"wrócić" meaning in Old Polish

See wrócić in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /vrɔːt͡ɕit͡ɕ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /vrot͡ɕit͡ɕ/ (note: 15ᵗʰ CE) Forms: wracać [imperfective], wrócać [imperfective]
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *vortiti. First attested in the 14th century. Etymology templates: {{dercat|zlw-opl|ine-bsl-pro|ine-pro|inh=2}}, {{root|zlw-opl|ine-pro|*wert-}}, {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*vortiti|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *vortiti, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*vortiti}} Inherited from Proto-Slavic *vortiti, {{etydate/the|14th century}} the 14th century, {{etydate|14th century}} First attested in the 14th century Head templates: {{zlw-opl-verb|pf|impf=wracać|impf2=wrócać}} wrócić pf (imperfective wracać or wrócać)
  1. (reflexive with się, attested in Greater Poland, Masovia, Lesser Poland) to return, to go back (to physically return to a place or person) [with do (+ genitive) ‘to what place’], [with ku (+ dative) ‘to whom/what’], [with na (+ accusative) ‘for whom/what’], [with w (+ accusative) ‘into what’] Tags: perfective, reflexive
  2. (reflexive with się) to return, to go back (to go back in thought, narration, or argument) [with ku (+ dative) ‘to whom/what’] Tags: perfective, reflexive
    Sense id: en-wrócić-zlw-opl-verb-emLWqCvF Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  3. (reflexive with się, of phenomena) to return, to come back (to appear once again) Tags: perfective, reflexive
    Sense id: en-wrócić-zlw-opl-verb-LvQIv5iR Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Pages with 2 entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 8 8 26 14 5 4 7 20 6 Disambiguation of Pages with 2 entries: 1 1 7 3 1 1 1 3 1 7 7 8 7 7 7 7 1 1 4 8 8 5 3 2
  4. (attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to bring (back), to send (back) (to guide someone to a previous or different place) Tags: perfective
  5. (attested in Masovia, Greater Poland, Lesser Poland) to return, to give back (to give something back to its original holder or owner) [with w (+ accusative possessive pronoun) ‘to whom’] Tags: perfective
  6. (attested in Lesser Poland) to compensate for damage, to repay for good or bad; to fulfill an obligation [with za (+ accusative) ‘for what’ and instrumental ‘with what’] Tags: perfective
    Sense id: en-wrócić-zlw-opl-verb-o5AWXTqj Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  7. to return, to restore (to bring something back to an original or previous state) Tags: perfective
    Sense id: en-wrócić-zlw-opl-verb-ccLJHXqC Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  8. (reflexive with się) to return, to be restored (to be brought back to an original or previous state) Tags: perfective, reflexive
    Sense id: en-wrócić-zlw-opl-verb-TAVwSyI1 Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  9. (reflexive with się, attested in Masovia) to get back, to regain (to have once again) [with ku (+ dative) ‘what’] Tags: perfective, reflexive
    Sense id: en-wrócić-zlw-opl-verb-AhdIabDY Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: wrócenie, k sobie wrocić się [perfective], miłość i łaskę wrocić [perfective], w pamięć wrocić się [perfective], wrocić cało [perfective], wrocić licem [perfective], wrocić na prawo [perfective], wrocić na wagę [perfective], wrocić obietnice [perfective], wrocić od złości [perfective], wrocić odpłatę [perfective], wrocić się k swemu sercu [perfective], wrocić się w pokoj [perfective], wrocić się zasię [perfective], wrocić zasię [perfective] Related terms: kołowrotny, przewrotliwy, przewrotny, przewrócony, uwrotni, zawrotny, przewrotnie, kołowrociec, kołowrót, nawrócenie, nawrót, odwracanie, odwrotnik, odwrócenie, podwrócenie, przewrotnik, przewrotność, przewrócenie, przewróciciel, przewrót, przewróćsa, przywrotnik, przywrócenie, uwrot, wracanie, wywrócenie, zasięwracanie, zasięwrot, zawrót, zwrócenie, nawrócić [perfective], nawracać [imperfective], odwrócić [perfective], odwracić [perfective], odwracać [imperfective], podwrócić [perfective], podwracać [imperfective], powrócić [perfective], przewrócić [perfective], przewracać [imperfective], przywrócić [perfective], przywracać [imperfective], sprzewrócić [perfective], uwracać [imperfective], wezwrócić [perfective], wywrócić [perfective], wywracać [imperfective], wywracować [imperfective], zawracać [imperfective], zwrócić [perfective], zwracać [imperfective]
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "wrócenie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "k sobie wrocić się"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "miłość i łaskę wrocić"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "w pamięć wrocić się"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić cało"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić licem"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić na prawo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić na wagę"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić obietnice"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić od złości"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić odpłatę"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić się k swemu sercu"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić się w pokoj"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić się zasię"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić zasię"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "wrócić"
          },
          "expansion": "Polish: wrócić",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: wrócić"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "wrōcić"
          },
          "expansion": "Silesian: wrōcić",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: wrōcić"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "ine-bsl-pro",
        "3": "ine-pro",
