"zakładać" meaning in Old Polish

See zakładać in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /zakɫadat͡ɕ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /zakɫadat͡ɕ/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: From za- + kładać. First attested in the end of the 14th century. Etymology templates: {{af|zlw-opl|za-|kładać}} za- + kładać, {{etydate/the|end of the 14th century}} the end of the 14th century, {{etydate|end of the 14th century}} First attested in the end of the 14th century Head templates: {{zlw-opl-verb|impf}} zakładać impf
  1. (attested in Lesser Poland) to provide with strong foundations, to embed firmly, to build Tags: imperfective
    Sense id: en-zakładać-zlw-opl-verb-V3ulKNZF Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  2. to put something somewhere as a foundation Tags: imperfective
    Sense id: en-zakładać-zlw-opl-verb-T8msJ5Vo Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  3. (attested in Masovia) to build from scratch Tags: imperfective
    Sense id: en-zakładać-zlw-opl-verb-4FMk-6Qd Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  4. (attested in Greater Poland) to provide help or material support Tags: imperfective
    Sense id: en-zakładać-zlw-opl-verb-ghSP9dlB Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms prefixed with za-, Pages with 2 entries, Pages with entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 14 4 5 34 5 21 11 6 Disambiguation of Old Polish terms prefixed with za-: 14 3 4 37 4 22 10 5 Disambiguation of Pages with 2 entries: 5 1 1 12 2 7 3 2 2 1 5 2 2 1 7 7 1 7 1 1 1 1 1 6 4 1 15 2 Disambiguation of Pages with entries: 5 1 1 14 1 8 4 1 1 1 6 1 1 1 8 8 1 7 1 1 1 1 1 6 3 1 17 1
  5. (attested in Lesser Poland) to slander Tags: imperfective
    Sense id: en-zakładać-zlw-opl-verb-joQ643Fk Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  6. to trip someone (to put one's foot under someone else as they are walking) Tags: imperfective
    Sense id: en-zakładać-zlw-opl-verb-xeUfBIUH Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  7. (reflexive with się) to defend oneself; to cover from legal obstacles Tags: imperfective, reflexive
    Sense id: en-zakładać-zlw-opl-verb-96uumx4J Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  8. (reflexive with się, attested in Masovia) to agree that a winner gains something from the loser Tags: imperfective, reflexive
    Sense id: en-zakładać-zlw-opl-verb-sJF81qI8 Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: zakład, zakładanie Related terms: zakładny, kładać [imperfective], kłaść [imperfective], zakładować [imperfective]
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "zakład"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "zakładanie"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "zakładać"
          },
          "expansion": "Polish: zakładać",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: zakładać"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "zakłŏdać"
          },
          "expansion": "Silesian: zakłŏdać",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: zakłŏdać"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "za-",
        "3": "kładać"
      },
      "expansion": "za- + kładać",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "end of the 14th century"
      },
      "expansion": "the end of the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "end of the 14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the end of the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "From za- + kładać. First attested in the end of the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "impf"
      },
      "expansion": "zakładać impf",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "zakładny"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "kładać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "kłaść"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "zakładować"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 47, 2:",
          "text": "Zacladana iest weselim wszelika zema gora Syon (fundatur exsultatione universae terrae, war. universa terra, mons Sion)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to provide with strong foundations, to embed firmly, to build"
      ],
      "id": "en-zakładać-zlw-opl-verb-V3ulKNZF",
      "links": [
        [
          "provide",
          "provide"
        ],
        [
          "foundation",
          "foundation"
        ],
        [
          "embed",
          "embed"
        ],
        [
          "build",
          "build"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to provide with strong foundations, to embed firmly, to build"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Tob”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 4,2:",
          "text": "Sinv moy, posluchay... slow mich vst a ge w syerczv twem iako silni fundament zakladay (quasi fundamentum construe)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to put something somewhere as a foundation"
      ],
      "id": "en-zakładać-zlw-opl-verb-T8msJ5Vo",
      "links": [
        [
          "put",
          "put"
        ],
        [
          "foundation",
          "foundation"
        ]
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 82:",
          "text": "Bo slvgy ny[e]wolne pan, chcze gdze (pro gdze chcze), poszadzycz moze, dzedzyną nową przes nye zakladayącz a pothnoszącz (hereditatem per ipsos novam erigendo)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to build from scratch"
      ],
      "id": "en-zakładać-zlw-opl-verb-4FMk-6Qd",
      "links": [
        [
          "build",
          "build"
