"-kan" meaning in Malay

See -kan in All languages combined, or Wiktionary

Suffix

IPA: /kan/
Rhymes: -kan, -an Etymology: From Proto-Malayic *-kən, shortened form of Proto-Malayic *akən. Related to akan (“will (future tense auxiliary)”). Etymology templates: {{inh|ms|poz-mly-pro|*-kən}} Proto-Malayic *-kən, {{inh|ms|poz-mly-pro|*akən}} Proto-Malayic *akən Head templates: {{head|ms|suffix}} -kan
  1. Used to indicate transitive imperative verbs Tags: morpheme
    Sense id: en--kan-ms-suffix-L5YXRYYs
  2. (before an object) Used to form transitive verbs Tags: morpheme
    Sense id: en--kan-ms-suffix-036rGB3F Categories (other): Malay entries with incorrect language header Disambiguation of Malay entries with incorrect language header: 12 88
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (before a person): -i
Disambiguation of 'before a person': 49 51

Inflected forms

Download JSONL data for -kan meaning in Malay (2.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ms",
        "2": "poz-mly-pro",
        "3": "*-kən"
      },
      "expansion": "Proto-Malayic *-kən",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ms",
        "2": "poz-mly-pro",
        "3": "*akən"
      },
      "expansion": "Proto-Malayic *akən",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Proto-Malayic *-kən, shortened form of Proto-Malayic *akən. Related to akan (“will (future tense auxiliary)”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ms",
        "2": "suffix"
      },
      "expansion": "-kan",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Malay",
  "lang_code": "ms",
  "pos": "suffix",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Buy me a pen.",
          "text": "Belikan saya sebatang pen.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Ban this activity.",
          "text": "Haramkan aktiviti ini.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Come hither. The fourth for debtors.",
          "ref": "1303 CE, Terengganu Inscription Stone",
          "roman": "Datang berikan. Keempat orang berpiutan",
          "text": "داٮع ٮرىكں، كامڡ[تْ]اورع ٮرٯهوٮع",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to indicate transitive imperative verbs"
      ],
      "id": "en--kan-ms-suffix-L5YXRYYs",
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "12 88",
          "kind": "other",
          "name": "Malay entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Like a leader, King Parrot told his plan to the other parrots.",
          "ref": "1371 CE [c. 1296–1316 CE], Kadi Hasan, Hikayat Bayan Budiman (fiction), translation of Tutinama by Ziya' al-Din Nakhshabi (in Persian); transcribed from Jawi script into the Latin alphabet Ekawati Ekawati, Doni Setiyawan, editors, Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, 2016",
          "text": "Sebagai pemimpin, Raja Bayan menyampaikan idenya kepada bayan-bayan yang lain.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to form transitive verbs"
      ],
      "id": "en--kan-ms-suffix-036rGB3F",
      "raw_glosses": [
        "(before an object) Used to form transitive verbs"
      ],
      "raw_tags": [
        "before an object"
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/kan/"
    },
    {
      "rhymes": "-kan"
    },
    {
      "rhymes": "-an"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "49 51",
      "sense": "before a person",
      "word": "-i"
    }
  ],
  "word": "-kan"
}
{
  "categories": [
    "Malay 1-syllable words",
    "Malay entries with incorrect language header",
    "Malay lemmas",
    "Malay suffixes",
    "Malay terms derived from Proto-Malayic",
    "Malay terms inherited from Proto-Malayic",
    "Malay terms with IPA pronunciation",
    "Rhymes:Malay/an",
    "Rhymes:Malay/kan"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ms",
        "2": "poz-mly-pro",
        "3": "*-kən"
      },
      "expansion": "Proto-Malayic *-kən",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ms",
        "2": "poz-mly-pro",
        "3": "*akən"
      },
      "expansion": "Proto-Malayic *akən",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Proto-Malayic *-kən, shortened form of Proto-Malayic *akən. Related to akan (“will (future tense auxiliary)”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ms",
        "2": "suffix"
      },
      "expansion": "-kan",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Malay",
  "lang_code": "ms",
  "pos": "suffix",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Malay terms with quotations",
        "Malay terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Buy me a pen.",
          "text": "Belikan saya sebatang pen.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Ban this activity.",
          "text": "Haramkan aktiviti ini.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Come hither. The fourth for debtors.",
          "ref": "1303 CE, Terengganu Inscription Stone",
          "roman": "Datang berikan. Keempat orang berpiutan",
          "text": "داٮع ٮرىكں، كامڡ[تْ]اورع ٮرٯهوٮع",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to indicate transitive imperative verbs"
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Malay terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Like a leader, King Parrot told his plan to the other parrots.",
          "ref": "1371 CE [c. 1296–1316 CE], Kadi Hasan, Hikayat Bayan Budiman (fiction), translation of Tutinama by Ziya' al-Din Nakhshabi (in Persian); transcribed from Jawi script into the Latin alphabet Ekawati Ekawati, Doni Setiyawan, editors, Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, 2016",
          "text": "Sebagai pemimpin, Raja Bayan menyampaikan idenya kepada bayan-bayan yang lain.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to form transitive verbs"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(before an object) Used to form transitive verbs"
      ],
      "raw_tags": [
        "before an object"
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/kan/"
    },
    {
      "rhymes": "-kan"
    },
    {
      "rhymes": "-an"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "before a person",
      "word": "-i"
    }
  ],
  "word": "-kan"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Malay dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-20 from the enwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (2f2df25 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.