        "inh": "2"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*wert-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*vortiti",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *vortiti",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*vortiti"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *vortiti",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *vortiti. First attested in the 14th century.",
  "forms": [
    {
      "form": "wracać",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "form": "wrócać",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pf",
        "impf": "wracać",
        "impf2": "wrócać"
      },
      "expansion": "wrócić pf (imperfective wracać or wrócać)",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "kołowrotny"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przewrotliwy"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przewrotny"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przewrócony"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "uwrotni"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "zawrotny"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przewrotnie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "kołowrociec"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "kołowrót"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "nawrócenie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "nawrót"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "odwracanie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "odwrotnik"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "odwrócenie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "podwrócenie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przewrotnik"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przewrotność"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przewrócenie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przewróciciel"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przewrót"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przewróćsa"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przywrotnik"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "przywrócenie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "uwrot"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "wracanie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "wywrócenie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "zasięwracanie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "zasięwrot"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "zawrót"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "zwrócenie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "nawrócić"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "nawracać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "odwrócić"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "odwracić"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "odwracać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "podwrócić"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "podwracać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "powrócić"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przewrócić"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "przewracać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przywrócić"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "przywracać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "sprzewrócić"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "uwracać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wezwrócić"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wywrócić"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "wywracać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "wywracować"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "zawracać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "zwrócić"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "zwracać"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1960 [1405], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 260, Pyzdry:",
          "text": "Iaco Andrey vroczil se vmislem y dal Dobeslauovi rani",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "End of the 15th century, Józefa Reczka, Elżbieta Belcarzowa, editors, Glosy z rękopisu, number nr 414/11, Zakład Narodowy im. Ossolińskich we Lwowie, obecnie we Wro­cławiu, page 181:",
          "text": "Ego autem, si dominum non rogassem, hoc quod michi cogittatis, in vos subito, id est statim, *retorsiteret vroczyloby sya",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 14, 28:",
          "text": "Wroczywszy sze wodi zaszyø (reversae sunt) y przykrili wozy",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 107:",
          "text": "Taky... do pana, ot ktorego vczyekl, ma syąn wroczicz",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 16, 9:",
          "text": "Wrocz syø ku swey panyey (revertere ad dominam tuam)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 80:",
          "text": "Thaky sbyeszcza... ma... vpomyenyon bycz, aby na swą dzedzyną szą wroczyl (ut ad suam hereditatem redeat)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 14, 26:",
          "text": "Wzczyøgny røkøø na morze, acz szyø wroczy woda na Egipskye na wozy (ut revertantur aquae ad Aegyptios super currus)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 145, 3:",
          "text": "Wynydze duch yego y wroczy sø w szemø swø (revertetur in terram suam)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "ca 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 114r:",
          "text": "Redire widergan oder kummen wroczycz szya",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to return, to go back (to physically return to a place or person) [with do (+ genitive) ‘to what place’], [with ku (+ dative) ‘to whom/what’], [with na (+ accusative) ‘for whom/what’],"
      ],
      "id": "en-wrócić-zlw-opl-verb-L-kovXtL",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":do(gen)<to what place>"
          },
          "expansion": "[with do (+ genitive) ‘to what place’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "do",
              "(+",
