"sztuka" meaning in Old Polish

See sztuka in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ʃʲtuka/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /ʃʲtuka/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Borrowed from Middle High German stucke. First attested in 1396. Compare Old Czech štuka. Etymology templates: {{dercat|zlw-opl|goh|gem-pro|ine-pro}}, {{bor+|zlw-opl|gmh|stucke}} Borrowed from Middle High German stucke, {{etydate/the|1396}} 1396, {{etydate|1396}} First attested in 1396, {{cog|zlw-ocs|štuka}} Old Czech štuka Head templates: {{zlw-opl-noun|f}} sztuka f
  1. (attested in Greater Poland) piece (part of a whole) Tags: feminine Synonyms: część
    Sense id: en-sztuka-zlw-opl-noun-fh2OHyGm Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  2. (heraldry, attested in Greater Poland) one of the colorful fields on a coat of arms Tags: feminine
    Sense id: en-sztuka-zlw-opl-noun-M~qWj-2x Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 7 13 10 8 12 18 16 16 Topics: government, heraldry, hobbies, lifestyle, monarchy, nobility, politics
  3. (attested in Masovia) roll of cloth, canvas or other fabric Tags: feminine
    Sense id: en-sztuka-zlw-opl-noun-6EPtYsh0 Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  4. piece, unit Tags: feminine
    Sense id: en-sztuka-zlw-opl-noun-fAmbb3vh Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  5. skein of yarn, thread Tags: feminine
    Sense id: en-sztuka-zlw-opl-noun-~GmRadJ5 Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 7 13 10 8 12 18 16 16
  6. (attested in Greater Poland) craftsman's product, (especially) a product entitling him to obtain the rank of journeyman or foreman Tags: feminine
    Sense id: en-sztuka-zlw-opl-noun-sUdzK7td Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 7 13 10 8 12 18 16 16
  7. (attested in Lesser Poland) drawing Tags: feminine
    Sense id: en-sztuka-zlw-opl-noun-J~MoJpFh Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 7 13 10 8 12 18 16 16
  8. (attested in Lesser Poland) legal case Tags: feminine
    Sense id: en-sztuka-zlw-opl-noun-Vuq6aJMN Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 7 13 10 8 12 18 16 16
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: sztuczny, sztukować [imperfective]
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "sztuczny"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "sztukować"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "sztuka"
          },
          "expansion": "Polish: sztuka, śtuka (Near Masovian)\n→ Russian: шту́ка (štúka)",
          "name": "desctree"
        }
      ],
      "text": "Polish: sztuka, śtuka (Near Masovian)\n→ Russian: шту́ка (štúka)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "sztuka"
          },
          "expansion": "Silesian: sztuka",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: sztuka"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "goh",
        "3": "gem-pro",
        "4": "ine-pro"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "gmh",
        "3": "stucke"
      },
      "expansion": "Borrowed from Middle High German stucke",
      "name": "bor+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1396"
      },
      "expansion": "1396",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1396"
      },
      "expansion": "First attested in 1396",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-ocs",
        "2": "štuka"
      },
      "expansion": "Old Czech štuka",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Middle High German stucke. First attested in 1396. Compare Old Czech štuka.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "sztuka f",
      "name": "zlw-opl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "End of the 15th century, Elżbieta Belcarzowa, editor, Glosy i zapiski polskie z dwóch rękopisów, numbers 1490/11, 1945/1, Zakład Narodowy im. Ossolińskich we Lwowie, page 359:",
          "text": "Liga cellica emissa omnes sancti corporis (sc. Stanislai) particulas, stuky, illustrabat",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 55r:",
          "text": "Frustum eyn stuck stvką",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "piece (part of a whole)"
      ],
      "id": "en-sztuka-zlw-opl-noun-fh2OHyGm",
      "links": [
        [
          "piece",
          "piece"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) piece (part of a whole)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "część"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "7 13 10 8 12 18 16 16",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959 [1419], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 976, Poznań:",
          "text": "Janussius dixit... se esse nobilem..., genelogie al. postacy Syczinsky, clenodium vero trium parcium al. stuky in clipeo. Et prima nigra, finis in clipeo et glaucum signum al. szolti strich eiusdem clipei. Terciam partem clipei rubeam",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "one of the colorful fields on a coat of arms"
      ],
      "id": "en-sztuka-zlw-opl-noun-M~qWj-2x",
      "links": [
        [
          "heraldry",
          "heraldry"
        ],
        [
          "field",
          "field#English"
        ],
        [
          "coat of arms",
          "coat of arms#English"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(heraldry, attested in Greater Poland) one of the colorful fields on a coat of arms"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "topics": [
        "government",
        "heraldry",
        "hobbies",
        "lifestyle",
        "monarchy",
        "nobility",
        "politics"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1396], Archiwum Komisji Prawniczej. Collectanea ex Archivo Collegii Iuridici, volume VIIIa, page 68:",
          "text": "Recepit medium stamen panni, quod in wlgari dicitur *sthwcha",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1882 [End of the 15th century], Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts, page 273:",
          "text": "Spreuit autem illum (sc. Christum) Herodes... et illusit indutum veste alba sztuką plothna (Luc 23, 11)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1950 [1474], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1373, Warsaw:",
