See aż in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*aže", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *aže", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*aže" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *aže", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "first half of the 14th century" }, "expansion": "the first half of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "first half of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the first half of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *aže. First attested in the first half of the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "conjunction" }, "expansion": "aż", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "conj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1888 [1401], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 116:", "text": "Wøczsla[w]ow synowecz dal policzek I[a]cuboui parobku, as sø crwa oblal", "type": "quote" }, { "ref": "1920 [1410], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume I, number 1458, Płońsk:", "text": "Yacom ya ymal s Potrkem liczbø, aze ne mal na mø o sszethm cop zalowacz", "type": "quote" }, { "ref": "1915 [1423], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, page 209:", "text": "Pop[r]ossimi Mariey mathki yego, asz nam ghot[o]wa v ssina swego vprossicz daru ducha swenthego", "type": "quote" }, { "ref": "1950 [1461], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1118, Warsaw:", "text": "Jako ja tho vyem, haze Pyotr Stanislavem sgednan", "type": "quote" }, { "ref": "1882 [End of the 15th century], Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts, page 283:", "text": "A gdy szye masczisny zwadzą a ud[z]erzy geden drugego kamyenyem..., tako asz nye vmrze, ale asz lązą (leg. lęże) w lozv (et ille mortuus non fuerit, sed iacuerit in lectulo Ex 21, 18)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "connects clauses; that" ], "id": "en-aż-zlw-opl-conj-7Lr7jeHW", "links": [ [ "that", "that" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Masovia) connects clauses; that" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1887, 1889 [1399], Józef Lekszycki, editor, Die ältesten großpolnischen Grodbücher, volume II, number 1300, Pyzdry, Gniezno, Kościan:", "text": "Quousque jus fiet inter ipsos vlg. asz prawo przebeszy", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Judith”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 6, 4:", "text": "Nye odetchnyesz, az s nymy y zgynyesz (donec extermineris)", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 33, 14:", "text": "Yacz poydø z nyenagla..., aze (donec) przydø do Seyr", "type": "quote" } ], "glosses": [ "until" ], "id": "en-aż-zlw-opl-conj-LjIA3oS5", "links": [ [ "until", "until" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) until" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "10 10 53 19 8", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 7 61 15 7", "kind": "other", "name": "Old Polish particles", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 32:", "text": "Jedno ją wziął, aż natychmiast ona ista sucha laska puściła odrośli", "type": "quote" } ], "glosses": [ "as soon as, at the moment when; immediately after" ], "id": "en-aż-zlw-opl-conj-7aRRcpj6", "links": [ [ "as soon as", "as soon as" ], [ "moment", "moment" ], [ "immediately", "immediately" ], [ "after", "after" ] ], "qualifier": "attested in", "raw_glosses": [ "(attested in) as soon as, at the moment when; immediately after" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/aʃ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/aʃ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "aże" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "haże" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "jaż" } ], "word": "aż" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "ażby" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ażci" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ażciby" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "aż", "alts": "1" }, "expansion": "Polish: aż, aże (Middle Polish), jaż (Chełmno-Dobrzyń)", "name": "desc" } ], "text": "Polish: aż, aże (Middle Polish), jaż (Chełmno-Dobrzyń)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "aż", "alts": "1" }, "expansion": "Silesian: aż, aże", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: aż, aże" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*aže", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *aže", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*aže" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *aže", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "first half of the 14th century" }, "expansion": "the first half of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "first half of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the first half of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *aže. First attested in the first half of the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "particle" }, "expansion": "aż", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "particle", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 18, 7:", "text": "Od wirzchnego neba wiszce iego, i potkane iego asz do wirzcha (usque ad summum)", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 48, 20:", "text": "Wszedl asz (usque) do pocolena oczczow swogich y asz (usque) na weky ne vzrzy swecze", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 70, 18:", "text": "Asz nine (usque nunc) przepowadacz bødø dzywi twoie", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 13, 2:", "text": "Ne iest, kto bi vczinil dobrego, ne iest asz do iednego (non est usque ad unum)", "type": "quote" }, { "ref": "1856-1870 [1398], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume VIII, number 6621:", "text": "Tey niwe Albertus ne bil nigdiy gospodarz po wcupenu asz do tich mayst (pro myast)", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 2b:", "text": "Tho giste veszele ku dlugosczy gest cy ono bilo velike, przes to iscy szø gest ono od fchodu sluncza asz do szapadu bilo rosczøglo", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 181b:", "text": "Od srothnocy asze do balego dna gest cy gim on bil kaszal", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Neh”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 3, 16:", "text": "Po nyem dzalal Neemyas..., ksyøszø pol stroni vlyce Betsur, a przecyw grobu Dauidowu, az do ribnyka (et usque ad piscinam)..., a ez do domu mocznich", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “I Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 16, 3:", "text": "Rozdzelyl wszem po wszitkich ot møsza az (usque) do nyewyasti", "type": "quote" } ], "glosses": [ "up to, as far as" ], "id": "en-aż-zlw-opl-particle-qSz2boMC", "links": [ [ "up to", "up to" ], [ "as far as", "as far as" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) up to, as far as" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie, Miechów, page cr 31:", "text": "Deuicha Maria az pelusek dobrih... ne ymala, a togo dla gy ue zle hustky ogar[nęła]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain." ], "id": "en-aż-zlw-opl-particle-xvbE2kAR", "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) The meaning of this term is uncertain." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/aʃ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/aʃ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "aże" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "haże" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "jaż" } ], "word": "aż" }
