"侘び寂び" meaning in Japanese

See 侘び寂び in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [β̞a̠bʲisa̠bʲi] Forms: 侘び寂び [canonical] (ruby: (), ()), wabisabi [romanization]
Head templates: {{ja-noun|わびさび}} 侘(わ)び寂(さ)び • (wabisabi)
  1. wabi-sabi, an aesthetic of transience and imperfection Related terms: 侘びる (wabiru) (ruby: ()) (english: to long for), 寂しい (sabishī) (ruby: (さび)) (english: lonesome)
{
  "forms": [
    {
      "form": "侘び寂び",
      "ruby": [
        [
          "侘",
          "わ"
        ],
        [
          "寂",
          "さ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "wabisabi",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "わびさび"
      },
      "expansion": "侘(わ)び寂(さ)び • (wabisabi)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with 2 kanji",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It’s not that everyone is so cheerful; you must understand the wabi-sabi of the life behind that facade.",
          "ref": "1986 August, Tsuruhashi Gekihiko, “Zen-Nihon onnapetto TOP 40 kaicho [All-Japan Top 40 chief fantasy girls]”, in Konputīku, volume 20, page 178:",
          "roman": "Minna mo akarui bakari denaku, sono ura ni aru jinsei no wabi sabi o wakaru yō ni naranakya dame da yo.",
          "ruby": [
            [
              "明",
              "あか"
            ],
            [
              "人",
              "じん"
            ],
            [
              "生",
              "せい"
            ]
          ],
          "text": "みんなも明るいばかりでなく、そのウラにある人生のわび・さびをわかるようにならなきゃダメだよ。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "In my opinion, the world’s last battle is between the head and the body. It is a battle between calculation and intuition. If we described it as nations, it is a battle between the shiny new power of the United States and the wabi-sabi ancient power of Japan.",
          "ref": "1998 October 1, “Ryōjinryoku ni manabu: Kekkyoku wa kimochi no yosa desu ne [Lessons in grey power: in the end, it’s about feeling good isn’t it]”, in Mainichi Shimbun, page 2:",
          "roman": "Boku no kangaeru sekai saishū sensō tte iu no wa, atama to karada no tatakai. Keisanryoku to kankakuryoku no tatakai. Kokka ni daihyō sasereba desu ne, tsurupika shinpinryoku no Amerika to, wabisabi chūkoryoku Nihon to no tatakai desu yo.",
          "ruby": [
            [
              "僕",
              "ぼく"
            ],
            [
              "考",
              "かんが"
            ],
            [
              "世",
              "せ"
            ],
            [
              "界",
              "かい"
            ],
            [
              "最",
              "さい"
            ],
            [
              "終",
              "しゅう"
            ],
            [
              "戦",
              "せん"
            ],
            [
              "争",
              "そう"
            ],
            [
              "頭",
              "あたま"
            ],
            [
              "体",
              "からだ"
            ],
            [
              "戦",
              "たたか"
            ],
            [
              "計",
              "けい"
            ],
            [
              "算",
              "さん"
            ],
            [
              "力",
              "りょく"
            ],
            [
              "感",
              "かん"
            ],
            [
              "覚",
              "かく"
            ],
            [
              "力",
              "りょく"
            ],
            [
              "戦",
              "たたか"
            ],
            [
              "国",
              "こっ"
            ],
            [
              "家",
              "か"
            ],
            [
              "代",
              "だい"
            ],
            [
              "表",
              "ひょう"
            ],
            [
              "新",
              "しん"
            ],
            [
              "品",
              "ぴん"
            ],
            [
              "力",
              "りょく"
            ],
            [
              "侘",
              "わ"
            ],
            [
              "寂",
              "さ"
            ],
            [
              "中",
              "ちゅう"
            ],
            [
              "古",
              "こ"
            ],
            [
              "力",
              "りょく"
            ],
            [
              "日",
              "に"
            ],
            [
              "本",
              "ほん"
            ],
            [
              "戦",
              "たたか"
            ]
          ],