          "text": "Yako Stanislaw... nye wzyąl troyga skotha... y szthuky swoykowh zupelneyh",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "roll of cloth, canvas or other fabric"
      ],
      "id": "en-sztuka-zlw-opl-noun-6EPtYsh0",
      "links": [
        [
          "roll",
          "roll"
        ],
        [
          "cloth",
          "cloth"
        ],
        [
          "canvas",
          "canvas"
        ],
        [
          "fabric",
          "fabric"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) roll of cloth, canvas or other fabric"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1868 [1498], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XV, page 350:",
          "text": "Recepisti sibi... unum stamen coltrisu..., duodecim partes al. stuk glogerzow (pro slogerzow)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "piece, unit"
      ],
      "id": "en-sztuka-zlw-opl-noun-fAmbb3vh",
      "links": [
        [
          "piece",
          "piece"
        ],
        [
          "unit",
          "unit"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "7 13 10 8 12 18 16 16",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1868 [1499], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XVII, page 378:",
          "text": "Violenter receperunt... quinque sthuky netbi al. przadze",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "skein of yarn, thread"
      ],
      "id": "en-sztuka-zlw-opl-noun-~GmRadJ5",
      "links": [
        [
          "skein",
          "skein"
        ],
        [
          "yarn",
          "yarn"
        ],
        [
          "thread",
          "thread"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "7 13 10 8 12 18 16 16",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1925 [1499], Kazimierz Kaczmarczyk, editor, Akta radzieckie poznańskie. Acta consularia Posnaniensia, volume II, Poznań, page 381:",
          "text": "Quilibet sociorum magistrari volens, imprimis officium magisterii al. stuka coram magistris senioribus mensalibus ceterisque iunioribus eiusdem fraternitatis ostendat",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "craftsman's product, (especially) a product entitling him to obtain the rank of journeyman or foreman"
      ],
      "id": "en-sztuka-zlw-opl-noun-sUdzK7td",
      "links": [
        [
          "craftsman",
          "craftsman"
        ],
        [
          "product",
          "product"
        ],
        [
          "entitling",
          "entitle"
        ],
        [
          "obtain",
          "obtain"
        ],
        [
          "rank",
          "rank"
        ],
        [
          "journeyman",
          "journeyman"
        ],
        [
          "foreman",
          "foreman"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) craftsman's product, (especially) a product entitling him to obtain the rank of journeyman or foreman"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "7 13 10 8 12 18 16 16",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1917 [1476], Jan Ptaśnik, editor, Cracovia artificum 1300-1500, number 650, Krakow:",
          "text": "Cum idem Augustinus voluntatem non habet manendi circa Stanislaum pictorem, tunc de iure expensam solere eidem Stanislao deberet... Eciam debet reddere... Stanislao artes illas omnes al. stucky, quas exscripserat de libris suis",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "drawing"
      ],
      "id": "en-sztuka-zlw-opl-noun-J~MoJpFh",
      "links": [
        [
          "drawing",
          "drawing"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) drawing"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "7 13 10 8 12 18 16 16",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 35:",
          "text": "O taką schtvką (in tali casu) sskazalysmy Falkowy sye odprzysyąndz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "legal case"
      ],
      "id": "en-sztuka-zlw-opl-noun-Vuq6aJMN",
      "links": [
        [
          "legal",
          "legal"
        ],
        [
          "case",
          "case"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) legal case"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʃʲtuka/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ʃʲtuka/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "pl:Stanisław Dubisz"
  ],
  "word": "sztuka"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish feminine nouns",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish nouns",
    "Old Polish terms borrowed from Middle High German",
    "Old Polish terms derived from Middle High German",
    "Old Polish terms derived from Old High German",
    "Old Polish terms derived from Proto-Germanic",
    "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "pl:Art",
    "pl:Fabrics",
    "pl:People",
    "pl:Theater"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "sztuczny"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "sztukować"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "sztuka"
          },
          "expansion": "Polish: sztuka, śtuka (Near Masovian)\n→ Russian: шту́ка (štúka)",
          "name": "desctree"
        }
      ],
      "text": "Polish: sztuka, śtuka (Near Masovian)\n→ Russian: шту́ка (štúka)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "sztuka"
          },
          "expansion": "Silesian: sztuka",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: sztuka"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "goh",
        "3": "gem-pro",
        "4": "ine-pro"
      },
      "expansion": "",
      "name": "dercat"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "gmh",
        "3": "stucke"
      },
      "expansion": "Borrowed from Middle High German stucke",
      "name": "bor+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1396"
      },
      "expansion": "1396",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1396"
      },
      "expansion": "First attested in 1396",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-ocs",
        "2": "štuka"
      },
      "expansion": "Old Czech štuka",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from Middle High German stucke. First attested in 1396. Compare Old Czech štuka.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "sztuka f",
