See paso in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "lad", "2": "osp", "3": "paso", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Spanish paso", "name": "inh" }, { "args": { "1": "lad", "2": "osp", "3": "paso" }, "expansion": "Inherited from Old Spanish paso", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "lad", "2": "la", "3": "passus", "4": "", "5": "step, pace" }, "expansion": "Latin passus (“step, pace”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "ca", "2": "pas" }, "expansion": "Catalan pas", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gl", "2": "paso" }, "expansion": "Galician paso", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "pace" }, "expansion": "English pace", "name": "cog" }, { "args": { "1": "pt", "2": "passo" }, "expansion": "Portuguese passo", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ro", "2": "pas" }, "expansion": "Romanian pas", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Spanish paso, from Latin passus (“step, pace”). Cognate with Catalan pas, Galician paso, English pace, pass, Portuguese passo and Romanian pas.", "forms": [ { "form": "פאסו", "tags": [ "Hebrew" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "g": "m", "heb": "פאסו" }, "expansion": "paso m (Hebrew spelling פאסו)", "name": "lad-noun" } ], "lang": "Ladino", "lang_code": "lad", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "41 51 9", "kind": "other", "name": "Ladino entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Finding me drunk from wineless grief, I stray from the steps on my path.", "ref": "1910, Reuben Eliyahu Israel, Traducsion libera de las poezias ebraicas de Roş Aşana i Kipur, Craiova: Institutul Grafic, I. Samitca şi D. Baraş, Socieatate in Comandita, →OCLC, page 10:", "text": "Topandome boracio de ansia sino vino\nIo dezvii³) mis pasos de tu camino", "type": "quote" } ], "glosses": [ "step (advance or movement made from one foot to the other; pace)" ], "id": "en-paso-lad-noun-Rj8GgbfW", "links": [ [ "step", "step" ], [ "pace", "pace#English" ] ], "synonyms": [ { "tags": [ "obsolete" ], "word": "passo" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "word": "paso" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": {}, "expansion": "See the etymology of the corresponding lemma form.", "name": "nonlemma" } ], "etymology_text": "See the etymology of the corresponding lemma form.", "head_templates": [ { "args": { "1": "lad", "2": "verb form" }, "expansion": "paso", "name": "head" } ], "lang": "Ladino", "lang_code": "lad", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "3 1 1 1 2 1 1 1 1 0 1 0 0 1 1 1 3 2 7 5 7 1 1 1 7 1 1 3 2 1 1 2 6 7 4 4 2 1 5 6 1 2 3 1", "kind": "other", "name": "Pages with 10 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 1 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 3 3 8 6 8 1 1 1 8 0 0 3 2 1 0 2 6 8 4 4 3 0 5 7 0 2 3 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "41 51 9", "kind": "other", "name": "Ladino entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "form_of": [ { "word": "pasar" } ], "glosses": [ "first-person singular present indicative of pasar" ], "id": "en-paso-lad-verb-rJZFfHAB", "links": [ [ "pasar", "pasar#Ladino" ] ], "tags": [ "first-person", "form-of", "indicative", "present", "singular" ] }, { "form_of": [ { "word": "pasar" } ], "glosses": [ "third-person singular preterite indicative of pasar" ], "id": "en-paso-lad-verb--8VOwwhg", "links": [ [ "pasar", "pasar#Ladino" ] ], "tags": [ "form-of", "indicative", "preterite", "singular", "third-person" ] } ], "word": "paso" }
{ "categories": [ "Ladino entries with incorrect language header", "Ladino lemmas", "Ladino masculine nouns", "Ladino non-lemma forms", "Ladino nouns", "Ladino nouns in Latin script", "Ladino terms derived from Latin", "Ladino terms derived from Old Spanish", "Ladino terms inherited from Latin", "Ladino terms inherited from Old Spanish", "Ladino verb forms", "Pages with 10 entries", "Pages with entries" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "lad", "2": "osp", "3": "paso", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Old Spanish paso", "name": "inh" }, { "args": { "1": "lad", "2": "osp", "3": "paso" }, "expansion": "Inherited from Old Spanish paso", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "lad", "2": "la", "3": "passus", "4": "", "5": "step, pace" }, "expansion": "Latin passus (“step, pace”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "ca", "2": "pas" }, "expansion": "Catalan pas", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gl", "2": "paso" }, "expansion": "Galician paso", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "pace" }, "expansion": "English pace", "name": "cog" }, { "args": { "1": "pt", "2": "passo" }, "expansion": "Portuguese passo", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ro", "2": "pas" }, "expansion": "Romanian pas", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Inherited from Old Spanish paso, from Latin passus (“step, pace”). Cognate with Catalan pas, Galician paso, English pace, pass, Portuguese passo and Romanian pas.", "forms": [ { "form": "פאסו", "tags": [ "Hebrew" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "g": "m", "heb": "פאסו" }, "expansion": "paso m (Hebrew spelling פאסו)", "name": "lad-noun" } ], "lang": "Ladino", "lang_code": "lad", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Ladino terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Finding me drunk from wineless grief, I stray from the steps on my path.", "ref": "1910, Reuben Eliyahu Israel, Traducsion libera de las poezias ebraicas de Roş Aşana i Kipur, Craiova: Institutul Grafic, I. Samitca şi D. Baraş, Socieatate in Comandita, →OCLC, page 10:", "text": "Topandome boracio de ansia sino vino\nIo dezvii³) mis pasos de tu camino", "type": "quote" } ], "glosses": [ "step (advance or movement made from one foot to the other; pace)" ], "links": [ [ "step", "step" ], [ "pace", "pace#English" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "synonyms": [ { "tags": [ "obsolete" ], "word": "passo" } ], "word": "paso" } { "categories": [ "Ladino entries with incorrect language header", "Ladino non-lemma forms", "Ladino verb forms", "Pages with 10 entries", "Pages with entries" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": {}, "expansion": "See the etymology of the corresponding lemma form.", "name": "nonlemma" } ], "etymology_text": "See the etymology of the corresponding lemma form.", "head_templates": [ { "args": { "1": "lad", "2": "verb form" }, "expansion": "paso", "name": "head" } ], "lang": "Ladino", "lang_code": "lad", "pos": "verb", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "pasar" } ], "glosses": [ "first-person singular present indicative of pasar" ], "links": [ [ "pasar", "pasar#Ladino" ] ], "tags": [ "first-person", "form-of", "indicative", "present", "singular" ] }, { "form_of": [ { "word": "pasar" } ], "glosses": [ "third-person singular preterite indicative of pasar" ], "links": [ [ "pasar", "pasar#Ladino" ] ], "tags": [ "form-of", "indicative", "preterite", "singular", "third-person" ] } ], "word": "paso" }
Download raw JSONL data for paso meaning in Ladino (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Ladino dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-08 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.