyskać.", "forms": [ { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "pl-decl-noun-masc-inani", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "wyzysk", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "wyzysku", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "wyzyskowi", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "wyzysk", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "wyzyskiem", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "wyzysku", "source": "declension", "tags": [ "locative", "singular" ] }, { "form": "wyzysku", "source": "declension", "tags": [ "singular", "vocative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m-in" }, "expansion": "wyzysk m inan", "name": "pl-noun" } ], "hyphenation": [ "wy‧zysk" ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "wyzys", "2": "k", "3": "u", "tantum": "s" }, "name": "pl-decl-noun-masc-inani" } ], "lang": "Polish", "lang_code": "pl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "57 43", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "65 35", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "72 28", "kind": "other", "name": "Polish deverbals", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "64 36", "kind": "other", "name": "Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "67 33", "kind": "other", "name": "Polish links with manual fragments", "parents": [ "Links with manual fragments", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "71 29", "kind": "other", "name": "Polish links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "73 27", "kind": "other", "name": "Polish links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "70 30", "kind": "other", "name": "Polish singularia tantum", "parents": [ "Singularia tantum", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "In essence, Pentuer didn't say anything new: everyone complained about the loss of land and decline in the population of Egypt, the peasants' suffering, abuse at the hand of scribes, and the exploitation committed by the Phoenicians.", "ref": "1897, Bolesław Prus, chapter 3, in Faraon, book II:", "text": "W gruncie rzeczy Pentuer nie powiedział nic nowego: wszyscy narzekali na ubytek ziemi i ludności w Egipcie, na nędzę chłopów, nadużycia pisarzów i wyzysk Fenicjan.", "type": "quote" }, { "english": "Oh, Lord! Oh, Lord! This is exploitation!", "ref": "1973, Arthur Conan Doyle, Harpun Czarnego Piotra, Wydawnictwo Poznańskie:", "text": "— Rety! Rety! Co za wyzysk!", "type": "quote" }, { "english": "Just as lying is a disease of speech, exploitation is a disease of labor.", "ref": "1992, Ks. Józef Tischner, Etyka solidarności oraz Homo sovieticus, Znak, page 27:", "text": "Podobnie jak kłamstwo jest chorobą mowy, tak wyzysk jest chorobą pracy.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "exploitation; denial of the fruits of labor from the laborers; wage slavery" ], "id": "en-wyzysk-pl-noun-zzOV9jk3", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "exploitation", "exploitation" ], [ "wage slavery", "wage slavery" ] ], "raw_glosses": [ "(derogatory) exploitation; denial of the fruits of labor from the laborers; wage slavery" ], "tags": [ "derogatory", "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "pl", "name": "Law", "orig": "pl:Law", "parents": [ "Justice", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "We should call injustice by its name, the exploitation of a person by another or exploitation of a person by the state, institution, or economic mechanism of the system and regimes operate sometimes without sense.", "ref": "2012, John Paul II, Żywot Jezusa, Księgarnia Wydawnictwa M, page 460:", "text": "Trzeba nazywać po imieniu niesprawiedliwość, wyzysk człowieka przez człowieka albo wyzysk człowieka ze strony państwa, instytucji, mechanizmów systemów ekonomicznych i reżimów działających niekiedy bez wyczucia.", "type": "quote" }, { "english": "As an example we can point to the repealability of an agreement associated with exploitation (article 388 of the Civil Code).", "ref": "2011, Mariola Lemonnier, Janusz Orłowski, Bogumił Pahl, Marek Tyrakowski, Jakub J. Zięty, Instytucje prawa cywilnego w konstrukcji prawnej podatków, Wolters Kluwer, page 251:", "text": "Tytułem przykładu można wskazać możliwość unieważnienia przez sąd umowy połączonej z wyzyskiem (art. 388 k.c.).", "type": "quote" }, { "english": "The legal nature of exploitation raises certain doubts: […]", "ref": "2011, Łukasz Węgrzynowski, Ekwiwalentność świadczeń w umowie wzajemnej, Wolters Kluwer, page 380:", "text": "Pewne wątpliwości budzi charakter prawny wyzysku; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "economic duress; exploitation of someone's poor financial situation to force them into a disadvantageous contract" ], "id": "en-wyzysk-pl-noun-Tr-feT6Y", "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "duress", "duress" ], [ "contract", "contract" ] ], "raw_glosses": [ "(law) economic duress; exploitation of someone's poor financial situation to force them into a disadvantageous contract" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ], "topics": [ "law" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈvɘ.zɘsk/" }, { "rhymes": "-ɘzɘsk" } ], "word": "wyzysk" }