      "name": "zlw-opl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "End of the 15th century, Elżbieta Belcarzowa, editor, Glosy i zapiski polskie z dwóch rękopisów, numbers 1490/11, 1945/1, Zakład Narodowy im. Ossolińskich we Lwowie, page 359:",
          "text": "Liga cellica emissa omnes sancti corporis (sc. Stanislai) particulas, stuky, illustrabat",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 55r:",
          "text": "Frustum eyn stuck stvką",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "piece (part of a whole)"
      ],
      "links": [
        [
          "piece",
          "piece"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) piece (part of a whole)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "część"
        }
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "zlw-opl:Heraldry"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959 [1419], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 976, Poznań:",
          "text": "Janussius dixit... se esse nobilem..., genelogie al. postacy Syczinsky, clenodium vero trium parcium al. stuky in clipeo. Et prima nigra, finis in clipeo et glaucum signum al. szolti strich eiusdem clipei. Terciam partem clipei rubeam",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "one of the colorful fields on a coat of arms"
      ],
      "links": [
        [
          "heraldry",
          "heraldry"
        ],
        [
          "field",
          "field#English"
        ],
        [
          "coat of arms",
          "coat of arms#English"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(heraldry, attested in Greater Poland) one of the colorful fields on a coat of arms"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "topics": [
        "government",
        "heraldry",
        "hobbies",
        "lifestyle",
        "monarchy",
        "nobility",
        "politics"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1396], Archiwum Komisji Prawniczej. Collectanea ex Archivo Collegii Iuridici, volume VIIIa, page 68:",
          "text": "Recepit medium stamen panni, quod in wlgari dicitur *sthwcha",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1882 [End of the 15th century], Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts, page 273:",
          "text": "Spreuit autem illum (sc. Christum) Herodes... et illusit indutum veste alba sztuką plothna (Luc 23, 11)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1950 [1474], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1373, Warsaw:",
          "text": "Yako Stanislaw... nye wzyąl troyga skotha... y szthuky swoykowh zupelneyh",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "roll of cloth, canvas or other fabric"
      ],
      "links": [
        [
          "roll",
          "roll"
        ],
        [
          "cloth",
          "cloth"
        ],
        [
          "canvas",
          "canvas"
        ],
        [
          "fabric",
          "fabric"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) roll of cloth, canvas or other fabric"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1868 [1498], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XV, page 350:",
          "text": "Recepisti sibi... unum stamen coltrisu..., duodecim partes al. stuk glogerzow (pro slogerzow)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "piece, unit"
      ],
      "links": [
        [
          "piece",
          "piece"
        ],
        [
          "unit",
          "unit"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1868 [1499], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XVII, page 378:",
          "text": "Violenter receperunt... quinque sthuky netbi al. przadze",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "skein of yarn, thread"
      ],
      "links": [
        [
          "skein",
          "skein"
        ],
        [
          "yarn",
          "yarn"
        ],
        [
          "thread",
          "thread"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1925 [1499], Kazimierz Kaczmarczyk, editor, Akta radzieckie poznańskie. Acta consularia Posnaniensia, volume II, Poznań, page 381:",
          "text": "Quilibet sociorum magistrari volens, imprimis officium magisterii al. stuka coram magistris senioribus mensalibus ceterisque iunioribus eiusdem fraternitatis ostendat",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "craftsman's product, (especially) a product entitling him to obtain the rank of journeyman or foreman"
      ],
      "links": [
        [
          "craftsman",
          "craftsman"
        ],
        [
          "product",
          "product"
        ],
        [
          "entitling",
          "entitle"
        ],
        [
          "obtain",
          "obtain"
        ],
        [
          "rank",
          "rank"
        ],
        [
          "journeyman",
          "journeyman"
        ],
        [
          "foreman",
          "foreman"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) craftsman's product, (especially) a product entitling him to obtain the rank of journeyman or foreman"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1917 [1476], Jan Ptaśnik, editor, Cracovia artificum 1300-1500, number 650, Krakow:",
          "text": "Cum idem Augustinus voluntatem non habet manendi circa Stanislaum pictorem, tunc de iure expensam solere eidem Stanislao deberet... Eciam debet reddere... Stanislao artes illas omnes al. stucky, quas exscripserat de libris suis",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "drawing"
      ],
      "links": [
        [
          "drawing",
          "drawing"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) drawing"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 35:",
          "text": "O taką schtvką (in tali casu) sskazalysmy Falkowy sye odprzysyąndz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "legal case"
      ],
      "links": [
        [
          "legal",
          "legal"
        ],
        [
          "case",
          "case"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) legal case"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʃʲtuka/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ʃʲtuka/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "pl:Stanisław Dubisz"
  ],
  "word": "sztuka"
}

Download raw JSONL data for sztuka meaning in Old Polish (8.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.