{ "categories": [ "Old Polish conjunctions", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish particles", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*aže", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *aže", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*aže" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *aže", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "first half of the 14th century" }, "expansion": "the first half of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "first half of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the first half of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *aže. First attested in the first half of the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "conjunction" }, "expansion": "aż", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "conj", "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1888 [1401], Romuald Hube, editor, Zbiór rot przysiąg sądowych poznańskich, kościańskich, kaliskich, sieradzkich, piotrkowskich i dobrzyszyckich z końca wieku XIV i pierwszych lat wieku XV, Greater Poland, page 116:", "text": "Wøczsla[w]ow synowecz dal policzek I[a]cuboui parobku, as sø crwa oblal", "type": "quote" }, { "ref": "1920 [1410], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume I, number 1458, Płońsk:", "text": "Yacom ya ymal s Potrkem liczbø, aze ne mal na mø o sszethm cop zalowacz", "type": "quote" }, { "ref": "1915 [1423], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, page 209:", "text": "Pop[r]ossimi Mariey mathki yego, asz nam ghot[o]wa v ssina swego vprossicz daru ducha swenthego", "type": "quote" }, { "ref": "1950 [1461], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 1118, Warsaw:", "text": "Jako ja tho vyem, haze Pyotr Stanislavem sgednan", "type": "quote" }, { "ref": "1882 [End of the 15th century], Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts, page 283:", "text": "A gdy szye masczisny zwadzą a ud[z]erzy geden drugego kamyenyem..., tako asz nye vmrze, ale asz lązą (leg. lęże) w lozv (et ille mortuus non fuerit, sed iacuerit in lectulo Ex 21, 18)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "connects clauses; that" ], "links": [ [ "that", "that" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Masovia) connects clauses; that" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1887, 1889 [1399], Józef Lekszycki, editor, Die ältesten großpolnischen Grodbücher, volume II, number 1300, Pyzdry, Gniezno, Kościan:", "text": "Quousque jus fiet inter ipsos vlg. asz prawo przebeszy", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Judith”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 6, 4:", "text": "Nye odetchnyesz, az s nymy y zgynyesz (donec extermineris)", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 33, 14:", "text": "Yacz poydø z nyenagla..., aze (donec) przydø do Seyr", "type": "quote" } ], "glosses": [ "until" ], "links": [ [ "until", "until" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) until" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 32:", "text": "Jedno ją wziął, aż natychmiast ona ista sucha laska puściła odrośli", "type": "quote" } ], "glosses": [ "as soon as, at the moment when; immediately after" ], "links": [ [ "as soon as", "as soon as" ], [ "moment", "moment" ], [ "immediately", "immediately" ], [ "after", "after" ] ], "qualifier": "attested in", "raw_glosses": [ "(attested in) as soon as, at the moment when; immediately after" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/aʃ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/aʃ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "word": "aże" }, { "word": "haże" }, { "word": "jaż" } ], "word": "aż" } { "categories": [ "Old Polish conjunctions", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish particles", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "ażby" }, { "word": "ażci" }, { "word": "ażciby" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "aż", "alts": "1" }, "expansion": "Polish: aż, aże (Middle Polish), jaż (Chełmno-Dobrzyń)", "name": "desc" } ], "text": "Polish: aż, aże (Middle Polish), jaż (Chełmno-Dobrzyń)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "aż", "alts": "1" }, "expansion": "Silesian: aż, aże", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: aż, aże" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*aže", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *aže", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*aže" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *aže", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "first half of the 14th century" }, "expansion": "the first half of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "first half of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the first half of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *aže. First attested in the first half of the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "particle" }, "expansion": "aż", "name": "head" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "particle", "senses": [ { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 18, 7:", "text": "Od wirzchnego neba wiszce iego, i potkane iego asz do wirzcha (usque ad summum)", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 48, 20:", "text": "Wszedl asz (usque) do pocolena oczczow swogich y asz (usque) na weky ne vzrzy swecze", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 70, 18:", "text": "Asz nine (usque nunc) przepowadacz bødø dzywi twoie", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 13, 2:", "text": "Ne iest, kto bi vczinil dobrego, ne iest asz do iednego (non est usque ad unum)", "type": "quote" }, { "ref": "1856-1870 [1398], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume VIII, number 6621:", "text": "Tey niwe Albertus ne bil nigdiy gospodarz po wcupenu asz do tich mayst (pro myast)", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 2b:", "text": "Tho giste veszele ku dlugosczy gest cy ono bilo velike, przes to iscy szø gest ono od fchodu sluncza asz do szapadu bilo rosczøglo", "type": "quote" }, { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 181b:", "text": "Od srothnocy asze do balego dna gest cy gim on bil kaszal", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Neh”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 3, 16:", "text": "Po nyem dzalal Neemyas..., ksyøszø pol stroni vlyce Betsur, a przecyw grobu Dauidowu, az do ribnyka (et usque ad piscinam)..., a ez do domu mocznich", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “I Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 16, 3:", "text": "Rozdzelyl wszem po wszitkich ot møsza az (usque) do nyewyasti", "type": "quote" } ], "glosses": [ "up to, as far as" ], "links": [ [ "up to", "up to" ], [ "as far as", "as far as" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) up to, as far as" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning" ], "examples": [ { "ref": "c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie, Miechów, page cr 31:", "text": "Deuicha Maria az pelusek dobrih... ne ymala, a togo dla gy ue zle hustky ogar[nęła]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain." ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) The meaning of this term is uncertain." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/aʃ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/aʃ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "word": "aże" }, { "word": "haże" }, { "word": "jaż" } ], "word": "aż" }
Download raw JSONL data for aż meaning in Old Polish (11.1kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia", "path": [ "aż" ], "section": "Old Polish", "subsection": "conjunction", "title": "aż", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia", "path": [ "aż" ], "section": "Old Polish", "subsection": "conjunction", "title": "aż", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.