"雨降って地固まる" meaning in Japanese

See 雨降って地固まる in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

Forms: 雨降って地固まる [canonical] (ruby: (あめ), (), (), (かた)), ame futte ji katamaru [romanization]
Etymology: Phrase composed of 雨 (ame, “rain”) + 降って (futte, conjunctive form of 降る (furu, “to fall”, as of rain or other precipitation)) + 地 (ji, “ground”) + 固まる (katamaru, “to get hard, to harden”, intransitive). Literally “the rain falls and the ground hardens”. Head templates: {{ja-pos|proverb|あめ ふって じ かたまる}} 雨(あめ)降(ふ)って地(じ)固(かた)まる • (ame futte ji katamaru)
  1. a relationship is stronger after conflict Related terms: 喧嘩するほど仲がいい (kenka suru hodo naka ga ii) (ruby: 喧嘩(けんか), (なか)), 一難去ってまた一難 (ichinan satte mata ichinan) (ruby: 一難去(いちなんさ), 一難(いちなん))
{
  "etymology_text": "Phrase composed of 雨 (ame, “rain”) + 降って (futte, conjunctive form of 降る (furu, “to fall”, as of rain or other precipitation)) + 地 (ji, “ground”) + 固まる (katamaru, “to get hard, to harden”, intransitive).\nLiterally “the rain falls and the ground hardens”.",
  "forms": [
    {
      "form": "雨降って地固まる",
      "ruby": [
        [
          "雨",
          "あめ"
        ],
        [
          "降",
          "ふ"
        ],
        [
          "地",
          "じ"
        ],
        [
          "固",
          "かた"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ame futte ji katamaru",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proverb",
        "2": "あめ ふって じ かたまる"
      },
      "expansion": "雨(あめ)降(ふ)って地(じ)固(かた)まる • (ame futte ji katamaru)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with 4 kanji",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with multiple readings",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ruby": [
            [
              "日米",
              "にちべい"
            ],
            [
              "国交",
              "こっこう"
            ],
            [
              "戦後",
              "せんご"
            ],
            [
              "再開",
              "さいかい"
            ],
            [
              "大使館",
              "たいしかん"
            ],
            [
              "同時",
              "どうじ"
            ],
            [
              "戦時中",
              "せんじちゅう"
            ],
            [
              "閉鎖的期間",
              "へいさてききかん"
            ],
            [
              "過去",
              "かこ"
            ],
            [
              "出来事",
              "できごと"
            ],
            [
              "再度開館",
              "さいどかいかん"
            ],
            [
              "日本",
              "にほん"
            ],
            [
              "雨降",
              "あめふ"
            ],
            [
              "地固",
              "じかた"
            ],
            [
              "譬",
              "たと"
            ],
            [
              "地",
              "じ"
            ],
            [
              "緊密",
              "きんみつ"
            ],
            [
              "外交関係",
              "がいこうかんけい"
            ],
            [
              "固",
              "かた"
            ],
            [
              "結",
              "むす"
            ]
          ],
          "text": "2006, 紺家 孝雄, 激流を泳ぐ: 日本と米国の狭間に生きて!, 新風舎, page 208,\n日米の国交が戦後やっと再開され、大使館も同時に戦時中の閉鎖的期間を過去の出来事として再度開館されることとなり、日本とアメリカは、「雨降って地固まる」の譬えを地でいくように、より緊密な外交関係によって固く結ばれるようになった。\nNichibei no kokkō ga sengo yatto saikai sare, taishikan mo dōji ni senjichū no heisateki kikan o kako no dekigoto to shite saido kaikan sareru koto to nari, Nihon to Amerika wa,“ame futte ji katamaru” no tatoe o ji de iku yō ni, yori kinmitsu na gaikō kankei ni yotte kataku musubareru yō ni natta.\nUS-Japan diplomatic relations finally resumed after the war, and at the same time the embassy was reopened, putting the closure during the war into the past, with Japan and America turning the metaphor of “the rain falls and the ground hardens (→ seeing clearly once the rain is gone)” into a reality and forming a close and strong diplomatic relationship."
        }
      ],
      "glosses": [
        "a relationship is stronger after conflict"
      ],
      "id": "en-雨降って地固まる-ja-proverb-2-VNgBdj",
      "related": [
        {
          "roman": "kenka suru hodo naka ga ii",
          "ruby": [
            [
              "喧嘩",
              "けんか"
            ],
            [
              "仲",
              "なか"
            ]
          ],
          "word": "喧嘩するほど仲がいい"
        },
        {
          "roman": "ichinan satte mata ichinan",
          "ruby": [
            [
              "一難去",
              "いちなんさ"
            ],
            [
              "一難",
              "いちなん"
            ]
          ],
