See 日向 in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "ja", "2": "日向", "tr": "Hyūga" }, "expansion": "Japanese: 日向 (Hyūga)", "name": "desc" } ], "text": "Japanese: 日向 (Hyūga)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "nodots": "1" }, "expansion": "CE", "name": "C.E." }, { "args": {}, "expansion": "CE", "name": "CE" }, { "args": { "1": "ojp", "2": "幸子湯縣、遊于丹裳小野。時東望之謂左右曰「是國也直向於日出方。」故號其國曰日向也。", "3": "The Emperor Keikō visited Ko₁yu and enjoyed himself at Nimono₂wono₁. At this time, he looked east and proclaimed left and right, “This province exactly faces the sun at its rising.” Therefore, this province was named Pi₁muka." }, "expansion": "幸子湯縣、遊于丹裳小野。時東望之謂左右曰「是國也直向於日出方。」故號其國曰日向也。\nThe Emperor [[[w:Emperor Keikō|Keikō]]] visited Ko₁yu and enjoyed himself at Nimono₂wono₁. At this time, he looked east and proclaimed left and right, “This province exactly faces the sun at its rising.” Therefore, this province was named Pi₁muka.", "name": "ux" }, { "args": { "1": "ojp", "2": "日", "3": "", "alt2": "向か", "pos2": "the <i class=\"Jpan mention\" lang=\"ja\">未然形</i> (mizenkei, “irrealis form”) of verb <i class=\"Jpan mention\" lang=\"ojp\">向く</i> (muku), “to face (a direction)”", "sort": "ひむか", "t1": "sun", "tr1": "pi₁", "tr2": "muka" }, "expansion": "日 (pi₁, “sun”) + 向か (muka, the 未然形 (mizenkei, “irrealis form”) of verb 向く (muku), “to face (a direction)”)", "name": "com" } ], "etymology_text": "From the Nihon Shoki (720 CE):\n:\n幸子湯縣、遊于丹裳小野。時東望之謂左右曰「是國也直向於日出方。」故號其國曰日向也。\nThe Emperor [Keikō] visited Ko₁yu and enjoyed himself at Nimono₂wono₁. At this time, he looked east and proclaimed left and right, “This province exactly faces the sun at its rising.” Therefore, this province was named Pi₁muka.\nCompound of 日 (pi₁, “sun”) + 向か (muka, the 未然形 (mizenkei, “irrealis form”) of verb 向く (muku), “to face (a direction)”).", "forms": [ { "form": "Pi₁muka", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "ひむか", "tags": [ "hiragana" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "ojp", "2": "proper noun", "3": "kana", "4": "ひむか", "sort": "ひむか", "tr": "Pi₁muka" }, "expansion": "日向 (Pi₁muka) (kana ひむか)", "name": "head" } ], "lang": "Old Japanese", "lang_code": "ojp", "pos": "name", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "(Pi₁muka-no₂-kuni): a province in ancient Japan, corresponding to modern Miyazaki Prefecture on the eastern coast of Kyushu", "word": "日向國" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Japanese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys", "parents": [ "Terms with non-redundant non-automated sortkeys", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Japanese terms with redundant sortkeys", "parents": [ "Terms with redundant sortkeys", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Oh true Soga! The sons of Soga, if they were horses, would be steeds of Himuka, if they were swords, would be blades of Kure! Thus it is fitting, that the sons of Soga should be in service of the great lord.", "ref": "Torquil Duthie (2014) Man'yōshū and the Imperial Imagination in Early Japan (Brill's Japanese Studies Library), reprint edition, BRILL, →ISBN, pages 227-228", "roman": "ma-So₁ga yo₂ So₁ga no₂ ko₁ra pa uma naraba Pi₁muka no₂ ko₁ma tati naraba Kure no₂ ma-sapi₁ ubesi ka mo So₁ga no₂ ko₁ra wo opoki₁mi₁ no₂ tukapasurasiki₁", "text": "摩蘇餓豫蘇餓能古羅破宇摩奈羅麼譬武伽能古摩多智奈羅麼勾禮能摩差比宇倍之訶茂蘇餓能古羅烏於朋枳瀰能菟伽破須羅志枳", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Short for 日向國 (Pi₁muka-no₂-kuni): a province in ancient Japan, corresponding to modern Miyazaki Prefecture on the eastern coast of Kyushu" ], "id": "en-日向-ojp-name-HeacVW3m", "links": [ [ "日向國", "日向國#Old_Japanese" ], [ "province", "province" ], [ "ancient", "ancient" ], [ "Japan", "Japan" ], [ "correspond", "correspond" ], [ "modern", "modern" ], [ "Miyazaki", "Miyazaki" ], [ "Prefecture", "prefecture" ], [ "east", "east" ], [ "coast", "coast" ], [ "Kyushu", "Kyushu" ] ], "related": [ { "alt": "*pimukasi", "english": "east", "word": "東" } ], "tags": [ "abbreviation", "alt-of" ], "wikipedia": [ "Emperor Keikō", "Nihon Shoki" ] } ], "word": "日向" }