{ "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Polish 2-syllable words", "Polish deverbals", "Polish entries with incorrect language header", "Polish inanimate nouns", "Polish lemmas", "Polish links with manual fragments", "Polish links with redundant alt parameters", "Polish links with redundant wikilinks", "Polish masculine nouns", "Polish nouns", "Polish singularia tantum", "Polish terms with IPA pronunciation", "Polish terms with audio links", "Rhymes:Polish/ɘzɘsk", "Rhymes:Polish/ɘzɘsk/2 syllables" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "wyzyskać" }, "expansion": "Deverbal from wyzyskać", "name": "deverbal" } ], "etymology_text": "Deverbal from wyzyskać.", "forms": [ { "form": "no-table-tags", "source": "declension", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "pl-decl-noun-masc-inani", "source": "declension", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "wyzysk", "source": "declension", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "wyzysku", "source": "declension", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "wyzyskowi", "source": "declension", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "wyzysk", "source": "declension", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "wyzyskiem", "source": "declension", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "wyzysku", "source": "declension", "tags": [ "locative", "singular" ] }, { "form": "wyzysku", "source": "declension", "tags": [ "singular", "vocative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m-in" }, "expansion": "wyzysk m inan", "name": "pl-noun" } ], "hyphenation": [ "wy‧zysk" ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "wyzys", "2": "k", "3": "u", "tantum": "s" }, "name": "pl-decl-noun-masc-inani" } ], "lang": "Polish", "lang_code": "pl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Polish derogatory terms", "Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "In essence, Pentuer didn't say anything new: everyone complained about the loss of land and decline in the population of Egypt, the peasants' suffering, abuse at the hand of scribes, and the exploitation committed by the Phoenicians.", "ref": "1897, Bolesław Prus, chapter 3, in Faraon, book II:", "text": "W gruncie rzeczy Pentuer nie powiedział nic nowego: wszyscy narzekali na ubytek ziemi i ludności w Egipcie, na nędzę chłopów, nadużycia pisarzów i wyzysk Fenicjan.", "type": "quote" }, { "english": "Oh, Lord! Oh, Lord! This is exploitation!", "ref": "1973, Arthur Conan Doyle, Harpun Czarnego Piotra, Wydawnictwo Poznańskie:", "text": "— Rety! Rety! Co za wyzysk!", "type": "quote" }, { "english": "Just as lying is a disease of speech, exploitation is a disease of labor.", "ref": "1992, Ks. Józef Tischner, Etyka solidarności oraz Homo sovieticus, Znak, page 27:", "text": "Podobnie jak kłamstwo jest chorobą mowy, tak wyzysk jest chorobą pracy.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "exploitation; denial of the fruits of labor from the laborers; wage slavery" ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "exploitation", "exploitation" ], [ "wage slavery", "wage slavery" ] ], "raw_glosses": [ "(derogatory) exploitation; denial of the fruits of labor from the laborers; wage slavery" ], "tags": [ "derogatory", "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ "Polish terms with quotations", "pl:Law" ], "examples": [ { "english": "We should call injustice by its name, the exploitation of a person by another or exploitation of a person by the state, institution, or economic mechanism of the system and regimes operate sometimes without sense.", "ref": "2012, John Paul II, Żywot Jezusa, Księgarnia Wydawnictwa M, page 460:", "text": "Trzeba nazywać po imieniu niesprawiedliwość, wyzysk człowieka przez człowieka albo wyzysk człowieka ze strony państwa, instytucji, mechanizmów systemów ekonomicznych i reżimów działających niekiedy bez wyczucia.", "type": "quote" }, { "english": "As an example we can point to the repealability of an agreement associated with exploitation (article 388 of the Civil Code).", "ref": "2011, Mariola Lemonnier, Janusz Orłowski, Bogumił Pahl, Marek Tyrakowski, Jakub J. Zięty, Instytucje prawa cywilnego w konstrukcji prawnej podatków, Wolters Kluwer, page 251:", "text": "Tytułem przykładu można wskazać możliwość unieważnienia przez sąd umowy połączonej z wyzyskiem (art. 388 k.c.).", "type": "quote" }, { "english": "The legal nature of exploitation raises certain doubts: […]", "ref": "2011, Łukasz Węgrzynowski, Ekwiwalentność świadczeń w umowie wzajemnej, Wolters Kluwer, page 380:", "text": "Pewne wątpliwości budzi charakter prawny wyzysku; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "economic duress; exploitation of someone's poor financial situation to force them into a disadvantageous contract" ], "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "duress", "duress" ], [ "contract", "contract" ] ], "raw_glosses": [ "(law) economic duress; exploitation of someone's poor financial situation to force them into a disadvantageous contract" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ], "topics": [ "law" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈvɘ.zɘsk/" }, { "rhymes": "-ɘzɘsk" } ], "word": "wyzysk" }
Download raw JSONL data for wyzysk meaning in All languages combined (5.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.