"tego kwiatu jest pół światu" meaning in Polish

See tego kwiatu jest pół światu in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /ˈtɛ.ɡɔ ˈkfja.tu jɛst puw ˈɕfja.tu/
Rhymes: -atu Etymology: Rhyme, literally, “of this flower there is half of the world”, however, this phrase is ungrammatical as the genitive singular of świat is świata, but światu is used to make the rhyme work. Etymology templates: {{m-g|of this flower there is half of the world}} “of this flower there is half of the world”, {{lit|of this flower there is half of the world|nocap=1}} literally, “of this flower there is half of the world”, {{m|pl|świat}} świat, {{m|pl|świata}} świata, {{m|pl|światu}} światu Head templates: {{head|pl|proverb|head=tego kwiatu jest pół światu}} tego kwiatu jest pół światu
  1. (idiomatic) there are plenty of fish in the sea Tags: idiomatic
    Sense id: en-tego_kwiatu_jest_pół_światu-pl-proverb-AImkmbLS Categories (other): Polish entries with incorrect language header, Polish proverbs

Download JSON data for tego kwiatu jest pół światu meaning in Polish (1.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "of this flower there is half of the world"
      },
      "expansion": "“of this flower there is half of the world”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "of this flower there is half of the world",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "literally, “of this flower there is half of the world”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "świat"
      },
      "expansion": "świat",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "świata"
      },
      "expansion": "świata",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "światu"
      },
      "expansion": "światu",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Rhyme, literally, “of this flower there is half of the world”, however, this phrase is ungrammatical as the genitive singular of świat is świata, but światu is used to make the rhyme work.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "tego kwiatu jest pół światu"
      },
      "expansion": "tego kwiatu jest pół światu",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "there are plenty of fish in the sea"
      ],
      "id": "en-tego_kwiatu_jest_pół_światu-pl-proverb-AImkmbLS",
      "links": [
        [
          "there are plenty of fish in the sea",
          "there are plenty of fish in the sea"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) there are plenty of fish in the sea"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈtɛ.ɡɔ ˈkfja.tu jɛst puw ˈɕfja.tu/"
    },
    {
      "rhymes": "-atu"
    }
  ],
  "word": "tego kwiatu jest pół światu"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "of this flower there is half of the world"
      },
      "expansion": "“of this flower there is half of the world”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "of this flower there is half of the world",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "literally, “of this flower there is half of the world”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "świat"
      },
      "expansion": "świat",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "świata"
      },
      "expansion": "świata",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "światu"
      },
      "expansion": "światu",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Rhyme, literally, “of this flower there is half of the world”, however, this phrase is ungrammatical as the genitive singular of świat is świata, but światu is used to make the rhyme work.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "tego kwiatu jest pół światu"
      },
      "expansion": "tego kwiatu jest pół światu",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish entries with incorrect language header",
        "Polish idioms",
        "Polish lemmas",
        "Polish multiword terms",
        "Polish proverbs",
        "Polish rhyming phrases",
        "Polish terms with IPA pronunciation",
        "Rhymes:Polish/atu"
      ],
      "glosses": [
        "there are plenty of fish in the sea"
      ],
      "links": [
        [
          "there are plenty of fish in the sea",
          "there are plenty of fish in the sea"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) there are plenty of fish in the sea"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈtɛ.ɡɔ ˈkfja.tu jɛst puw ˈɕfja.tu/"
    },
    {
      "rhymes": "-atu"
    }
  ],
  "word": "tego kwiatu jest pół światu"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.