          "text": "僕の考える世界最終戦争っていうのは、頭と体の戦い。計算力と感覚力の戦い。国家に代表させればですね、ツルピカ新品力のアメリカと、侘び寂び中古力日本との戦いですよ。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "After training in Karatsu, Saga prefecture, [Ikuo Yaita] built a climbing kiln. He will exhibit for sale 150 ceramic pieces, including vases, tableware, and tea sets, that give a strong sense of wabi-sabi.",
          "ref": "2007 March 9, “Miru kiku asobu: shūmatsu annnai Fukushima-ken [Look, listen, play: Fukushima prefecture weekend events]”, in Asahi Shimbun, page 26:",
          "roman": "[Yaita Ikuo wa] Saga ken Karatsu shi de shugyō no ato, nobori kama o chikukama. Wabisabi o kanjisaseru ajiwai fukai hanaire ya shokki, chaki nado hyakugojū-ten o tenji sokubai.",
          "ruby": [
            [
              "八",
              "や"
            ],
            [
              "板",
              "いた"
            ],
            [
              "郁",
              "いく"
            ],
            [
              "雄",
              "お"
            ],
            [
              "佐",
              "さ"
            ],
            [
              "賀",
              "が"
            ],
            [
              "県",
              "けん"
            ],
            [
              "唐",
              "から"
            ],
            [
              "津",
              "つ"
            ],
            [
              "市",
              "し"
            ],
            [
              "修",
              "しゅ"
            ],
            [
              "業",
              "ぎょう"
            ],
            [
              "後",
              "あと"
            ],
            [
              "登",
              "のぼ"
            ],
            [
              "窯",
              "かま"
            ],
            [
              "築",
              "ちく"
            ],
            [
              "窯",
              "かま"
            ],
            [
              "侘",
              "わ"
            ],
            [
              "寂",
              "さ"
            ],
            [
              "感",
              "かん"
            ],
            [
              "味",
              "あじ"
            ],
            [
              "深",
              "ふか"
            ],
            [
              "花",
              "はな"
            ],
            [
              "入",
              "い"
            ],
            [
              "食",
              "しょっ"
            ],
            [
              "器",
              "き"
            ],
            [
              "茶",
              "ちゃ"
            ],
            [
              "器",
              "き"
            ],
            [
              "150",
              "ひゃくごじゅう"
            ],
            [
              "点",
              "てん"
            ],
            [
              "展",
              "てん"
            ],
            [
              "示",
              "じ"
            ],
            [
              "即",
              "そく"
            ],
            [
              "売",
              "ばい"
            ]
          ],
          "text": "[八板郁雄は]佐賀県唐津市で修業の後、登り窯を築窯。侘び寂びを感じさせる味わい深い花入れや食器、茶器など150点を展示即売。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Excess in expression was popular during the Bakumatsu period. For example, the great hall of Naritasan Shinsho-ji temple (Narita, Chiba Prefecture) is covered in gaudy carvings. ‘Over-the-top’ rather than ‘wabi-sabi’.",
          "ref": "2023 March 10, “Yamashita Yuji no kokuhō mon! Ishikawa Uncho ‘Dōgen zenji mōko chōbuku no zu’ [Yuji Yamashita’s national treasures: ‘Dōgen zenji mōko chōbuku no zu’ by Uncho Ishikawa]”, in Mainichi Shimbun, page 20:",
          "roman": "Bakumatsu ni wa kajō na hyōgen ga hayarun da yo. Tatoeba Naritasan Shinshōji (Chiba ken Narita shi) no odō ni wa, tatemono no mawari ni monosugoku hade na hori mono ga aru. “Wabisabi” yori “yarisugi”.",
          "ruby": [
            [
              "幕",
              "ばく"
            ],
            [
              "末",
              "まつ"
            ],
            [
              "過",
              "か"
            ],
            [
              "剰",
              "じょう"
            ],
            [
              "表",
              "ひょう"
            ],
            [
              "現",
              "げん"
            ],
            [
              "例",
              "たと"
            ],
            [
              "成",
              "なり"
            ],
            [
              "田",
              "た"
            ],
            [
              "山",
              "さん"
            ],
            [
              "新",
              "しん"
            ],