              "genitive)",
              "‘to",
              "what",
              "place’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        },
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":ku(dat)<to whom/what>"
          },
          "expansion": "[with ku (+ dative) ‘to whom/what’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "ku",
              "(+",
              "dative)",
              "‘to",
              "whom/what’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        },
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":na(acc)<for whom/what>"
          },
          "expansion": "[with na (+ accusative) ‘for whom/what’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "na",
              "(+",
              "accusative)",
              "‘for",
              "whom/what’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        },
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":w(acc)<into what>"
          },
          "expansion": "[with w (+ accusative) ‘into what’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "w",
              "(+",
              "accusative)",
              "‘into",
              "what’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "return",
          "return"
        ],
        [
          "go back",
          "go back"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland; Lesser Poland; attested in Greater Poland; Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się, attested in Greater Poland, Masovia, Lesser Poland) to return, to go back (to physically return to a place or person) [with do (+ genitive) ‘to what place’], [with ku (+ dative) ‘to whom/what’], [with na (+ accusative) ‘for whom/what’], [with w (+ accusative) ‘into what’]"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "reflexive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 703:",
          "text": "K temv odpovyeda svyaty *Augustym..., yze svyąthy Yan vypyszal nyektore rzeczy y vroczyl szye k svemv povyedanyv",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to return, to go back (to go back in thought, narration, or argument)"
      ],
      "id": "en-wrócić-zlw-opl-verb-emLWqCvF",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":ku(dat)<to whom/what>"
          },
          "expansion": "[with ku (+ dative) ‘to whom/what’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "ku",
              "(+",
              "dative)",
              "‘to",
              "whom/what’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "return",
          "return"
        ],
        [
          "go back",
          "go back"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się) to return, to go back (to go back in thought, narration, or argument) [with ku (+ dative) ‘to whom/what’]"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "reflexive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "8 8 26 14 5 4 7 20 6",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 1 7 3 1 1 1 3 1 7 7 8 7 7 7 7 1 1 4 8 8 5 3 2",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 34, 22:",
          "text": "Vczynysz sobye... godi, gdisz wroczy sze czasz lyetni (redeunte anni tempore), wsziczko sgromadzysz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to return, to come back (to appear once again)"
      ],
      "id": "en-wrócić-zlw-opl-verb-LvQIv5iR",
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "return",
          "return"
        ],
        [
          "come back",
          "come back"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się, of phenomena) to return, to come back (to appear once again)"
      ],
      "raw_tags": [
        "of phenomena",
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "reflexive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 129a:",
          "text": "Anyolem strozem mym daleko odpandz wszitko nyepodobyenstwo nyeprzyiacziela, czistem sercem y cyalem ku raiowy wroczi samøø [twoją] mylosczia",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1959 [1400], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 448, Poznań:",
          "text": "Iacom pana woyewodø vpominal, yzbi mi mego kmecza wroczil",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to bring (back), to send (back) (to guide someone to a previous or different place)"
      ],
      "id": "en-wrócić-zlw-opl-verb-FMiz3SMs",
      "links": [
        [
          "bring",
          "bring"
        ],
        [
          "back",
          "back"
        ],
        [
          "send",
          "send"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to bring (back), to send (back) (to guide someone to a previous or different place)"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 307:",
          "text": "Gdy zavarl kszyagy, wroczyl szlvdze (reddidit ministro Luc 4, 20)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1888 [1392], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 65:",
          "text": "Eze Michal poziczil Sandcowy samostrzala... a thego mv ne wroczil",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 50, 13:",
          "text": "Wrocy mne wesele (redde mihi laetitiam) zbawena twego",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1885-2024 [c. 1428], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume I, Międzyrzecz, Warsaw, page 482:",
          "text": "Tale vero dampnum non prefati Johannis esse sev fore censabitur, sed totaliter in nostrum redundabit alle wszytko ale w nasze wroczycz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to return, to give back (to give something back to its original holder or owner)"
      ],
      "id": "en-wrócić-zlw-opl-verb-NUAXBnZv",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":w(acc&possessive&pronoun)<to whom>"
          },
          "expansion": "[with w (+ accusative possessive pronoun) ‘to whom’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "w",
              "(+",
              "accusative",
              "possessive",
              "pronoun)",
              "‘to",