        ],
        [
          "scratch",
          "scratch"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) to build from scratch"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "14 4 5 34 5 21 11 6",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 3 4 37 4 22 10 5",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms prefixed with za-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 1 1 12 2 7 3 2 2 1 5 2 2 1 7 7 1 7 1 1 1 1 1 6 4 1 15 2",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 1 1 14 1 8 4 1 1 1 6 1 1 1 8 8 1 7 1 1 1 1 1 6 3 1 17 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1974 [1428], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie, volume IV, number 728, Kalisz:",
          "text": "Yako mye Jaroslaw nye sacladal dzeszancz[cz]ø grzywen any gich vszitka mam",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to provide help or material support"
      ],
      "id": "en-zakładać-zlw-opl-verb-ghSP9dlB",
      "links": [
        [
          "provide",
          "provide"
        ],
        [
          "help",
          "help"
        ],
        [
          "material",
          "material"
        ],
        [
          "support",
          "support"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) to provide help or material support"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1923 [1467], Helena Polaczkówna, editor, Najstarsza księga sądowa wsi Trześniowa 1419-1609, Trześniów, Podkarpackie Voivodeship, page 82:",
          "text": "Super me potwarz szacladas... Ego nullam potwarzy *ney szacladam",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to slander"
      ],
      "id": "en-zakładać-zlw-opl-verb-joQ643Fk",
      "links": [
        [
          "slander",
          "slander"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to slander"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 653:",
          "text": "Voyska poganska... yąly mylego Iesucrista..., nyektorzy z boku pchayącz, nyektorzy zakladayącz nogam Iesucristovem swe sprostne golyenye, przetoz muszyl pascz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to trip someone (to put one's foot under someone else as they are walking)"
      ],
      "id": "en-zakładać-zlw-opl-verb-xeUfBIUH",
      "links": [
        [
          "trip",
          "trip"
        ]
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1868 [1448], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XIV, page 252:",
          "text": "Dum dominus iudex... Nicolao... homines reclinatos de Dunagow de iure Theuthunico adiudicavit al. skaszal, et ipse dominus archiepiscopus privilegio regali se protegebat al. zakladal sye non dando sentenciare al. skaszowacz domino iudici",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to defend oneself; to cover from legal obstacles"
      ],
      "id": "en-zakładać-zlw-opl-verb-96uumx4J",
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "defend",
          "defend"
        ],
        [
          "cover",
          "cover"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się) to defend oneself; to cover from legal obstacles"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "imperfective",
        "reflexive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1920 [1401], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume I, number 93, Płońsk:",
          "text": "Iacusz... [ducit] testes contra Petrum...: Iacom sø ia ne szacladal s Potrkem o trzi copi ani o yastrzøb",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to agree that a winner gains something from the loser"
      ],
      "id": "en-zakładać-zlw-opl-verb-sJF81qI8",
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "agree",
          "agree"
        ],
        [
          "winner",
          "winner"
        ],
        [
          "loser",
          "loser"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się, attested in Masovia) to agree that a winner gains something from the loser"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "imperfective",
        "reflexive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/zakɫadat͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zakɫadat͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "zakładać"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish imperfective verbs",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms prefixed with za-",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Old Polish verbs",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "pl:Betting",
    "pl:Thinking"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "zakład"
    },
    {
      "word": "zakładanie"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "zakładać"
          },
          "expansion": "Polish: zakładać",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: zakładać"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "zakłŏdać"
          },
          "expansion": "Silesian: zakłŏdać",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: zakłŏdać"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "za-",
        "3": "kładać"
      },
      "expansion": "za- + kładać",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "end of the 14th century"
      },
      "expansion": "the end of the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "end of the 14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the end of the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "From za- + kładać. First attested in the end of the 14th century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "impf"
      },