            [
              "勝",
              "しょう"
            ],
            [
              "寺",
              "じ"
            ],
            [
              "千",
              "ち"
            ],
            [
              "葉",
              "ば"
            ],
            [
              "県",
              "けん"
            ],
            [
              "成",
              "なり"
            ],
            [
              "田",
              "た"
            ],
            [
              "市",
              "し"
            ],
            [
              "堂",
              "どう"
            ],
            [
              "建",
              "たて"
            ],
            [
              "物",
              "も"
            ],
            [
              "周",
              "のまわ"
            ],
            [
              "派",
              "は"
            ],
            [
              "手",
              "で"
            ],
            [
              "彫",
              "ほ"
            ],
            [
              "物",
              "もの"
            ]
          ],
          "text": "幕末には過剰な表現がはやるんだよ。例えば成田山新勝寺(千葉県成田市)のお堂には、建物の周りにものすごく派手な彫り物がある。「わびさび」より「やりすぎ」。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wabi-sabi, an aesthetic of transience and imperfection"
      ],
      "id": "en-侘び寂び-ja-noun-~3OJI46O",
      "links": [
        [
          "wabi-sabi",
          "wabi-sabi"
        ],
        [
          "transience",
          "transience"
        ],
        [
          "imperfection",
          "imperfection"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "english": "to long for",
          "roman": "wabiru",
          "ruby": [
            [
              "侘",
              "わ"
            ]
          ],
          "word": "侘びる"
        },
        {
          "english": "lonesome",
          "roman": "sabishī",
          "ruby": [
            [
              "寂",
              "さび"
            ]
          ],
          "word": "寂しい"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[β̞a̠bʲisa̠bʲi]"
    }
  ],
  "word": "侘び寂び"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "侘び寂び",
      "ruby": [
        [
          "侘",
          "わ"
        ],
        [
          "寂",
          "さ"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "wabisabi",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "わびさび"
      },
      "expansion": "侘(わ)び寂(さ)び • (wabisabi)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "english": "to long for",
      "roman": "wabiru",
      "ruby": [
        [
          "侘",
          "わ"
        ]
      ],
      "word": "侘びる"
    },
    {
      "english": "lonesome",
      "roman": "sabishī",
      "ruby": [
        [
          "寂",
          "さび"
        ]
      ],
      "word": "寂しい"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese entries with incorrect language header",
        "Japanese lemmas",
        "Japanese links with redundant wikilinks",
        "Japanese nouns",
        "Japanese terms spelled with hyōgai kanji",
        "Japanese terms spelled with secondary school kanji",
        "Japanese terms with 2 kanji",
        "Japanese terms with IPA pronunciation",
        "Japanese terms with IPA pronunciation missing pitch accent",
        "Japanese terms with redundant sortkeys",
        "Japanese terms with usage examples",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It’s not that everyone is so cheerful; you must understand the wabi-sabi of the life behind that facade.",
          "ref": "1986 August, Tsuruhashi Gekihiko, “Zen-Nihon onnapetto TOP 40 kaicho [All-Japan Top 40 chief fantasy girls]”, in Konputīku, volume 20, page 178:",
          "roman": "Minna mo akarui bakari denaku, sono ura ni aru jinsei no wabi sabi o wakaru yō ni naranakya dame da yo.",
          "ruby": [
            [
              "明",
              "あか"
            ],
            [
              "人",
              "じん"
            ],
            [
              "生",
              "せい"
            ]
          ],
          "text": "みんなも明るいばかりでなく、そのウラにある人生のわび・さびをわかるようにならなきゃダメだよ。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "In my opinion, the world’s last battle is between the head and the body. It is a battle between calculation and intuition. If we described it as nations, it is a battle between the shiny new power of the United States and the wabi-sabi ancient power of Japan.",
          "ref": "1998 October 1, “Ryōjinryoku ni manabu: Kekkyoku wa kimochi no yosa desu ne [Lessons in grey power: in the end, it’s about feeling good isn’t it]”, in Mainichi Shimbun, page 2:",