              "whom’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "return",
          "return"
        ],
        [
          "give back",
          "give back"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia; Greater Poland; Lesser Poland; attested in Masovia; Greater Poland; Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia, Greater Poland, Lesser Poland) to return, to give back (to give something back to its original holder or owner) [with w (+ accusative possessive pronoun) ‘to whom’]"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 61, 11:",
          "text": "Dwoie to sliszal iesm, isz mocz bosza iest y tobe, gospodne, miloserdze, bo wrocisz kaszdemu (tu reddes unicuique) podlug dzal iego",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 740:",
          "text": "Bo mv zle za dobre vroczono",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page 55,12:",
          "text": "We mne sø, bosze, obetnicze twoie, gimisz wroczø chwalena twoia (quae reddam laudationes tibi)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874-1891 [End of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 180:",
          "text": "Cum autem aliquis peregrinus... ab aliquo reciperetur in hospicium..., ille nunquam illius beneficii... obliuiscitur, quoniam eandem bonitatem et amiciciam sibi ostenderet, wroczylby, si etiam ad eius hospicium veniret",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 93, 23:",
          "text": "Wroczy gim *lichoto gich (reddet illis iniquitatem ipsorum)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to compensate for damage, to repay for good or bad; to fulfill an obligation"
      ],
      "id": "en-wrócić-zlw-opl-verb-o5AWXTqj",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":za(acc)<for what> + ins<with what>"
          },
          "expansion": "[with za (+ accusative) ‘for what’ and instrumental ‘with what’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "za",
              "(+",
              "accusative)",
              "‘for",
              "what’",
              "and",
              "instrumental",
              "‘with",
              "what’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "compensate",
          "compensate"
        ],
        [
          "damage",
          "damage"
        ],
        [
          "repay",
          "repay"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "bad",
          "bad"
        ],
        [
          "fulfill",
          "fulfill"
        ],
        [
          "obligation",
          "obligation"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to compensate for damage, to repay for good or bad; to fulfill an obligation [with za (+ accusative) ‘for what’ and instrumental ‘with what’]"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 362:",
          "text": "Począl vydzyecz (sc. ślepy) a vzrok yemv wroczon (restitutus est Marc 8, 25)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to return, to restore (to bring something back to an original or previous state)"
      ],
      "id": "en-wrócić-zlw-opl-verb-ccLJHXqC",
      "links": [
        [
          "return",
          "return"
        ],
        [
          "restore",
          "restore"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 124:",
          "text": "Kazal ym (sc. Jesus skorupam)..., aby kazde slomyenye nathychmyasth aby szye vroczylo (ut ad suae... locum rediret mox fracturae) y *przyloczylo szye svemv staw",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to return, to be restored (to be brought back to an original or previous state)"
      ],
      "id": "en-wrócić-zlw-opl-verb-TAVwSyI1",
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "return",
          "return"
        ],
        [
          "restore",
          "restore"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się) to return, to be restored (to be brought back to an original or previous state)"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "reflexive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 76:",
          "text": "Nisz wsdy przerzeczone dzewky wroczicz szą mayą k gych dzedzynnym cząsczam (quin... redeant ad earum hereditarias portiones)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to get back, to regain (to have once again)"
      ],
      "id": "en-wrócić-zlw-opl-verb-AhdIabDY",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":ku(dat)<what>"
          },
          "expansion": "[with ku (+ dative) ‘what’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "ku",
              "(+",
              "dative)",
              "‘what’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "get back",
          "get back"
        ],
        [
          "regain",
          "regain"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się, attested in Masovia) to get back, to regain (to have once again) [with ku (+ dative) ‘what’]"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "reflexive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/vrɔːt͡ɕit͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/vrot͡ɕit͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "wrócić"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish perfective verbs",
    "Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic",
    "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *wert-",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Indo-European",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Old Polish verbs",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "wrócenie"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "k sobie wrocić się"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "miłość i łaskę wrocić"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "w pamięć wrocić się"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić cało"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić licem"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić na prawo"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić na wagę"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić obietnice"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić od złości"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić odpłatę"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić się k swemu sercu"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić się w pokoj"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić się zasię"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wrocić zasię"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "wrócić"
