"tego kwiatu jest pół światu" meaning in All languages combined

See tego kwiatu jest pół światu on Wiktionary

Proverb [Polish]

IPA: /ˈtɛ.ɡɔ ˈkfja.tu jɛst puw ˈɕfja.tu/
Rhymes: -atu Etymology: Rhyme, literally, “of this flower there is half of the world”, however, this phrase is ungrammatical as the genitive singular of świat is świata, but światu is used to make the rhyme work. Etymology templates: {{m-g|of this flower there is half of the world}} “of this flower there is half of the world”, {{lit|of this flower there is half of the world|nocap=1}} literally, “of this flower there is half of the world” Head templates: {{head|pl|proverb|head=tego kwiatu jest pół światu}} tego kwiatu jest pół światu
  1. (idiomatic) there are plenty of fish in the sea Tags: idiomatic
    Sense id: en-tego_kwiatu_jest_pół_światu-pl-proverb-AImkmbLS Categories (other): Polish entries with incorrect language header, Polish proverbs

Download JSONL data for tego kwiatu jest pół światu meaning in All languages combined (1.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "of this flower there is half of the world"
      },
      "expansion": "“of this flower there is half of the world”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "of this flower there is half of the world",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "literally, “of this flower there is half of the world”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Rhyme, literally, “of this flower there is half of the world”, however, this phrase is ungrammatical as the genitive singular of świat is świata, but światu is used to make the rhyme work.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "tego kwiatu jest pół światu"
      },
      "expansion": "tego kwiatu jest pół światu",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "there are plenty of fish in the sea"
      ],
      "id": "en-tego_kwiatu_jest_pół_światu-pl-proverb-AImkmbLS",
      "links": [
        [
          "there are plenty of fish in the sea",
          "there are plenty of fish in the sea"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) there are plenty of fish in the sea"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈtɛ.ɡɔ ˈkfja.tu jɛst puw ˈɕfja.tu/"
    },
    {
      "rhymes": "-atu"
    }
  ],
  "word": "tego kwiatu jest pół światu"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "of this flower there is half of the world"
      },
      "expansion": "“of this flower there is half of the world”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "of this flower there is half of the world",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "literally, “of this flower there is half of the world”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Rhyme, literally, “of this flower there is half of the world”, however, this phrase is ungrammatical as the genitive singular of świat is świata, but światu is used to make the rhyme work.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "tego kwiatu jest pół światu"
      },
      "expansion": "tego kwiatu jest pół światu",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish entries with incorrect language header",
        "Polish idioms",
        "Polish lemmas",
        "Polish multiword terms",
        "Polish proverbs",
        "Polish rhyming phrases",
        "Polish terms with IPA pronunciation",
        "Rhymes:Polish/atu"
      ],
      "glosses": [
        "there are plenty of fish in the sea"
      ],
      "links": [
        [
          "there are plenty of fish in the sea",
          "there are plenty of fish in the sea"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) there are plenty of fish in the sea"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈtɛ.ɡɔ ˈkfja.tu jɛst puw ˈɕfja.tu/"
    },
    {
      "rhymes": "-atu"
    }
  ],
  "word": "tego kwiatu jest pół światu"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-29 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.