"pani" meaning in Old Polish

See pani in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /pani/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /pani/ (note: 15ᵗʰ CE) Forms: pan [masculine]
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *gъpanьji. First attested in the 14th century. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*gъpanьji|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *gъpanьji, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*gъpanьji}} Inherited from Proto-Slavic *gъpanьji, {{etydate/the|14th century}} the 14th century, {{etydate|14th century}} First attested in the 14th century Head templates: {{zlw-opl-noun|f|m=pan}} pani f (male equivalent pan)
  1. (attested in Greater Poland) female equivalent of pan (“lady”) (master of a feudal manor) Tags: feminine, form-of Form of: pan (extra: (“lady”) (master of a feudal manor))
    Sense id: en-pani-zlw-opl-noun-3~88Il2W Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  2. (attested in Greater Poland) form of respect for non-noblewomen Tags: feminine, form-of Form of: respect for non-noblewomen
    Sense id: en-pani-zlw-opl-noun-xBy6adw7 Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  3. female equivalent of pan (“wife, especially one of a castellan”) Tags: feminine, form-of Form of: pan (extra: wife, especially one of a castellan)
    Sense id: en-pani-zlw-opl-noun-3EFiOJGg Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  4. (attested in Lesser Poland) female equivalent of pan (“lady”) (owner of land) Tags: feminine, form-of Form of: pan (extra: (“lady”) (owner of land))
    Sense id: en-pani-zlw-opl-noun-~2P6Is74 Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  5. (attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) female equivalent of pan (“lady, woman”) (female human) Tags: feminine, form-of Form of: pan (extra: (“lady, woman”) (female human))
    Sense id: en-pani-zlw-opl-noun-izKi36~S Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Sieradz-Łęczyca Old Polish, Pages with entries, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Pages with entries: 0 3 0 0 1 0 0 0 0 3 3 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 7 2 2 11 1 3 1 3 1 1 15 15 1 2 1 1 1 0 1 0 0 0 2 1 0 0 Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 12 18 12 13 45
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: panieński, panoski, panow, panowski, panicz, paniczek, panieństwo, panię, panostwo, panosza, panoszka, panowanie, państwo, panać [imperfective], paniać [imperfective], panować (impf)
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "pani"
          },
          "expansion": "Polish: pani\n→ Belarusian: па́ні (páni)\n→ Russian: па́ни (páni)\n→ Ukrainian: па́ні (páni)\n→ Yiddish: פּאַני (pani)",
          "name": "desctree"
        }
      ],
      "text": "Polish: pani\n→ Belarusian: па́ні (páni)\n→ Russian: па́ни (páni)\n→ Ukrainian: па́ні (páni)\n→ Yiddish: פּאַני (pani)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "pani"
          },
          "expansion": "Silesian: pani",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: pani"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*gъpanьji",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *gъpanьji",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*gъpanьji"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *gъpanьji",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *gъpanьji. First attested in the 14th century.",
  "forms": [
    {
      "form": "pan",
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f",
        "m": "pan"
      },
      "expansion": "pani f (male equivalent pan)",
      "name": "zlw-opl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "panieński"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "panoski"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "panow"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "panowski"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "panicz"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "paniczek"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "panieństwo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "panię"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "panostwo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "panosza"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "panoszka"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "panowanie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "państwo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "panać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "paniać"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "impf",
      "word": "panować"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959 [1389], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 63, Poznań:",
          "text": "Jaco pani szastauila swe dobro i cupila trzeczø czanscz Kuropatnik",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "extra": "(“lady”) (master of a feudal manor)",
          "word": "pan"
        }
      ],
      "glosses": [
        "female equivalent of pan (“lady”) (master of a feudal manor)"
      ],
      "id": "en-pani-zlw-opl-noun-3~88Il2W",
      "links": [
        [
          "pan",
          "pan#Old_Polish"
        ],
        [
          "lady",
          "lady"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) female equivalent of pan (“lady”) (master of a feudal manor)"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "form-of"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "History of Slavic lawmaking",
          "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 69:",
          "text": "Hannus zalowal na panyą Anną",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "respect for non-noblewomen"
        }
      ],
      "glosses": [
        "form of respect for non-noblewomen"
      ],
      "id": "en-pani-zlw-opl-noun-xBy6adw7",
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) form of respect for non-noblewomen"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "form-of"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1861 [1398], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi, volume III, Biblioteka Warszawska, page 34:",
          "text": "Tekdi gdi stala ossada pane bytgostkey hy Paskowa, tedi poslali comornika hy vosnego do paney hy do Paska",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "extra": "wife, especially one of a castellan",
          "word": "pan"
        }
      ],
      "glosses": [
        "female equivalent of pan (“wife, especially one of a castellan”)"
      ],
      "id": "en-pani-zlw-opl-noun-3EFiOJGg",
      "links": [
        [
          "pan",
          "pan#Old_Polish"
        ],
        [
          "wife",
          "wife"
        ],
        [
          "castellan",
          "castellan"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "form-of"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 122, 3:",
          "text": "Yako oczy poselkyney w røkv *pøney (dominae) swogey, tako oczy nasze kv panv bogv",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "extra": "(“lady”) (owner of land)",
          "word": "pan"
        }
      ],
      "glosses": [
        "female equivalent of pan (“lady”) (owner of land)"
      ],
      "id": "en-pani-zlw-opl-noun-~2P6Is74",
      "links": [
        [
          "pan",
          "pan#Old_Polish"
        ],
        [
          "lady",
          "lady"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) female equivalent of pan (“lady”) (owner of land)"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "form-of"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "0 3 0 0 1 0 0 0 0 3 3 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 7 2 2 11 1 3 1 3 1 1 15 15 1 2 1 1 1 0 1 0 0 0 2 1 0 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 18 12 13 45",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 74:",