          },
          "expansion": "Polish: wrócić",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: wrócić"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "wrōcić"
          },
          "expansion": "Silesian: wrōcić",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: wrōcić"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "ine-bsl-pro",
        "3": "ine-pro",
        "inh": "2"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*wert-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*vortiti",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *vortiti",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*vortiti"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *vortiti",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *vortiti. First attested in the 14th century.",
  "forms": [
    {
      "form": "wracać",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "form": "wrócać",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pf",
        "impf": "wracać",
        "impf2": "wrócać"
      },
      "expansion": "wrócić pf (imperfective wracać or wrócać)",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "kołowrotny"
    },
    {
      "word": "przewrotliwy"
    },
    {
      "word": "przewrotny"
    },
    {
      "word": "przewrócony"
    },
    {
      "word": "uwrotni"
    },
    {
      "word": "zawrotny"
    },
    {
      "word": "przewrotnie"
    },
    {
      "word": "kołowrociec"
    },
    {
      "word": "kołowrót"
    },
    {
      "word": "nawrócenie"
    },
    {
      "word": "nawrót"
    },
    {
      "word": "odwracanie"
    },
    {
      "word": "odwrotnik"
    },
    {
      "word": "odwrócenie"
    },
    {
      "word": "podwrócenie"
    },
    {
      "word": "przewrotnik"
    },
    {
      "word": "przewrotność"
    },
    {
      "word": "przewrócenie"
    },
    {
      "word": "przewróciciel"
    },
    {
      "word": "przewrót"
    },
    {
      "word": "przewróćsa"
    },
    {
      "word": "przywrotnik"
    },
    {
      "word": "przywrócenie"
    },
    {
      "word": "uwrot"
    },
    {
      "word": "wracanie"
    },
    {
      "word": "wywrócenie"
    },
    {
      "word": "zasięwracanie"
    },
    {
      "word": "zasięwrot"
    },
    {
      "word": "zawrót"
    },
    {
      "word": "zwrócenie"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "nawrócić"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "nawracać"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "odwrócić"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "odwracić"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "odwracać"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "podwrócić"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "podwracać"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "powrócić"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przewrócić"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "przewracać"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "przywrócić"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "przywracać"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "sprzewrócić"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "uwracać"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wezwrócić"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "wywrócić"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "wywracać"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "wywracować"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "zawracać"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "zwrócić"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "zwracać"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish reflexive verbs",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1960 [1405], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 260, Pyzdry:",
          "text": "Iaco Andrey vroczil se vmislem y dal Dobeslauovi rani",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "End of the 15th century, Józefa Reczka, Elżbieta Belcarzowa, editors, Glosy z rękopisu, number nr 414/11, Zakład Narodowy im. Ossolińskich we Lwowie, obecnie we Wro­cławiu, page 181:",
          "text": "Ego autem, si dominum non rogassem, hoc quod michi cogittatis, in vos subito, id est statim, *retorsiteret vroczyloby sya",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 14, 28:",
          "text": "Wroczywszy sze wodi zaszyø (reversae sunt) y przykrili wozy",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 107:",
          "text": "Taky... do pana, ot ktorego vczyekl, ma syąn wroczicz",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 16, 9:",
          "text": "Wrocz syø ku swey panyey (revertere ad dominam tuam)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 80:",
          "text": "Thaky sbyeszcza... ma... vpomyenyon bycz, aby na swą dzedzyną szą wroczyl (ut ad suam hereditatem redeat)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 14, 26:",
          "text": "Wzczyøgny røkøø na morze, acz szyø wroczy woda na Egipskye na wozy (ut revertantur aquae ad Aegyptios super currus)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 145, 3:",
          "text": "Wynydze duch yego y wroczy sø w szemø swø (revertetur in terram suam)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "ca 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 114r:",
          "text": "Redire widergan oder kummen wroczycz szya",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to return, to go back (to physically return to a place or person) [with do (+ genitive) ‘to what place’], [with ku (+ dative) ‘to whom/what’], [with na (+ accusative) ‘for whom/what’],"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":do(gen)<to what place>"
