See cały in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "całowanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "całość" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "pocałowanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "ucałowanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "całować" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "pocałować" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "ucałować" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "celić" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "cały" }, "expansion": "Polish: cały", "name": "desc" } ], "text": "Polish: cały" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "cały" }, "expansion": "Silesian: cały", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: cały" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-bsl-pro", "3": "ine-pro", "inh": "2" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*cělъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *cělъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*cělъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *cělъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "the end of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the end of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *cělъ. First attested in the end of the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "adv": "cale", "adv2": "cało" }, "expansion": "cały (derived adverb cale or cało)", "name": "zlw-opl-adj" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 31, 3:", "text": "Iesm wolal czali dzen (tota die)", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [Fifteenth century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, Grochów, West Pomeranian Voivodeship, Kcynia, page 62:", "text": "Pistor malym qwasem naqvaszi czalø dzeszø", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 6,38:", "text": "Obroczillybi syø k tobye w czalem syerczv swem (in toto corde suo)", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 4:", "text": "Kthorikole kmecz orze czalim plugem (arat cum integro aratro)... powynyen dacz czthirzi kythi konopi..., a ktori polplugem orze (cum medio aratro arat), dwye kycze dacz wynowath", "type": "quote" }, { "ref": "1868 [1500], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XV, page 414:", "text": "In quibus admisit intromissionem in unum kmethonem... residentem in integra area al. dworzyskv czalym", "type": "quote" } ], "glosses": [ "whole, entire" ], "id": "en-cały-zlw-opl-adj-cFBuOKRD", "links": [ [ "whole", "whole" ], [ "entire", "entire" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Masovia) whole, entire" ], "synonyms": [ { "word": "wiesz" }, { "word": "wszystek" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 19,2:", "text": "Acz prziwyodø przed czø krowø czirwonø czalego wyekv (aetatis integrae)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "adult, mature" ], "id": "en-cały-zlw-opl-adj-w1gVHj1M", "links": [ [ "adult", "adult" ], [ "mature", "mature" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "2 2 11 11 2 10 2 1 4 13 8 1 1 0 10 10 1 1 8", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 11 12 1 11 1 1 5 14 9 0 1 0 10 11 1 0 9", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 38,7:", "text": "Alye oltarz ten nye byl czali, alye wnøøtrz proszni s desk a *nøtrz dzurawi (altare non erat solidum, sed cavum ex tabulis et intus vacuum)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "whole; not hollowed" ], "id": "en-cały-zlw-opl-adj-Xaz03eS2", "links": [ [ "whole", "whole" ], [ "hollow", "hollow" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "10 12 27 42 9", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 11 11 2 10 2 1 4 13 8 1 1 0 10 10 1 1 8", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 11 12 1 11 1 1 5 14 9 0 1 0 10 11 1 0 9", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1950 [1428], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 328, Warsaw:", "text": "Jakom ya Chrczoncze coldran (leg. kołdrę) wraczala czalø, ana gey nye chczala wszan[cz]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "whole; undamaged" ], "id": "en-cały-zlw-opl-adj-oV-Ka127", "links": [ [ "whole", "whole" ], [ "undamaged", "undamaged" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) whole; undamaged" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1885-2024 [c. 1428], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume I, Międzyrzecz, Warsaw, page 476:", "text": "Spowyedz ma bycz... szromyeslywa, czala, tagemna", "type": "quote" } ], "glosses": [ "whole; entire, complete" ], "id": "en-cały-zlw-opl-adj-8vwkMiFH", "links": [ [ "whole", "whole" ], [ "entire", "entire" ], [ "complete", "complete" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Masovia) whole; entire, complete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/t͡saɫɨː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/t͡saɫɨ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "cały" }
{ "categories": [ "Old Polish adjectives", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic", "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Indo-European", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "całowanie" }, { "word": "całość" }, { "word": "pocałowanie" }, { "word": "ucałowanie" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "całować" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "pocałować" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "ucałować" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "celić" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "cały" }, "expansion": "Polish: cały", "name": "desc" } ], "text": "Polish: cały" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "cały" }, "expansion": "Silesian: cały", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: cały" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-bsl-pro", "3": "ine-pro", "inh": "2" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*cělъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *cělъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*cělъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *cělъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "the end of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the end of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *cělъ. First attested in the end of the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "adv": "cale", "adv2": "cało" }, "expansion": "cały (derived adverb cale or cało)", "name": "zlw-opl-adj" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 31, 3:", "text": "Iesm wolal czali dzen (tota die)", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [Fifteenth century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, Grochów, West Pomeranian Voivodeship, Kcynia, page 62:", "text": "Pistor malym qwasem naqvaszi czalø dzeszø", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 6,38:", "text": "Obroczillybi syø k tobye w czalem syerczv swem (in toto corde suo)", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 4:", "text": "Kthorikole kmecz orze czalim plugem (arat cum integro aratro)... powynyen dacz czthirzi kythi konopi..., a ktori polplugem orze (cum medio aratro arat), dwye kycze dacz wynowath", "type": "quote" }, { "ref": "1868 [1500], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XV, page 414:", "text": "In quibus admisit intromissionem in unum kmethonem... residentem in integra area al. dworzyskv czalym", "type": "quote" } ], "glosses": [ "whole, entire" ], "links": [ [ "whole", "whole" ], [ "entire", "entire" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Masovia) whole, entire" ], "synonyms": [ { "word": "wiesz" }, { "word": "wszystek" } ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 19,2:", "text": "Acz prziwyodø przed czø krowø czirwonø czalego wyekv (aetatis integrae)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "adult, mature" ], "links": [ [ "adult", "adult" ], [ "mature", "mature" ] ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 38,7:", "text": "Alye oltarz ten nye byl czali, alye wnøøtrz proszni s desk a *nøtrz dzurawi (altare non erat solidum, sed cavum ex tabulis et intus vacuum)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "whole; not hollowed" ], "links": [ [ "whole", "whole" ], [ "hollow", "hollow" ] ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1950 [1428], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 328, Warsaw:", "text": "Jakom ya Chrczoncze coldran (leg. kołdrę) wraczala czalø, ana gey nye chczala wszan[cz]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "whole; undamaged" ], "links": [ [ "whole", "whole" ], [ "undamaged", "undamaged" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) whole; undamaged" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1885-2024 [c. 1428], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume I, Międzyrzecz, Warsaw, page 476:", "text": "Spowyedz ma bycz... szromyeslywa, czala, tagemna", "type": "quote" } ], "glosses": [ "whole; entire, complete" ], "links": [ [ "whole", "whole" ], [ "entire", "entire" ], [ "complete", "complete" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Masovia) whole; entire, complete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/t͡saɫɨː/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/t͡saɫɨ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "cały" }
Download raw JSONL data for cały meaning in Old Polish (6.6kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1698", "msg": "unrecognized head form: derived adverb cale or cało", "path": [ "cały" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "cały", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia", "path": [ "cały" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "cały", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia", "path": [ "cały" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "cały", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia", "path": [ "cały" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "cały", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia", "path": [ "cały" ], "section": "Old Polish", "subsection": "adjective", "title": "cały", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.