"źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz" meaning in Polish

See źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /ʑd͡ʑbwɔ ˈvɔ.ku bliʑˈɲɛ.ɡɔ vid͡ʑiʂˌ a ˈbɛl.ki ˈfsfɔ.im ɲɛ dɔsˈtʂɛ.ɡaʂ/
Rhymes: -ɛɡaʂ Etymology: Literally, “you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own”, from the Bible, Matthew. 7:3-5. Etymology templates: {{m-g|you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own}} “you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own”, {{lit|you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own}} Literally, “you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own” Head templates: {{head|pl|proverb|head=źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz}} źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz
  1. (idiomatic) judge not, that ye be not judged, people who live in glass houses shouldn't throw stones Tags: idiomatic
    Sense id: en-źdźbło_w_oku_bliźniego_widzisz,_a_belki_w_swoim_nie_dostrzegasz-pl-proverb-rFkXPrVr Categories (other): Polish entries with incorrect language header, Polish proverbs

Download JSON data for źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz meaning in Polish (2.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own"
      },
      "expansion": "“you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own"
      },
      "expansion": "Literally, “you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own”, from the Bible, Matthew. 7:3-5.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz"
      },
      "expansion": "źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "judge not, that ye be not judged, people who live in glass houses shouldn't throw stones"
      ],
      "id": "en-źdźbło_w_oku_bliźniego_widzisz,_a_belki_w_swoim_nie_dostrzegasz-pl-proverb-rFkXPrVr",
      "links": [
        [
          "judge not, that ye be not judged",
          "judge not, that ye be not judged"
        ],
        [
          "people who live in glass houses shouldn't throw stones",
          "people who live in glass houses shouldn't throw stones"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) judge not, that ye be not judged, people who live in glass houses shouldn't throw stones"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʑd͡ʑbwɔ ˈvɔ.ku bliʑˈɲɛ.ɡɔ vid͡ʑiʂˌ a ˈbɛl.ki ˈfsfɔ.im ɲɛ dɔsˈtʂɛ.ɡaʂ/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛɡaʂ"
    }
  ],
  "word": "źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own"
      },
      "expansion": "“you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own"
      },
      "expansion": "Literally, “you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own”, from the Bible, Matthew. 7:3-5.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz"
      },
      "expansion": "źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish entries with incorrect language header",
        "Polish idioms",
        "Polish lemmas",
        "Polish multiword terms",
        "Polish proverbs",
        "Polish terms derived from the Bible",
        "Polish terms with IPA pronunciation",
        "Polish terms with audio links",
        "Rhymes:Polish/ɛɡaʂ"
      ],
      "glosses": [
        "judge not, that ye be not judged, people who live in glass houses shouldn't throw stones"
      ],
      "links": [
        [
          "judge not, that ye be not judged",
          "judge not, that ye be not judged"
        ],
        [
          "people who live in glass houses shouldn't throw stones",
          "people who live in glass houses shouldn't throw stones"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) judge not, that ye be not judged, people who live in glass houses shouldn't throw stones"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʑd͡ʑbwɔ ˈvɔ.ku bliʑˈɲɛ.ɡɔ vid͡ʑiʂˌ a ˈbɛl.ki ˈfsfɔ.im ɲɛ dɔsˈtʂɛ.ɡaʂ/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛɡaʂ"
    }
  ],
  "word": "źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.