          },
          "expansion": "[with do (+ genitive) ‘to what place’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "do",
              "(+",
              "genitive)",
              "‘to",
              "what",
              "place’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        },
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":ku(dat)<to whom/what>"
          },
          "expansion": "[with ku (+ dative) ‘to whom/what’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "ku",
              "(+",
              "dative)",
              "‘to",
              "whom/what’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        },
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":na(acc)<for whom/what>"
          },
          "expansion": "[with na (+ accusative) ‘for whom/what’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "na",
              "(+",
              "accusative)",
              "‘for",
              "whom/what’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        },
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":w(acc)<into what>"
          },
          "expansion": "[with w (+ accusative) ‘into what’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "w",
              "(+",
              "accusative)",
              "‘into",
              "what’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "return",
          "return"
        ],
        [
          "go back",
          "go back"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland; Lesser Poland; attested in Greater Poland; Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się, attested in Greater Poland, Masovia, Lesser Poland) to return, to go back (to physically return to a place or person) [with do (+ genitive) ‘to what place’], [with ku (+ dative) ‘to whom/what’], [with na (+ accusative) ‘for whom/what’], [with w (+ accusative) ‘into what’]"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "reflexive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish reflexive verbs",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 703:",
          "text": "K temv odpovyeda svyaty *Augustym..., yze svyąthy Yan vypyszal nyektore rzeczy y vroczyl szye k svemv povyedanyv",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to return, to go back (to go back in thought, narration, or argument)"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":ku(dat)<to whom/what>"
          },
          "expansion": "[with ku (+ dative) ‘to whom/what’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "ku",
              "(+",
              "dative)",
              "‘to",
              "whom/what’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "return",
          "return"
        ],
        [
          "go back",
          "go back"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się) to return, to go back (to go back in thought, narration, or argument) [with ku (+ dative) ‘to whom/what’]"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "reflexive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish reflexive verbs",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 34, 22:",
          "text": "Vczynysz sobye... godi, gdisz wroczy sze czasz lyetni (redeunte anni tempore), wsziczko sgromadzysz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to return, to come back (to appear once again)"
      ],
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "return",
          "return"
        ],
        [
          "come back",
          "come back"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się, of phenomena) to return, to come back (to appear once again)"
      ],
      "raw_tags": [
        "of phenomena",
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "reflexive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Sieradz-Łęczyca Old Polish"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 129a:",
          "text": "Anyolem strozem mym daleko odpandz wszitko nyepodobyenstwo nyeprzyiacziela, czistem sercem y cyalem ku raiowy wroczi samøø [twoją] mylosczia",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1959 [1400], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 448, Poznań:",
          "text": "Iacom pana woyewodø vpominal, yzbi mi mego kmecza wroczil",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to bring (back), to send (back) (to guide someone to a previous or different place)"
      ],
      "links": [
        [
          "bring",
          "bring"
        ],
        [
          "back",
          "back"
        ],
        [
          "send",
          "send"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) to bring (back), to send (back) (to guide someone to a previous or different place)"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 307:",
          "text": "Gdy zavarl kszyagy, wroczyl szlvdze (reddidit ministro Luc 4, 20)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1888 [1392], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 65:",
          "text": "Eze Michal poziczil Sandcowy samostrzala... a thego mv ne wroczil",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 50, 13:",
          "text": "Wrocy mne wesele (redde mihi laetitiam) zbawena twego",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1885-2024 [c. 1428], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume I, Międzyrzecz, Warsaw, page 482:",
          "text": "Tale vero dampnum non prefati Johannis esse sev fore censabitur, sed totaliter in nostrum redundabit alle wszytko ale w nasze wroczycz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to return, to give back (to give something back to its original holder or owner)"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":w(acc&possessive&pronoun)<to whom>"
          },
          "expansion": "[with w (+ accusative possessive pronoun) ‘to whom’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "w",
              "(+",