          "word": "一難去ってまた一難"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "雨降って地固まる"
}
{
  "etymology_text": "Phrase composed of 雨 (ame, “rain”) + 降って (futte, conjunctive form of 降る (furu, “to fall”, as of rain or other precipitation)) + 地 (ji, “ground”) + 固まる (katamaru, “to get hard, to harden”, intransitive).\nLiterally “the rain falls and the ground hardens”.",
  "forms": [
    {
      "form": "雨降って地固まる",
      "ruby": [
        [
          "雨",
          "あめ"
        ],
        [
          "降",
          "ふ"
        ],
        [
          "地",
          "じ"
        ],
        [
          "固",
          "かた"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ame futte ji katamaru",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proverb",
        "2": "あめ ふって じ かたまる"
      },
      "expansion": "雨(あめ)降(ふ)って地(じ)固(かた)まる • (ame futte ji katamaru)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "roman": "kenka suru hodo naka ga ii",
      "ruby": [
        [
          "喧嘩",
          "けんか"
        ],
        [
          "仲",
          "なか"
        ]
      ],
      "word": "喧嘩するほど仲がいい"
    },
    {
      "roman": "ichinan satte mata ichinan",
      "ruby": [
        [
          "一難去",
          "いちなんさ"
        ],
        [
          "一難",
          "いちなん"
        ]
      ],
      "word": "一難去ってまた一難"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese entries with incorrect language header",
        "Japanese lemmas",
        "Japanese links with redundant wikilinks",
        "Japanese proverbs",
        "Japanese terms spelled with first grade kanji",
        "Japanese terms spelled with fourth grade kanji",
        "Japanese terms spelled with second grade kanji",
        "Japanese terms spelled with sixth grade kanji",
        "Japanese terms with 4 kanji",
        "Japanese terms with multiple readings",
        "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Japanese terms with usage examples",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "ruby": [
            [
              "日米",
              "にちべい"
            ],
            [
              "国交",
              "こっこう"
            ],
            [
              "戦後",
              "せんご"
            ],
            [
              "再開",
              "さいかい"
            ],
            [
              "大使館",
              "たいしかん"
            ],
            [
              "同時",
              "どうじ"
            ],
            [
              "戦時中",
              "せんじちゅう"
            ],
            [
              "閉鎖的期間",
              "へいさてききかん"
            ],
            [
              "過去",
              "かこ"
            ],
            [
              "出来事",
              "できごと"
            ],
            [
              "再度開館",
              "さいどかいかん"
            ],
            [
              "日本",
              "にほん"
            ],
            [
              "雨降",
              "あめふ"
            ],
            [
              "地固",
              "じかた"
            ],
            [
              "譬",
              "たと"
            ],
            [
              "地",
              "じ"
            ],
            [
              "緊密",
              "きんみつ"
            ],
            [
              "外交関係",
              "がいこうかんけい"
            ],
            [
              "固",
              "かた"
            ],
            [
              "結",
              "むす"
            ]
          ],
          "text": "2006, 紺家 孝雄, 激流を泳ぐ: 日本と米国の狭間に生きて!, 新風舎, page 208,\n日米の国交が戦後やっと再開され、大使館も同時に戦時中の閉鎖的期間を過去の出来事として再度開館されることとなり、日本とアメリカは、「雨降って地固まる」の譬えを地でいくように、より緊密な外交関係によって固く結ばれるようになった。\nNichibei no kokkō ga sengo yatto saikai sare, taishikan mo dōji ni senjichū no heisateki kikan o kako no dekigoto to shite saido kaikan sareru koto to nari, Nihon to Amerika wa,“ame futte ji katamaru” no tatoe o ji de iku yō ni, yori kinmitsu na gaikō kankei ni yotte kataku musubareru yō ni natta.\nUS-Japan diplomatic relations finally resumed after the war, and at the same time the embassy was reopened, putting the closure during the war into the past, with Japan and America turning the metaphor of “the rain falls and the ground hardens (→ seeing clearly once the rain is gone)” into a reality and forming a close and strong diplomatic relationship."
        }
      ],
      "glosses": [
        "a relationship is stronger after conflict"
      ]
    }
  ],
  "word": "雨降って地固まる"
}

Download raw JSONL data for 雨降って地固まる meaning in Japanese (3.4kB)

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "雨降って地固まる"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "proverb",
  "title": "雨降って地固まる",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Japanese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.