"grosz do grosza, a będzie kokosza" meaning in Polish

See grosz do grosza, a będzie kokosza in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /ˈɡrɔʐ dɔˈɡrɔ.ʂaˌ aˈbɛɲ.d͡ʑɛ kɔˈkɔ.ʂa/
Rhymes: -ɔʂa Etymology: Rhyme, literally, “one grosz at a time and there will be a hen”. Etymology templates: {{m-g|one grosz at a time and there will be a hen}} “one grosz at a time and there will be a hen”, {{lit|one grosz at a time and there will be a hen|nocap=1}} literally, “one grosz at a time and there will be a hen” Head templates: {{head|pl|proverb|head=grosz do grosza, a będzie kokosza}} grosz do grosza, a będzie kokosza
  1. (idiomatic) every little helps, little strokes fell great oaks, many a mickle makes a muckle, mighty oaks from little acorns grow, take care of the pennies and the pounds will take care of themselves Tags: idiomatic Synonyms: ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka
    Sense id: en-grosz_do_grosza,_a_będzie_kokosza-pl-proverb-osKOT5we Categories (other): Polish entries with incorrect language header, Polish proverbs

Download JSON data for grosz do grosza, a będzie kokosza meaning in Polish (2.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "one grosz at a time and there will be a hen"
      },
      "expansion": "“one grosz at a time and there will be a hen”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "one grosz at a time and there will be a hen",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "literally, “one grosz at a time and there will be a hen”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Rhyme, literally, “one grosz at a time and there will be a hen”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "grosz do grosza, a będzie kokosza"
      },
      "expansion": "grosz do grosza, a będzie kokosza",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "every little helps, little strokes fell great oaks, many a mickle makes a muckle, mighty oaks from little acorns grow, take care of the pennies and the pounds will take care of themselves"
      ],
      "id": "en-grosz_do_grosza,_a_będzie_kokosza-pl-proverb-osKOT5we",
      "links": [
        [
          "every little helps",
          "every little helps"
        ],
        [
          "little strokes fell great oaks",
          "little strokes fell great oaks"
        ],
        [
          "many a mickle makes a muckle",
          "many a mickle makes a muckle"
        ],
        [
          "mighty oaks from little acorns grow",
          "mighty oaks from little acorns grow"
        ],
        [
          "take care of the pennies and the pounds will take care of themselves",
          "take care of the pennies and the pounds will take care of themselves"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) every little helps, little strokes fell great oaks, many a mickle makes a muckle, mighty oaks from little acorns grow, take care of the pennies and the pounds will take care of themselves"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɡrɔʐ dɔˈɡrɔ.ʂaˌ aˈbɛɲ.d͡ʑɛ kɔˈkɔ.ʂa/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɔʂa"
    }
  ],
  "word": "grosz do grosza, a będzie kokosza"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "one grosz at a time and there will be a hen"
      },
      "expansion": "“one grosz at a time and there will be a hen”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "one grosz at a time and there will be a hen",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "literally, “one grosz at a time and there will be a hen”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Rhyme, literally, “one grosz at a time and there will be a hen”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "grosz do grosza, a będzie kokosza"
      },
      "expansion": "grosz do grosza, a będzie kokosza",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish entries with incorrect language header",
        "Polish idioms",
        "Polish lemmas",
        "Polish multiword terms",
        "Polish proverbs",
        "Polish rhyming phrases",
        "Polish terms with IPA pronunciation",
        "Polish terms with audio links",
        "Rhymes:Polish/ɔʂa"
      ],
      "glosses": [
        "every little helps, little strokes fell great oaks, many a mickle makes a muckle, mighty oaks from little acorns grow, take care of the pennies and the pounds will take care of themselves"
      ],
      "links": [
        [
          "every little helps",
          "every little helps"
        ],
        [
          "little strokes fell great oaks",
          "little strokes fell great oaks"
        ],
        [
          "many a mickle makes a muckle",
          "many a mickle makes a muckle"
        ],
        [
          "mighty oaks from little acorns grow",
          "mighty oaks from little acorns grow"
        ],
        [
          "take care of the pennies and the pounds will take care of themselves",
          "take care of the pennies and the pounds will take care of themselves"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) every little helps, little strokes fell great oaks, many a mickle makes a muckle, mighty oaks from little acorns grow, take care of the pennies and the pounds will take care of themselves"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɡrɔʐ dɔˈɡrɔ.ʂaˌ aˈbɛɲ.d͡ʑɛ kɔˈkɔ.ʂa/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɔʂa"
    }
  ],
  "word": "grosz do grosza, a będzie kokosza"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-16 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e268c0e and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.