See chodzenie in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "chodzenie" }, "expansion": "Polish: chodzenie", "name": "desc" } ], "text": "Polish: chodzenie" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "chodzynie" }, "expansion": "Silesian: chodzynie", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: chodzynie" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*xoďenьje", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *xoďenьje", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*xoďenьje" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *xoďenьje", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "chodzić", "3": "-enie" }, "expansion": "By surface analysis, chodzić + -enie", "name": "surf" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "the end of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the end of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *xoďenьje. By surface analysis, chodzić + -enie. First attested in the end of the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "n" }, "expansion": "chodzenie n", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "chodnik" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "chód" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "chodzić" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 154:", "text": "W młodości miły Jesus miał nogi krasne a silno wielebne, ale potem od wielikie drogi a od wielikiego chodzenia pokaziły sie jemu (sed fuerunt postea corrosi propter iter plurimum multumque confracti)", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "word": "chodzić" } ], "glosses": [ "verbal noun of chodzić" ], "id": "en-chodzenie-zlw-opl-noun-LKFQ6Ovf", "links": [ [ "chodzić", "chodzić#Old_Polish" ] ], "synonyms": [ { "word": "chód" } ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 101, 23:", "text": "We snymanyv albo w sebranyv albo w chodzenyv luda w gedno (in conveniendo populos in unum), a krolowe eszbichø sluszily gospodnv", "type": "quote" } ], "glosses": [ "convention (act of meeting)" ], "id": "en-chodzenie-zlw-opl-noun-Df38oAV4", "links": [ [ "convention", "convention" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) convention (act of meeting)" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "7 12 26 16 18 21", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 9 34 12 19 22", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -enie", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 217:", "text": "Chromem chodzenie, skrzywionem a załamionem dawał zdrowie (gressumque restituit claudis)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "ability to walk" ], "id": "en-chodzenie-zlw-opl-noun-FuAQYCj4", "links": [ [ "ability", "ability" ] ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 16, 6:", "text": "Doconay chodzena moia we sczach twogich (perfice gressus meos in semitis tuis)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "walk; gait" ], "id": "en-chodzenie-zlw-opl-noun-GfvtWptb", "links": [ [ "walk", "walk" ], [ "gait", "gait" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) walk; gait" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "id": "en-chodzenie-zlw-opl-noun-~Mwf1bvk", "raw_glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 81:", "text": "Chodzienye processio (est processio in malis viro indisciplinato Ecclus 20, 9)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "succession; procession" ], "id": "en-chodzenie-zlw-opl-noun-zvncaDXM", "links": [ [ "succession", "succession" ], [ "procession", "procession" ] ], "tags": [ "neuter" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/xɔd͡zɛɲɛː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/xɔd͡zɛɲe/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "chodzenie" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish neuter nouns", "Old Polish nouns", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms suffixed with -enie", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "chodzenie" }, "expansion": "Polish: chodzenie", "name": "desc" } ], "text": "Polish: chodzenie" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "chodzynie" }, "expansion": "Silesian: chodzynie", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: chodzynie" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*xoďenьje", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *xoďenьje", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*xoďenьje" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *xoďenьje", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "chodzić", "3": "-enie" }, "expansion": "By surface analysis, chodzić + -enie", "name": "surf" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "the end of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the end of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *xoďenьje. By surface analysis, chodzić + -enie. First attested in the end of the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "n" }, "expansion": "chodzenie n", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "chodnik" }, { "word": "chód" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "chodzić" } ], "senses": [ { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish verbal nouns" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 154:", "text": "W młodości miły Jesus miał nogi krasne a silno wielebne, ale potem od wielikie drogi a od wielikiego chodzenia pokaziły sie jemu (sed fuerunt postea corrosi propter iter plurimum multumque confracti)", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "word": "chodzić" } ], "glosses": [ "verbal noun of chodzić" ], "links": [ [ "chodzić", "chodzić#Old_Polish" ] ], "synonyms": [ { "word": "chód" } ], "tags": [ "form-of", "neuter", "noun-from-verb" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 101, 23:", "text": "We snymanyv albo w sebranyv albo w chodzenyv luda w gedno (in conveniendo populos in unum), a krolowe eszbichø sluszily gospodnv", "type": "quote" } ], "glosses": [ "convention (act of meeting)" ], "links": [ [ "convention", "convention" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) convention (act of meeting)" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 217:", "text": "Chromem chodzenie, skrzywionem a załamionem dawał zdrowie (gressumque restituit claudis)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "ability to walk" ], "links": [ [ "ability", "ability" ] ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 16, 6:", "text": "Doconay chodzena moia we sczach twogich (perfice gressus meos in semitis tuis)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "walk; gait" ], "links": [ [ "walk", "walk" ], [ "gait", "gait" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) walk; gait" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include" ], "raw_glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:" ], "tags": [ "neuter" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 81:", "text": "Chodzienye processio (est processio in malis viro indisciplinato Ecclus 20, 9)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain. Possibilities include:", "succession; procession" ], "links": [ [ "succession", "succession" ], [ "procession", "procession" ] ], "tags": [ "neuter" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/xɔd͡zɛɲɛː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/xɔd͡zɛɲe/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "chodzenie" }
Download raw JSONL data for chodzenie meaning in Old Polish (5.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.