See odbyć in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "odbycie" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "odbyć" }, "expansion": "Polish: odbyć", "name": "desc" } ], "text": "Polish: odbyć" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "ôdbyć" }, "expansion": "Silesian: ôdbyć", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: ôdbyć" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "od-", "3": "być" }, "expansion": "od- + być", "name": "af" }, { "args": { "1": "1402" }, "expansion": "1402", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1402" }, "expansion": "First attested in 1402", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From od- + być. First attested in 1402.", "forms": [ { "form": "odbywać", "tags": [ "imperfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "pf", "impf": "odbywać" }, "expansion": "odbyć pf (imperfective odbywać)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kuyavia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "28 19 22 21 10", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 23 25 15 8", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with od-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 21:", "text": "Chczemy, aby... czlowiek o... gwalth... bylby pozwan, tedy nany dobrym swiadeczstwem ma bycz dokonan. Paknyali to nye bądze, tedy wlosną rąką przysyągwszy sam odbądze (se valeat expurgare)", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 109:", "text": "Taky pan nyesprawyedlywye bi takąn kopan ot nyego... wzyąnl, chczancz odbicz placzyezu prawa (volens evadere solutionem iuris)", "type": "quote" }, { "ref": "1897 [1418], Teki Adolfa Pawińskiego, volume VII, number 129, Brześć Kujawski Voivodeship:", "text": "O tho gesth gich oczecz zalowal na Sliuskiego, a Sliuski gest odbil gich o ty dzedzyne, a y na to Nicolaus ma sandowy listh... Pan S[łuńsk]y odbil gest o to oczcza waschego y na tho ma wascha sandowa twardoscz", "type": "quote" }, { "ref": "1888 [1402], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 102:", "text": "Eze Maczey s Wawrzkem mal tø umowø, ez go ne mal dawnosczø odbicz o ssedlisco", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 115v:", "text": "Repugnare id est obstare widerfechten odbycz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to reject a claimant's claim [with genitive ‘what’], [with o (+ accusative) ‘of what’]," ], "id": "en-odbyć-zlw-opl-verb-4PCtT2Hw", "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "gen<what>" }, "expansion": "[with genitive ‘what’]", "extra_data": { "words": [ "genitive", "‘what’" ] }, "name": "+obj" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":o(acc)<of what>" }, "expansion": "[with o (+ accusative) ‘of what’]", "extra_data": { "words": [ "o", "(+", "accusative)", "‘of", "what’" ] }, "name": "+obj" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ins<with what>" }, "expansion": "[with instrumental ‘with what’]", "extra_data": { "words": [ "instrumental", "‘with", "what’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "reject", "reject" ], [ "claimant", "claimant" ], [ "claim", "claim" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland", "raw_glosses": [ "(law, attested in Lesser Poland, Masovia, Kuyavia, Greater Poland) to reject a claimant's claim [with genitive ‘what’], [with o (+ accusative) ‘of what’], [with instrumental ‘with what’]" ], "tags": [ "perfective" ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "_dis": "28 23 25 15 8", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with od-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "id": "en-odbyć-zlw-opl-verb-~Mwf1bvk", "raw_glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "_dis": "28 23 25 15 8", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with od-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1856-1870 [1483], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume XI, number 268:", "text": "Sub eodem iudicio banito veniens tota comunitas obligata est dominum *woyovodam ab ista adveniente dominica per septimanam in dominicam al. *odbyczcz cum bona voluntate et iure non intrare, super hoc dominus woyevoda posuit solidum", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "to assuage someone's grievance" ], "id": "en-odbyć-zlw-opl-verb-eZsIOGsU", "links": [ [ "assuage", "assuage" ], [ "grievance", "grievance" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "28 23 25 15 8", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with od-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [End of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume I, page XLV:", "text": "Slugy vyssokyey mysszly odbancz (repelle) gyako nyeprzyaczela!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to send off, to drive away" ], "id": "en-odbyć-zlw-opl-verb-PshqWGKl", "links": [ [ "send off", "send off" ], [ "drive away", "drive away" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 72:", "text": "Othbandzeszch swey mylosznycze", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to leave, to abandon" ], "id": "en-odbyć-zlw-opl-verb-uYvey7cn", "links": [ [ "leave", "leave" ], [ "abandon", "abandon" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to leave, to abandon" ], "tags": [ "perfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɔdbɨt͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ɔdbɨt͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "otbyć" } ], "word": "odbyć" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish perfective verbs", "Old Polish terms prefixed with od-", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "odbycie" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "odbyć" }, "expansion": "Polish: odbyć", "name": "desc" } ], "text": "Polish: odbyć" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "ôdbyć" }, "expansion": "Silesian: ôdbyć", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: ôdbyć" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "od-", "3": "być" }, "expansion": "od- + być", "name": "af" }, { "args": { "1": "1402" }, "expansion": "1402", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1402" }, "expansion": "First attested in 1402", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From od- + być. First attested in 1402.", "forms": [ { "form": "odbywać", "tags": [ "imperfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "pf", "impf": "odbywać" }, "expansion": "odbyć pf (imperfective odbywać)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Kuyavia Old Polish", "Lesser Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "zlw-opl:Law" ], "examples": [ { "ref": "1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I, Lesser Poland, page 21:", "text": "Chczemy, aby... czlowiek o... gwalth... bylby pozwan, tedy nany dobrym swiadeczstwem ma bycz dokonan. Paknyali to nye bądze, tedy wlosną rąką przysyągwszy sam odbądze (se valeat expurgare)", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 109:", "text": "Taky pan nyesprawyedlywye bi takąn kopan ot nyego... wzyąnl, chczancz odbicz placzyezu prawa (volens evadere solutionem iuris)", "type": "quote" }, { "ref": "1897 [1418], Teki Adolfa Pawińskiego, volume VII, number 129, Brześć Kujawski Voivodeship:", "text": "O tho gesth gich oczecz zalowal na Sliuskiego, a Sliuski gest odbil gich o ty dzedzyne, a y na to Nicolaus ma sandowy listh... Pan S[łuńsk]y odbil gest o to oczcza waschego y na tho ma wascha sandowa twardoscz", "type": "quote" }, { "ref": "1888 [1402], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 102:", "text": "Eze Maczey s Wawrzkem mal tø umowø, ez go ne mal dawnosczø odbicz o ssedlisco", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 115v:", "text": "Repugnare id est obstare widerfechten odbycz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to reject a claimant's claim [with genitive ‘what’], [with o (+ accusative) ‘of what’]," ], "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "gen<what>" }, "expansion": "[with genitive ‘what’]", "extra_data": { "words": [ "genitive", "‘what’" ] }, "name": "+obj" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":o(acc)<of what>" }, "expansion": "[with o (+ accusative) ‘of what’]", "extra_data": { "words": [ "o", "(+", "accusative)", "‘of", "what’" ] }, "name": "+obj" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ins<with what>" }, "expansion": "[with instrumental ‘with what’]", "extra_data": { "words": [ "instrumental", "‘with", "what’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "reject", "reject" ], [ "claimant", "claimant" ], [ "claim", "claim" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland", "raw_glosses": [ "(law, attested in Lesser Poland, Masovia, Kuyavia, Greater Poland) to reject a claimant's claim [with genitive ‘what’], [with o (+ accusative) ‘of what’], [with instrumental ‘with what’]" ], "tags": [ "perfective" ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "raw_glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "ref": "1856-1870 [1483], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume XI, number 268:", "text": "Sub eodem iudicio banito veniens tota comunitas obligata est dominum *woyovodam ab ista adveniente dominica per septimanam in dominicam al. *odbyczcz cum bona voluntate et iure non intrare, super hoc dominus woyevoda posuit solidum", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "to assuage someone's grievance" ], "links": [ [ "assuage", "assuage" ], [ "grievance", "grievance" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [End of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume I, page XLV:", "text": "Slugy vyssokyey mysszly odbancz (repelle) gyako nyeprzyaczela!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to send off, to drive away" ], "links": [ [ "send off", "send off" ], [ "drive away", "drive away" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 72:", "text": "Othbandzeszch swey mylosznycze", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to leave, to abandon" ], "links": [ [ "leave", "leave" ], [ "abandon", "abandon" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to leave, to abandon" ], "tags": [ "perfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɔdbɨt͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/ɔdbɨt͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "word": "otbyć" } ], "word": "odbyć" }
Download raw JSONL data for odbyć meaning in Old Polish (6.2kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: law, attested in Lesser Poland, Masovia, Kuyavia, Greater Poland", "path": [ "odbyć" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "odbyć", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: law, attested in Lesser Poland, Masovia, Kuyavia, Greater Poland", "path": [ "odbyć" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "odbyć", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: law, attested in Lesser Poland, Masovia, Kuyavia, Greater Poland", "path": [ "odbyć" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "odbyć", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: law, attested in Lesser Poland, Masovia, Kuyavia, Greater Poland", "path": [ "odbyć" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "odbyć", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.