      "expansion": "zakładać impf",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "zakładny"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "kładać"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "kłaść"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "zakładować"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 47, 2:",
          "text": "Zacladana iest weselim wszelika zema gora Syon (fundatur exsultatione universae terrae, war. universa terra, mons Sion)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to provide with strong foundations, to embed firmly, to build"
      ],
      "links": [
        [
          "provide",
          "provide"
        ],
        [
          "foundation",
          "foundation"
        ],
        [
          "embed",
          "embed"
        ],
        [
          "build",
          "build"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to provide with strong foundations, to embed firmly, to build"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Tob”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 4,2:",
          "text": "Sinv moy, posluchay... slow mich vst a ge w syerczv twem iako silni fundament zakladay (quasi fundamentum construe)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to put something somewhere as a foundation"
      ],
      "links": [
        [
          "put",
          "put"
        ],
        [
          "foundation",
          "foundation"
        ]
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 82:",
          "text": "Bo slvgy ny[e]wolne pan, chcze gdze (pro gdze chcze), poszadzycz moze, dzedzyną nową przes nye zakladayącz a pothnoszącz (hereditatem per ipsos novam erigendo)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to build from scratch"
      ],
      "links": [
        [
          "build",
          "build"
        ],
        [
          "scratch",
          "scratch"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) to build from scratch"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1974 [1428], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie, volume IV, number 728, Kalisz:",
          "text": "Yako mye Jaroslaw nye sacladal dzeszancz[cz]ø grzywen any gich vszitka mam",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to provide help or material support"
      ],
      "links": [
        [
          "provide",
          "provide"
        ],
        [
          "help",
          "help"
        ],
        [
          "material",
          "material"
        ],
        [
          "support",
          "support"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) to provide help or material support"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1923 [1467], Helena Polaczkówna, editor, Najstarsza księga sądowa wsi Trześniowa 1419-1609, Trześniów, Podkarpackie Voivodeship, page 82:",
          "text": "Super me potwarz szacladas... Ego nullam potwarzy *ney szacladam",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to slander"
      ],
      "links": [
        [
          "slander",
          "slander"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to slander"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 653:",
          "text": "Voyska poganska... yąly mylego Iesucrista..., nyektorzy z boku pchayącz, nyektorzy zakladayącz nogam Iesucristovem swe sprostne golyenye, przetoz muszyl pascz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to trip someone (to put one's foot under someone else as they are walking)"
      ],
      "links": [
        [
          "trip",
          "trip"
        ]
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish reflexive verbs",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1868 [1448], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XIV, page 252:",
          "text": "Dum dominus iudex... Nicolao... homines reclinatos de Dunagow de iure Theuthunico adiudicavit al. skaszal, et ipse dominus archiepiscopus privilegio regali se protegebat al. zakladal sye non dando sentenciare al. skaszowacz domino iudici",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to defend oneself; to cover from legal obstacles"
      ],
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "defend",
          "defend"
        ],
        [
          "cover",
          "cover"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się) to defend oneself; to cover from legal obstacles"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "imperfective",
        "reflexive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish reflexive verbs",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1920 [1401], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume I, number 93, Płońsk:",
          "text": "Iacusz... [ducit] testes contra Petrum...: Iacom sø ia ne szacladal s Potrkem o trzi copi ani o yastrzøb",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to agree that a winner gains something from the loser"
      ],
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "agree",
          "agree"
        ],
        [
          "winner",
          "winner"
        ],
        [
          "loser",
          "loser"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się, attested in Masovia) to agree that a winner gains something from the loser"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "imperfective",
        "reflexive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/zakɫadat͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zakɫadat͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "zakładać"
}

Download raw JSONL data for zakładać meaning in Old Polish (7.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.