          "text": "Tako panna yako pany ma to wedecz, czszo szø gany",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "extra": "(“lady, woman”) (female human)",
          "word": "pan"
        }
      ],
      "glosses": [
        "female equivalent of pan (“lady, woman”) (female human)"
      ],
      "id": "en-pani-zlw-opl-noun-izKi36~S",
      "links": [
        [
          "pan",
          "pan#Old_Polish"
        ],
        [
          "lady",
          "lady"
        ],
        [
          "woman",
          "woman"
        ]
      ],
      "qualifier": "Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) female equivalent of pan (“lady, woman”) (female human)"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "form-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pani/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/pani/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "pani"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish feminine nouns",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish nouns",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 31 entries",
    "Pages with entries",
    "zlw-opl:Female people",
    "zlw-opl:Titles"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "pani"
          },
          "expansion": "Polish: pani\n→ Belarusian: па́ні (páni)\n→ Russian: па́ни (páni)\n→ Ukrainian: па́ні (páni)\n→ Yiddish: פּאַני (pani)",
          "name": "desctree"
        }
      ],
      "text": "Polish: pani\n→ Belarusian: па́ні (páni)\n→ Russian: па́ни (páni)\n→ Ukrainian: па́ні (páni)\n→ Yiddish: פּאַני (pani)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "pani"
          },
          "expansion": "Silesian: pani",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: pani"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*gъpanьji",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *gъpanьji",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*gъpanьji"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *gъpanьji",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *gъpanьji. First attested in the 14th century.",
  "forms": [
    {
      "form": "pan",
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f",
        "m": "pan"
      },
      "expansion": "pani f (male equivalent pan)",
      "name": "zlw-opl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "panieński"
    },
    {
      "word": "panoski"
    },
    {
      "word": "panow"
    },
    {
      "word": "panowski"
    },
    {
      "word": "panicz"
    },
    {
      "word": "paniczek"
    },
    {
      "word": "panieństwo"
    },
    {
      "word": "panię"
    },
    {
      "word": "panostwo"
    },
    {
      "word": "panosza"
    },
    {
      "word": "panoszka"
    },
    {
      "word": "panowanie"
    },
    {
      "word": "państwo"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "panać"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "paniać"
    },
    {
      "roman": "impf",
      "word": "panować"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish female equivalent nouns",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1959 [1389], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 63, Poznań:",
          "text": "Jaco pani szastauila swe dobro i cupila trzeczø czanscz Kuropatnik",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "extra": "(“lady”) (master of a feudal manor)",
          "word": "pan"
        }
      ],
      "glosses": [
        "female equivalent of pan (“lady”) (master of a feudal manor)"
      ],
      "links": [
        [
          "pan",
          "pan#Old_Polish"
        ],
        [
          "lady",
          "lady"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) female equivalent of pan (“lady”) (master of a feudal manor)"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "form-of"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "History of Slavic lawmaking",
          "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 69:",
          "text": "Hannus zalowal na panyą Anną",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "respect for non-noblewomen"
        }
      ],
      "glosses": [
        "form of respect for non-noblewomen"
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) form of respect for non-noblewomen"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "form-of"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish female equivalent nouns",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1861 [1398], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi, volume III, Biblioteka Warszawska, page 34:",
          "text": "Tekdi gdi stala ossada pane bytgostkey hy Paskowa, tedi poslali comornika hy vosnego do paney hy do Paska",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "extra": "wife, especially one of a castellan",
          "word": "pan"
        }
      ],
      "glosses": [
        "female equivalent of pan (“wife, especially one of a castellan”)"
      ],
      "links": [
        [
          "pan",
          "pan#Old_Polish"
        ],
        [
          "wife",
          "wife"
        ],
        [
          "castellan",
          "castellan"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "form-of"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish female equivalent nouns",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 122, 3:",
          "text": "Yako oczy poselkyney w røkv *pøney (dominae) swogey, tako oczy nasze kv panv bogv",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "extra": "(“lady”) (owner of land)",
          "word": "pan"
        }
      ],
      "glosses": [
        "female equivalent of pan (“lady”) (owner of land)"
      ],
      "links": [
        [
          "pan",
          "pan#Old_Polish"
        ],
        [
          "lady",
          "lady"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) female equivalent of pan (“lady”) (owner of land)"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "form-of"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish female equivalent nouns",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Sieradz-Łęczyca Old Polish"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole, Łęczyca, Poznań, line 74:",
          "text": "Tako panna yako pany ma to wedecz, czszo szø gany",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "extra": "(“lady, woman”) (female human)",
          "word": "pan"
        }
      ],
      "glosses": [
        "female equivalent of pan (“lady, woman”) (female human)"
      ],
      "links": [
        [
          "pan",
          "pan#Old_Polish"
        ],
        [
          "lady",
          "lady"
        ],
        [
          "woman",
          "woman"
        ]
      ],
      "qualifier": "Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) female equivalent of pan (“lady, woman”) (female human)"
      ],
      "tags": [
        "feminine",
        "form-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/pani/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/pani/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "pani"
}

Download raw JSONL data for pani meaning in Old Polish (6.6kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland",
  "path": [
    "pani"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "noun",
  "title": "pani",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca, Greater Poland",
  "path": [
    "pani"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "noun",
  "title": "pani",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-08 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (bb46d54 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.