See rei in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "fax", "2": "rei" }, "expansion": "Fala: rei", "name": "desc" } ], "text": "Fala: rei" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "rei" }, "expansion": "Galician: rei", "name": "desc" } ], "text": "Galician: rei" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "rei" }, "expansion": "Portuguese: rei", "name": "desc" }, { "args": {}, "expansion": "(see there for further descendants)", "name": "see desc" } ], "text": "Portuguese: rei (see there for further descendants)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "inh", "3": "la>rex>king", "id": "king", "tree": "1" }, "expansion": "Etymology tree\nProto-Indo-European *h₃reǵ-\nProto-Indo-European *-s\nProto-Indo-European *h₃rḗǵs\nProto-Italic *rēks\nLatin rex\nOld Galician-Portuguese rei", "name": "etymon" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "ine-pro", "3": "*h₃reǵ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "la", "3": "rex", "4": "rēgem", "5": "king", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Latin rēgem (“king”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "la", "3": "rex", "4": "rēgem", "5": "king" }, "expansion": "Inherited from Latin rēgem (“king”)", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "ine-pro", "3": "*h₃rḗǵs", "4": "", "5": "rules" }, "expansion": "Proto-Indo-European *h₃rḗǵs (“rules”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "Etymology tree\nProto-Indo-European *h₃reǵ-\nProto-Indo-European *-s\nProto-Indo-European *h₃rḗǵs\nProto-Italic *rēks\nLatin rex\nOld Galician-Portuguese rei\nInherited from Latin rēgem (“king”), from Proto-Indo-European *h₃rḗǵs (“rules”).", "forms": [ { "form": "reis", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "reinha", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "reinhas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "noun", "3": "plural", "4": "reis", "5": "feminine", "6": "reinha", "7": "feminine plural", "8": "reinhas", "g": "m" }, "expansion": "rei m (plural reis, feminine reinha, feminine plural reinhas)", "name": "head" } ], "lang": "Old Galician-Portuguese", "lang_code": "roa-opt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Galician-Portuguese entries with etymology trees", "parents": [ "Entries with etymology trees", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 27 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 221 ([[http://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/400small.gif] facsimile])", "roman": "How Holy Mary cured King Ferdinand in Oña of a great sickness that he had when he was a child.", "text": "Como ſanta maria guareceu en Onna al Rei don fernando quand era menỹo dũa grand enfermidade q̇ auia." }, { "english": "To you, Xoán Pérez de Salto, King's judge in the land of Pruzos; and to you, Roi Martís, my official in Nendos and Pruzos; and to you, Pedro Suárez de Betanzos; health and grace.\nYou must know that I have received a letter of the King, which I send to you enclosed in this one of mine, and I order you to promptly watch this letter of the King and to accomplish everything ordered in it", "ref": "1261, A. Martínez Salazar, editor, Documentos gallegos de los siglos XIII al XVI, A Coruña: Casa de la Misericordia, page 33:", "text": "Auos Joã Perez de Salto Juiz del Rey na terra de Pruços. ea uos Roy Martijz meu merino de Nendos et de Pruços. ea uos Pedro Suarez de Betanços saude et graça. sabades que eu receby carta del Rey aque uos enuyo ensarrada éésta mya et mandouos que Logo enpresente ueyades esta carta del Rey et que cumprades todalas cousas que éénla manda", "type": "quote" } ], "glosses": [ "king (male ruler of a kingdom)" ], "id": "en-rei-roa-opt-noun-BIIQBQRn", "links": [ [ "king", "king" ] ], "related": [ { "word": "real" }, { "word": "emperador" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈrej/" } ], "word": "rei" }