          "roman": "Boku no kangaeru sekai saishū sensō tte iu no wa, atama to karada no tatakai. Keisanryoku to kankakuryoku no tatakai. Kokka ni daihyō sasereba desu ne, tsurupika shinpinryoku no Amerika to, wabisabi chūkoryoku Nihon to no tatakai desu yo.",
          "ruby": [
            [
              "僕",
              "ぼく"
            ],
            [
              "考",
              "かんが"
            ],
            [
              "世",
              "せ"
            ],
            [
              "界",
              "かい"
            ],
            [
              "最",
              "さい"
            ],
            [
              "終",
              "しゅう"
            ],
            [
              "戦",
              "せん"
            ],
            [
              "争",
              "そう"
            ],
            [
              "頭",
              "あたま"
            ],
            [
              "体",
              "からだ"
            ],
            [
              "戦",
              "たたか"
            ],
            [
              "計",
              "けい"
            ],
            [
              "算",
              "さん"
            ],
            [
              "力",
              "りょく"
            ],
            [
              "感",
              "かん"
            ],
            [
              "覚",
              "かく"
            ],
            [
              "力",
              "りょく"
            ],
            [
              "戦",
              "たたか"
            ],
            [
              "国",
              "こっ"
            ],
            [
              "家",
              "か"
            ],
            [
              "代",
              "だい"
            ],
            [
              "表",
              "ひょう"
            ],
            [
              "新",
              "しん"
            ],
            [
              "品",
              "ぴん"
            ],
            [
              "力",
              "りょく"
            ],
            [
              "侘",
              "わ"
            ],
            [
              "寂",
              "さ"
            ],
            [
              "中",
              "ちゅう"
            ],
            [
              "古",
              "こ"
            ],
            [
              "力",
              "りょく"
            ],
            [
              "日",
              "に"
            ],
            [
              "本",
              "ほん"
            ],
            [
              "戦",
              "たたか"
            ]
          ],
          "text": "僕の考える世界最終戦争っていうのは、頭と体の戦い。計算力と感覚力の戦い。国家に代表させればですね、ツルピカ新品力のアメリカと、侘び寂び中古力日本との戦いですよ。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "After training in Karatsu, Saga prefecture, [Ikuo Yaita] built a climbing kiln. He will exhibit for sale 150 ceramic pieces, including vases, tableware, and tea sets, that give a strong sense of wabi-sabi.",
          "ref": "2007 March 9, “Miru kiku asobu: shūmatsu annnai Fukushima-ken [Look, listen, play: Fukushima prefecture weekend events]”, in Asahi Shimbun, page 26:",
          "roman": "[Yaita Ikuo wa] Saga ken Karatsu shi de shugyō no ato, nobori kama o chikukama. Wabisabi o kanjisaseru ajiwai fukai hanaire ya shokki, chaki nado hyakugojū-ten o tenji sokubai.",
          "ruby": [
            [
              "八",
              "や"
            ],
            [
              "板",
              "いた"
            ],
            [
              "郁",
              "いく"
            ],
            [
              "雄",
              "お"
            ],
            [
              "佐",
              "さ"
            ],
            [
              "賀",
              "が"
            ],
            [
              "県",
              "けん"
            ],
            [
              "唐",
              "から"
            ],
            [
              "津",
              "つ"
            ],
            [
              "市",
              "し"
            ],
            [
              "修",
              "しゅ"
            ],
            [
              "業",
              "ぎょう"
            ],
            [
              "後",
              "あと"
            ],
            [
              "登",
              "のぼ"
            ],
            [
              "窯",
              "かま"
            ],
            [
              "築",
              "ちく"
            ],
            [
              "窯",
              "かま"
            ],
            [
              "侘",
              "わ"
            ],
            [
              "寂",
              "さ"
            ],
            [
              "感",
