"przekładać" meaning in Old Polish

See przekładać in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /pr̝ɛkɫadat͡ɕ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /pr̝ɛkɫadat͡ɕ/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: From prze- + kładać. First attested in the fifteenth century. Etymology templates: {{af|zlw-opl|prze-|kładać}} prze- + kładać, {{etydate/the|fifteenth century}} the fifteenth century, {{etydate|fifteenth century}} First attested in the fifteenth century Head templates: {{zlw-opl-verb|impf}} przekładać impf
  1. (attested in Lesser Poland) to postpone, to reschedule for later Tags: imperfective
    Sense id: en-przekładać-zlw-opl-verb-WSP1FYPE Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  2. to put before, to deem more valuable; to prefer, to place above Tags: imperfective
    Sense id: en-przekładać-zlw-opl-verb-qIsmrm8Q Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  3. (attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) to behold Tags: imperfective
    Sense id: en-przekładać-zlw-opl-verb-rouCuZuz Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Sieradz-Łęczyca Old Polish, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms prefixed with prze- Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 15 21 51 12 Disambiguation of Old Polish terms prefixed with prze-: 13 20 57 10
  4. (attested in Greater Poland) to add to Tags: imperfective
    Sense id: en-przekładać-zlw-opl-verb-obkyuOky Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: przekład Related terms: kładać [imperfective], kłaść [imperfective]
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "przekład"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "przekładać"
          },
          "expansion": "Polish: przekładać",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: przekładać"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "przekłŏdać"
          },
          "expansion": "Silesian: przekłŏdać",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: przekłŏdać"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "prze-",
        "3": "kładać"
      },
      "expansion": "prze- + kładać",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fifteenth century"
      },
      "expansion": "the fifteenth century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fifteenth century"
      },
      "expansion": "First attested in the fifteenth century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "From prze- + kładać. First attested in the fifteenth century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "impf"
      },
      "expansion": "przekładać impf",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "kładać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "kłaść"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1934 [1460], Leon Białkowski, editor, Lubelska księga podkomorska piętnastego wieku. Liber succamerarii terrae Lublinensis saeculi XV, Lublin, page 88:",
          "text": "Diem, quem debuerunt habere feria secunda post Conversionem sancti Pauli, eundem... ad predictam feriam quintam proximam post Purificacionem Marie transponimus et transferimus al. przekladamy y pokladamy",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to postpone, to reschedule for later"
      ],
      "id": "en-przekładać-zlw-opl-verb-WSP1FYPE",
      "links": [
        [
          "postpone",
          "postpone"
        ],
        [
          "reschedule",
          "reschedule"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to postpone, to reschedule for later"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1880-1894 [End of the fifteenth century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume I, page 143:",
          "text": "Gynschego nycz myloszczy Chrystvszevey nye przeklądącz (praeponere)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to put before, to deem more valuable; to prefer, to place above"
      ],
      "id": "en-przekładać-zlw-opl-verb-qIsmrm8Q",
      "links": [
        [
          "put before",
          "put before"
        ],
        [
          "deem",
          "deem"
        ],
        [
          "prefer",
          "prefer"
        ],
        [
          "place",
          "place"
        ]
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "15 21 51 12",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 20 57 10",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms prefixed with prze-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 2b:",
          "text": "Iże... mocni szukali duszę moję i nie przekładali Boga przed oczyma swojima (non proposuerunt deum ante conspectum suum Psal 53, 5)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to behold"
      ],
      "id": "en-przekładać-zlw-opl-verb-rouCuZuz",
      "links": [
        [
          "behold",
          "behold"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) to behold"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1965 [1456], Mikołaj z Pawłowic, edited by Henryk Kowalewicz, Średniowieczne zabytki języka polskiego w zbiorach Biblioteki Uniwersyteckiej w Poznaniu. Polskie glosy i zapiski z rękopisów 1728, 1732, 1752, Zeszyty Naukowe UAM, Greater Poland, page 116:",
          "text": "Fili, ne adicias, przecladay, peccatum super peccatum",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to add to"
      ],
      "id": "en-przekładać-zlw-opl-verb-obkyuOky",
      "links": [
        [
          "add",
          "add"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) to add to"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pr̝ɛkɫadat͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/pr̝ɛkɫadat͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "przekładać"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish imperfective verbs",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms prefixed with prze-",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Old Polish verbs",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "przekład"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "przekładać"
          },
          "expansion": "Polish: przekładać",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: przekładać"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "przekłŏdać"
          },
          "expansion": "Silesian: przekłŏdać",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: przekłŏdać"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "prze-",
        "3": "kładać"
      },
      "expansion": "prze- + kładać",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fifteenth century"
      },
      "expansion": "the fifteenth century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fifteenth century"
      },
      "expansion": "First attested in the fifteenth century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "From prze- + kładać. First attested in the fifteenth century.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "impf"
      },
      "expansion": "przekładać impf",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "kładać"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "kłaść"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1934 [1460], Leon Białkowski, editor, Lubelska księga podkomorska piętnastego wieku. Liber succamerarii terrae Lublinensis saeculi XV, Lublin, page 88:",
          "text": "Diem, quem debuerunt habere feria secunda post Conversionem sancti Pauli, eundem... ad predictam feriam quintam proximam post Purificacionem Marie transponimus et transferimus al. przekladamy y pokladamy",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to postpone, to reschedule for later"
      ],
      "links": [
        [
          "postpone",
          "postpone"
        ],
        [
          "reschedule",
          "reschedule"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to postpone, to reschedule for later"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1880-1894 [End of the fifteenth century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume I, page 143:",
          "text": "Gynschego nycz myloszczy Chrystvszevey nye przeklądącz (praeponere)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to put before, to deem more valuable; to prefer, to place above"
      ],
      "links": [
        [
          "put before",
          "put before"
        ],
        [
          "deem",
          "deem"
        ],
        [
          "prefer",
          "prefer"
        ],
        [
          "place",
          "place"
        ]
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Sieradz-Łęczyca Old Polish"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 2b:",
          "text": "Iże... mocni szukali duszę moję i nie przekładali Boga przed oczyma swojima (non proposuerunt deum ante conspectum suum Psal 53, 5)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to behold"
      ],
      "links": [
        [
          "behold",
          "behold"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca) to behold"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1965 [1456], Mikołaj z Pawłowic, edited by Henryk Kowalewicz, Średniowieczne zabytki języka polskiego w zbiorach Biblioteki Uniwersyteckiej w Poznaniu. Polskie glosy i zapiski z rękopisów 1728, 1732, 1752, Zeszyty Naukowe UAM, Greater Poland, page 116:",
          "text": "Fili, ne adicias, przecladay, peccatum super peccatum",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to add to"
      ],
      "links": [
        [
          "add",
          "add"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) to add to"
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pr̝ɛkɫadat͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/pr̝ɛkɫadat͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "przekładać"
}

Download raw JSONL data for przekładać meaning in Old Polish (4.3kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca",
  "path": [
    "przekładać"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "przekładać",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca",
  "path": [
    "przekładać"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "przekładać",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.