"góra rodzi mysz" meaning in Polish

See góra rodzi mysz in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ˈɡu.ra ˈrɔ.d͡ʑi ˈmɘʂ/
Etymology: Literally, “the mountain is giving birth to a mouse”. See also góra urodziła mysz. Etymology templates: {{m-g|the mountain is giving birth to a mouse}} “the mountain is giving birth to a mouse”, {{lit|the mountain is giving birth to a mouse}} Literally, “the mountain is giving birth to a mouse” Head templates: {{head|pl|phrase|g=impf}} góra rodzi mysz impf
  1. (idiomatic) much ado about nothing hype announcements of major changes yield poor results Tags: idiomatic, imperfective Synonyms: z dużej chmury mały deszcz
    Sense id: en-góra_rodzi_mysz-pl-phrase-pfNf7Kal Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Polish entries with incorrect language header
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "the mountain is giving birth to a mouse"
      },
      "expansion": "“the mountain is giving birth to a mouse”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "the mountain is giving birth to a mouse"
      },
      "expansion": "Literally, “the mountain is giving birth to a mouse”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “the mountain is giving birth to a mouse”. See also góra urodziła mysz.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "phrase",
        "g": "impf"
      },
      "expansion": "góra rodzi mysz impf",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "gó‧ra"
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In summary, simply there is much ado about nothing, everyone. I repeat: there is much ado about nothing. In my view, this law, like the previous ones, unfortunately contributes to the fact that we will only carry out pseudo-reforms.",
          "ref": "2002 January 25, Biuro Administracyjne Kancelarii Senatu Rzeczypospolitej Polskiej, Sprawozdanie z 12. posiedzenia Senatu RP część 2, wersja robocza, 4. kadencja, Biuro Administracyjne Kancelarii Senatu Rzeczypospolitej Polskiej:",
          "text": "Podsumowując, po prostu góra rodzi mysz, proszę państwa. Powtarzam: góra rodzi mysz. W moim odczuciu, ta ustawa przyczynia się do tego, tak jak i poprzednie, niestety, że przeprowadzimy jedynie pseudoreformy.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "I didn't write this book in a continuous way: that first I would describe the landscape, then the painting. In my case, it was always [that] there is much ado about nothing. I wanted to write something more extensive, but it was turning into some kind of textbook.",
          "ref": "1993, Marcinik, Barbara, Nieautoryzowany zapis rozmowy radiowej ze Zbigniewem Herbertem, nagranej w 1993 r. przez Barbarę Marcinik dla Programu III Polskiego Radia, Herbert, Zbigniew (actor), Program Trzeci Polskiego Radia - Trójka:",
          "text": "Ja tej książki nie pisałem w sposób ciągły: że najprzód krajobraz opiszę, potem malarstwo. W moim przypadku zawsze góra rodzi mysz. Chciałem napisać coś obszerniejszego, ale to się zmieniało w jakiś podręcznik.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "It happens that out of a big cloud a little rain, that the mountain is giving birth to a mouse, and that a cow that moos a lot gives little milk. If it were not so, there would be no such proverbs. Every play carries a risk. Two added to two is once a six, and once barely a failing grade [one].",
          "ref": "2003 January 1, Hanna Baltyn, “Jezioro”, in Teatr, numbers 1–2, archived from the original on 2025-01-14:",
          "text": "Bywa, że z dużej chmury idzie mały deszcz, że góra rodzi mysz, a krowa, co dużo ryczy, mało mleka daje. Gdyby tak nie bywało, to i tych przysłów by nie było. Każda sztuka niesie ze sobą ryzyko. Dwa dodane do dwóch raz bywa szóstką, a raz ledwie pałą [jedynką].",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "much ado about nothing hype announcements of major changes yield poor results"
      ],
      "id": "en-góra_rodzi_mysz-pl-phrase-pfNf7Kal",
      "links": [
        [
          "much ado about nothing",
          "much ado about nothing#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) much ado about nothing hype announcements of major changes yield poor results"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "z dużej chmury mały deszcz"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɡu.ra ˈrɔ.d͡ʑi ˈmɘʂ/"
    }
  ],
  "word": "góra rodzi mysz"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "the mountain is giving birth to a mouse"
      },
      "expansion": "“the mountain is giving birth to a mouse”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "the mountain is giving birth to a mouse"
      },
      "expansion": "Literally, “the mountain is giving birth to a mouse”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “the mountain is giving birth to a mouse”. See also góra urodziła mysz.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "phrase",
        "g": "impf"
      },
      "expansion": "góra rodzi mysz impf",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "gó‧ra"
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Polish entries with incorrect language header",
        "Polish idioms",
        "Polish lemmas",
        "Polish multiword terms",
        "Polish phrases",
        "Polish terms with IPA pronunciation",
        "Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In summary, simply there is much ado about nothing, everyone. I repeat: there is much ado about nothing. In my view, this law, like the previous ones, unfortunately contributes to the fact that we will only carry out pseudo-reforms.",
          "ref": "2002 January 25, Biuro Administracyjne Kancelarii Senatu Rzeczypospolitej Polskiej, Sprawozdanie z 12. posiedzenia Senatu RP część 2, wersja robocza, 4. kadencja, Biuro Administracyjne Kancelarii Senatu Rzeczypospolitej Polskiej:",
          "text": "Podsumowując, po prostu góra rodzi mysz, proszę państwa. Powtarzam: góra rodzi mysz. W moim odczuciu, ta ustawa przyczynia się do tego, tak jak i poprzednie, niestety, że przeprowadzimy jedynie pseudoreformy.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "I didn't write this book in a continuous way: that first I would describe the landscape, then the painting. In my case, it was always [that] there is much ado about nothing. I wanted to write something more extensive, but it was turning into some kind of textbook.",
          "ref": "1993, Marcinik, Barbara, Nieautoryzowany zapis rozmowy radiowej ze Zbigniewem Herbertem, nagranej w 1993 r. przez Barbarę Marcinik dla Programu III Polskiego Radia, Herbert, Zbigniew (actor), Program Trzeci Polskiego Radia - Trójka:",
          "text": "Ja tej książki nie pisałem w sposób ciągły: że najprzód krajobraz opiszę, potem malarstwo. W moim przypadku zawsze góra rodzi mysz. Chciałem napisać coś obszerniejszego, ale to się zmieniało w jakiś podręcznik.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "It happens that out of a big cloud a little rain, that the mountain is giving birth to a mouse, and that a cow that moos a lot gives little milk. If it were not so, there would be no such proverbs. Every play carries a risk. Two added to two is once a six, and once barely a failing grade [one].",
          "ref": "2003 January 1, Hanna Baltyn, “Jezioro”, in Teatr, numbers 1–2, archived from the original on 2025-01-14:",
          "text": "Bywa, że z dużej chmury idzie mały deszcz, że góra rodzi mysz, a krowa, co dużo ryczy, mało mleka daje. Gdyby tak nie bywało, to i tych przysłów by nie było. Każda sztuka niesie ze sobą ryzyko. Dwa dodane do dwóch raz bywa szóstką, a raz ledwie pałą [jedynką].",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "much ado about nothing hype announcements of major changes yield poor results"
      ],
      "links": [
        [
          "much ado about nothing",
          "much ado about nothing#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) much ado about nothing hype announcements of major changes yield poor results"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "z dużej chmury mały deszcz"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɡu.ra ˈrɔ.d͡ʑi ˈmɘʂ/"
    }
  ],
  "word": "góra rodzi mysz"
}

Download raw JSONL data for góra rodzi mysz meaning in Polish (3.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-01 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (7c21d10 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.