              "accusative",
              "possessive",
              "pronoun)",
              "‘to",
              "whom’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "return",
          "return"
        ],
        [
          "give back",
          "give back"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia; Greater Poland; Lesser Poland; attested in Masovia; Greater Poland; Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia, Greater Poland, Lesser Poland) to return, to give back (to give something back to its original holder or owner) [with w (+ accusative possessive pronoun) ‘to whom’]"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 61, 11:",
          "text": "Dwoie to sliszal iesm, isz mocz bosza iest y tobe, gospodne, miloserdze, bo wrocisz kaszdemu (tu reddes unicuique) podlug dzal iego",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 740:",
          "text": "Bo mv zle za dobre vroczono",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page 55,12:",
          "text": "We mne sø, bosze, obetnicze twoie, gimisz wroczø chwalena twoia (quae reddam laudationes tibi)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874-1891 [End of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 180:",
          "text": "Cum autem aliquis peregrinus... ab aliquo reciperetur in hospicium..., ille nunquam illius beneficii... obliuiscitur, quoniam eandem bonitatem et amiciciam sibi ostenderet, wroczylby, si etiam ad eius hospicium veniret",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 93, 23:",
          "text": "Wroczy gim *lichoto gich (reddet illis iniquitatem ipsorum)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to compensate for damage, to repay for good or bad; to fulfill an obligation"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":za(acc)<for what> + ins<with what>"
          },
          "expansion": "[with za (+ accusative) ‘for what’ and instrumental ‘with what’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "za",
              "(+",
              "accusative)",
              "‘for",
              "what’",
              "and",
              "instrumental",
              "‘with",
              "what’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "compensate",
          "compensate"
        ],
        [
          "damage",
          "damage"
        ],
        [
          "repay",
          "repay"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "bad",
          "bad"
        ],
        [
          "fulfill",
          "fulfill"
        ],
        [
          "obligation",
          "obligation"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to compensate for damage, to repay for good or bad; to fulfill an obligation [with za (+ accusative) ‘for what’ and instrumental ‘with what’]"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 362:",
          "text": "Począl vydzyecz (sc. ślepy) a vzrok yemv wroczon (restitutus est Marc 8, 25)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to return, to restore (to bring something back to an original or previous state)"
      ],
      "links": [
        [
          "return",
          "return"
        ],
        [
          "restore",
          "restore"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish reflexive verbs",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 124:",
          "text": "Kazal ym (sc. Jesus skorupam)..., aby kazde slomyenye nathychmyasth aby szye vroczylo (ut ad suae... locum rediret mox fracturae) y *przyloczylo szye svemv staw",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to return, to be restored (to be brought back to an original or previous state)"
      ],
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "return",
          "return"
        ],
        [
          "restore",
          "restore"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się) to return, to be restored (to be brought back to an original or previous state)"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "reflexive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish reflexive verbs",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 76:",
          "text": "Nisz wsdy przerzeczone dzewky wroczicz szą mayą k gych dzedzynnym cząsczam (quin... redeant ad earum hereditarias portiones)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to get back, to regain (to have once again)"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": ":ku(dat)<what>"
          },
          "expansion": "[with ku (+ dative) ‘what’]",
          "extra_data": {
            "words": [
              "ku",
              "(+",
              "dative)",
              "‘what’"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "get back",
          "get back"
        ],
        [
          "regain",
          "regain"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się, attested in Masovia) to get back, to regain (to have once again) [with ku (+ dative) ‘what’]"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "reflexive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/vrɔːt͡ɕit͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/vrot͡ɕit͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "wrócić"
}

Download raw JSONL data for wrócić meaning in Old Polish (20.2kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: reflexive with się, attested in Greater Poland, Masovia, Lesser Poland",
  "path": [
    "wrócić"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "wrócić",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: reflexive with się, attested in Greater Poland, Masovia, Lesser Poland",
  "path": [
    "wrócić"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "wrócić",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Greater Poland",
  "path": [
    "wrócić"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "wrócić",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Greater Poland",
  "path": [
    "wrócić"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "wrócić",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.