"nie owijając w bawełnę" meaning in Polish

See nie owijając w bawełnę in All languages combined, or Wiktionary

Particle

IPA: /ɲɛ.ɔ.viˈja.jɔnd͡z vbaˈvɛw.nɛ/
Rhymes: -ɛwnɛ Etymology: Literally, “not wrapping in cotton”. Etymology templates: {{m-g|not wrapping in cotton}} “not wrapping in cotton”, {{lit|not wrapping in cotton}} Literally, “not wrapping in cotton” Head templates: {{head|pl|particle|head=nie owijając w bawełnę}} nie owijając w bawełnę
  1. (colloquial, idiomatic) not to put too fine a point on it (used to inform that what one wants to say will be communicated directly in blunt terms as it is necessary to know everything about the subject under discussion) Tags: colloquial, idiomatic Related terms: bez owijania w bawełnę, nie owijać w bawełnę [imperfective]
    Sense id: en-nie_owijając_w_bawełnę-pl-particle-k9Xmm4B9 Categories (other): Polish entries with incorrect language header, Polish particles

Download JSON data for nie owijając w bawełnę meaning in Polish (1.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "not wrapping in cotton"
      },
      "expansion": "“not wrapping in cotton”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "not wrapping in cotton"
      },
      "expansion": "Literally, “not wrapping in cotton”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “not wrapping in cotton”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "particle",
        "head": "nie owijając w bawełnę"
      },
      "expansion": "nie owijając w bawełnę",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish particles",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "not to put too fine a point on it (used to inform that what one wants to say will be communicated directly in blunt terms as it is necessary to know everything about the subject under discussion)"
      ],
      "id": "en-nie_owijając_w_bawełnę-pl-particle-k9Xmm4B9",
      "links": [
        [
          "not to put too fine a point on it",
          "not to put too fine a point on it"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, idiomatic) not to put too fine a point on it (used to inform that what one wants to say will be communicated directly in blunt terms as it is necessary to know everything about the subject under discussion)"
      ],
      "related": [
        {
          "word": "bez owijania w bawełnę"
        },
        {
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "nie owijać w bawełnę"
        }
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɲɛ.ɔ.viˈja.jɔnd͡z vbaˈvɛw.nɛ/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛwnɛ"
    }
  ],
  "word": "nie owijając w bawełnę"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "not wrapping in cotton"
      },
      "expansion": "“not wrapping in cotton”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "not wrapping in cotton"
      },
      "expansion": "Literally, “not wrapping in cotton”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “not wrapping in cotton”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "particle",
        "head": "nie owijając w bawełnę"
      },
      "expansion": "nie owijając w bawełnę",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "particle",
  "related": [
    {
      "word": "bez owijania w bawełnę"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "nie owijać w bawełnę"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish colloquialisms",
        "Polish entries with incorrect language header",
        "Polish idioms",
        "Polish lemmas",
        "Polish multiword terms",
        "Polish particles",
        "Polish terms with IPA pronunciation",
        "Rhymes:Polish/ɛwnɛ"
      ],
      "glosses": [
        "not to put too fine a point on it (used to inform that what one wants to say will be communicated directly in blunt terms as it is necessary to know everything about the subject under discussion)"
      ],
      "links": [
        [
          "not to put too fine a point on it",
          "not to put too fine a point on it"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, idiomatic) not to put too fine a point on it (used to inform that what one wants to say will be communicated directly in blunt terms as it is necessary to know everything about the subject under discussion)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɲɛ.ɔ.viˈja.jɔnd͡z vbaˈvɛw.nɛ/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛwnɛ"
    }
  ],
  "word": "nie owijając w bawełnę"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.