              "かん"
            ],
            [
              "味",
              "あじ"
            ],
            [
              "深",
              "ふか"
            ],
            [
              "花",
              "はな"
            ],
            [
              "入",
              "い"
            ],
            [
              "食",
              "しょっ"
            ],
            [
              "器",
              "き"
            ],
            [
              "茶",
              "ちゃ"
            ],
            [
              "器",
              "き"
            ],
            [
              "150",
              "ひゃくごじゅう"
            ],
            [
              "点",
              "てん"
            ],
            [
              "展",
              "てん"
            ],
            [
              "示",
              "じ"
            ],
            [
              "即",
              "そく"
            ],
            [
              "売",
              "ばい"
            ]
          ],
          "text": "[八板郁雄は]佐賀県唐津市で修業の後、登り窯を築窯。侘び寂びを感じさせる味わい深い花入れや食器、茶器など150点を展示即売。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Excess in expression was popular during the Bakumatsu period. For example, the great hall of Naritasan Shinsho-ji temple (Narita, Chiba Prefecture) is covered in gaudy carvings. ‘Over-the-top’ rather than ‘wabi-sabi’.",
          "ref": "2023 March 10, “Yamashita Yuji no kokuhō mon! Ishikawa Uncho ‘Dōgen zenji mōko chōbuku no zu’ [Yuji Yamashita’s national treasures: ‘Dōgen zenji mōko chōbuku no zu’ by Uncho Ishikawa]”, in Mainichi Shimbun, page 20:",
          "roman": "Bakumatsu ni wa kajō na hyōgen ga hayarun da yo. Tatoeba Naritasan Shinshōji (Chiba ken Narita shi) no odō ni wa, tatemono no mawari ni monosugoku hade na hori mono ga aru. “Wabisabi” yori “yarisugi”.",
          "ruby": [
            [
              "幕",
              "ばく"
            ],
            [
              "末",
              "まつ"
            ],
            [
              "過",
              "か"
            ],
            [
              "剰",
              "じょう"
            ],
            [
              "表",
              "ひょう"
            ],
            [
              "現",
              "げん"
            ],
            [
              "例",
              "たと"
            ],
            [
              "成",
              "なり"
            ],
            [
              "田",
              "た"
            ],
            [
              "山",
              "さん"
            ],
            [
              "新",
              "しん"
            ],
            [
              "勝",
              "しょう"
            ],
            [
              "寺",
              "じ"
            ],
            [
              "千",
              "ち"
            ],
            [
              "葉",
              "ば"
            ],
            [
              "県",
              "けん"
            ],
            [
              "成",
              "なり"
            ],
            [
              "田",
              "た"
            ],
            [
              "市",
              "し"
            ],
            [
              "堂",
              "どう"
            ],
            [
              "建",
              "たて"
            ],
            [
              "物",
              "も"
            ],
            [
              "周",
              "のまわ"
            ],
            [
              "派",
              "は"
            ],
            [
              "手",
              "で"
            ],
            [
              "彫",
              "ほ"
            ],
            [
              "物",
              "もの"
            ]
          ],
          "text": "幕末には過剰な表現がはやるんだよ。例えば成田山新勝寺(千葉県成田市)のお堂には、建物の周りにものすごく派手な彫り物がある。「わびさび」より「やりすぎ」。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wabi-sabi, an aesthetic of transience and imperfection"
      ],
      "links": [
        [
          "wabi-sabi",
          "wabi-sabi"
        ],
        [
          "transience",
          "transience"
        ],
        [
          "imperfection",
          "imperfection"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[β̞a̠bʲisa̠bʲi]"
    }
  ],
  "word": "侘び寂び"
}

Download raw JSONL data for 侘び寂び meaning in Japanese (6.4kB)

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "侘び寂び"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "noun",
  "title": "侘び寂び",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Japanese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-13 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (4ba5975 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.