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "ja", "2": "日向", "tr": "Hyūga" }, "expansion": "Japanese: 日向 (Hyūga)", "name": "desc" } ], "text": "Japanese: 日向 (Hyūga)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "nodots": "1" }, "expansion": "CE", "name": "C.E." }, { "args": {}, "expansion": "CE", "name": "CE" }, { "args": { "1": "ojp", "2": "幸子湯縣、遊于丹裳小野。時東望之謂左右曰「是國也直向於日出方。」故號其國曰日向也。", "3": "The Emperor Keikō visited Ko₁yu and enjoyed himself at Nimono₂wono₁. At this time, he looked east and proclaimed left and right, “This province exactly faces the sun at its rising.” Therefore, this province was named Pi₁muka." }, "expansion": "幸子湯縣、遊于丹裳小野。時東望之謂左右曰「是國也直向於日出方。」故號其國曰日向也。\nThe Emperor [[[w:Emperor Keikō|Keikō]]] visited Ko₁yu and enjoyed himself at Nimono₂wono₁. At this time, he looked east and proclaimed left and right, “This province exactly faces the sun at its rising.” Therefore, this province was named Pi₁muka.", "name": "ux" }, { "args": { "1": "ojp", "2": "日", "3": "", "alt2": "向か", "pos2": "the <i class=\"Jpan mention\" lang=\"ja\">未然形</i> (mizenkei, “irrealis form”) of verb <i class=\"Jpan mention\" lang=\"ojp\">向く</i> (muku), “to face (a direction)”", "sort": "ひむか", "t1": "sun", "tr1": "pi₁", "tr2": "muka" }, "expansion": "日 (pi₁, “sun”) + 向か (muka, the 未然形 (mizenkei, “irrealis form”) of verb 向く (muku), “to face (a direction)”)", "name": "com" } ], "etymology_text": "From the Nihon Shoki (720 CE):\n:\n幸子湯縣、遊于丹裳小野。時東望之謂左右曰「是國也直向於日出方。」故號其國曰日向也。\nThe Emperor [Keikō] visited Ko₁yu and enjoyed himself at Nimono₂wono₁. At this time, he looked east and proclaimed left and right, “This province exactly faces the sun at its rising.” Therefore, this province was named Pi₁muka.\nCompound of 日 (pi₁, “sun”) + 向か (muka, the 未然形 (mizenkei, “irrealis form”) of verb 向く (muku), “to face (a direction)”).", "forms": [ { "form": "Pi₁muka", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "ひむか", "tags": [ "hiragana" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "ojp", "2": "proper noun", "3": "kana", "4": "ひむか", "sort": "ひむか", "tr": "Pi₁muka" }, "expansion": "日向 (Pi₁muka) (kana ひむか)", "name": "head" } ], "lang": "Old Japanese", "lang_code": "ojp", "pos": "name", "related": [ { "alt": "*pimukasi", "english": "east", "word": "東" } ], "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "(Pi₁muka-no₂-kuni): a province in ancient Japan, corresponding to modern Miyazaki Prefecture on the eastern coast of Kyushu", "word": "日向國" } ], "categories": [ "Old Japanese compound terms", "Old Japanese entries with incorrect language header", "Old Japanese lemmas", "Old Japanese proper nouns", "Old Japanese short forms", "Old Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys", "Old Japanese terms with quotations", "Old Japanese terms with redundant sortkeys", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "Oh true Soga! The sons of Soga, if they were horses, would be steeds of Himuka, if they were swords, would be blades of Kure! Thus it is fitting, that the sons of Soga should be in service of the great lord.", "ref": "Torquil Duthie (2014) Man'yōshū and the Imperial Imagination in Early Japan (Brill's Japanese Studies Library), reprint edition, BRILL, →ISBN, pages 227-228", "roman": "ma-So₁ga yo₂ So₁ga no₂ ko₁ra pa uma naraba Pi₁muka no₂ ko₁ma tati naraba Kure no₂ ma-sapi₁ ubesi ka mo So₁ga no₂ ko₁ra wo opoki₁mi₁ no₂ tukapasurasiki₁", "text": "摩蘇餓豫蘇餓能古羅破宇摩奈羅麼譬武伽能古摩多智奈羅麼勾禮能摩差比宇倍之訶茂蘇餓能古羅烏於朋枳瀰能菟伽破須羅志枳", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Short for 日向國 (Pi₁muka-no₂-kuni): a province in ancient Japan, corresponding to modern Miyazaki Prefecture on the eastern coast of Kyushu" ], "links": [ [ "日向國", "日向國#Old_Japanese" ], [ "province", "province" ], [ "ancient", "ancient" ], [ "Japan", "Japan" ], [ "correspond", "correspond" ], [ "modern", "modern" ], [ "Miyazaki", "Miyazaki" ], [ "Prefecture", "prefecture" ], [ "east", "east" ], [ "coast", "coast" ], [ "Kyushu", "Kyushu" ] ], "tags": [ "abbreviation", "alt-of" ], "wikipedia": [ "Emperor Keikō", "Nihon Shoki" ] } ], "word": "日向" }
Download raw JSONL data for 日向 meaning in Old Japanese (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Japanese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.