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "fax", "2": "rei" }, "expansion": "Fala: rei", "name": "desc" } ], "text": "Fala: rei" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "rei" }, "expansion": "Galician: rei", "name": "desc" } ], "text": "Galician: rei" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "rei" }, "expansion": "Portuguese: rei", "name": "desc" }, { "args": {}, "expansion": "(see there for further descendants)", "name": "see desc" } ], "text": "Portuguese: rei (see there for further descendants)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "inh", "3": "la>rex>king", "id": "king", "tree": "1" }, "expansion": "Etymology tree\nProto-Indo-European *h₃reǵ-\nProto-Indo-European *-s\nProto-Indo-European *h₃rḗǵs\nProto-Italic *rēks\nLatin rex\nOld Galician-Portuguese rei", "name": "etymon" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "ine-pro", "3": "*h₃reǵ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "la", "3": "rex", "4": "rēgem", "5": "king", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Latin rēgem (“king”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "la", "3": "rex", "4": "rēgem", "5": "king" }, "expansion": "Inherited from Latin rēgem (“king”)", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "roa-opt", "2": "ine-pro", "3": "*h₃rḗǵs", "4": "", "5": "rules" }, "expansion": "Proto-Indo-European *h₃rḗǵs (“rules”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "Etymology tree\nProto-Indo-European *h₃reǵ-\nProto-Indo-European *-s\nProto-Indo-European *h₃rḗǵs\nProto-Italic *rēks\nLatin rex\nOld Galician-Portuguese rei\nInherited from Latin rēgem (“king”), from Proto-Indo-European *h₃rḗǵs (“rules”).", "forms": [ { "form": "reis", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "reinha", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "reinhas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "roa-opt", "2": "noun", "3": "plural", "4": "reis", "5": "feminine", "6": "reinha", "7": "feminine plural", "8": "reinhas", "g": "m" }, "expansion": "rei m (plural reis, feminine reinha, feminine plural reinhas)", "name": "head" } ], "lang": "Old Galician-Portuguese", "lang_code": "roa-opt", "pos": "noun", "related": [ { "word": "real" }, { "word": "emperador" } ], "senses": [ { "categories": [ "Old Galician-Portuguese entries with etymology trees", "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header", "Old Galician-Portuguese lemmas", "Old Galician-Portuguese masculine nouns", "Old Galician-Portuguese nouns", "Old Galician-Portuguese terms derived from Latin", "Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European", "Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Italic", "Old Galician-Portuguese terms derived from the Proto-Indo-European root *h₃reǵ-", "Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin", "Old Galician-Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European", "Old Galician-Portuguese terms inherited from Proto-Italic", "Old Galician-Portuguese terms with quotations", "Pages with 27 entries", "Pages with entries", "roa-opt:Monarchy", "roa-opt:Nobility" ], "examples": [ { "ref": "13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 221 ([[http://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/400small.gif] facsimile])", "roman": "How Holy Mary cured King Ferdinand in Oña of a great sickness that he had when he was a child.", "text": "Como ſanta maria guareceu en Onna al Rei don fernando quand era menỹo dũa grand enfermidade q̇ auia." }, { "english": "To you, Xoán Pérez de Salto, King's judge in the land of Pruzos; and to you, Roi Martís, my official in Nendos and Pruzos; and to you, Pedro Suárez de Betanzos; health and grace.\nYou must know that I have received a letter of the King, which I send to you enclosed in this one of mine, and I order you to promptly watch this letter of the King and to accomplish everything ordered in it", "ref": "1261, A. Martínez Salazar, editor, Documentos gallegos de los siglos XIII al XVI, A Coruña: Casa de la Misericordia, page 33:", "text": "Auos Joã Perez de Salto Juiz del Rey na terra de Pruços. ea uos Roy Martijz meu merino de Nendos et de Pruços. ea uos Pedro Suarez de Betanços saude et graça. sabades que eu receby carta del Rey aque uos enuyo ensarrada éésta mya et mandouos que Logo enpresente ueyades esta carta del Rey et que cumprades todalas cousas que éénla manda", "type": "quote" } ], "glosses": [ "king (male ruler of a kingdom)" ], "links": [ [ "king", "king" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈrej/" } ], "word": "rei" }
Download raw JSONL data for rei meaning in Old Galician-Portuguese (4.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Galician-Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.