"人を呪わば穴二つ" meaning in Japanese

See 人を呪わば穴二つ in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Forms: 人を呪わば穴二つ [canonical] (ruby: (ひと), (のろ), (あな), (ふた)), hito o norowaba ana futatsu [romanization]
Etymology: Literally "if you curse someone, there are two holes." Head templates: {{ja-pos|idiom|ひと を のろわば あな ふたつ}} 人(ひと)を呪(のろ)わば穴(あな)二(ふた)つ • (hito o norowaba ana futatsu)
  1. chickens come home to roost, so you should be prepared for your curse to come back to you. Also said to admonish someone against cursing another person casually. Tags: idiomatic
{
  "etymology_text": "Literally \"if you curse someone, there are two holes.\"",
  "forms": [
    {
      "form": "人を呪わば穴二つ",
      "ruby": [
        [
          "人",
          "ひと"
        ],
        [
          "呪",
          "のろ"
        ],
        [
          "穴",
          "あな"
        ],
        [
          "二",
          "ふた"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "hito o norowaba ana futatsu",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "idiom",
        "2": "ひと を のろわば あな ふたつ"
      },
      "expansion": "人(ひと)を呪(のろ)わば穴(あな)二(ふた)つ • (hito o norowaba ana futatsu)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant alt parameters",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms read with kun'yomi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with 4 kanji",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with multiple readings",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "chickens come home to roost, so you should be prepared for your curse to come back to you. Also said to admonish someone against cursing another person casually."
      ],
      "id": "en-人を呪わば穴二つ-ja-phrase-8TVhDp8v",
      "links": [
        [
          "chickens come home to roost",
          "chickens coming home to roost"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "人を呪わば穴二つ"
}
{
  "etymology_text": "Literally \"if you curse someone, there are two holes.\"",
  "forms": [
    {
      "form": "人を呪わば穴二つ",
      "ruby": [
        [
          "人",
          "ひと"
        ],
        [
          "呪",
          "のろ"
        ],
        [
          "穴",
          "あな"
        ],
        [
          "二",
          "ふた"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "hito o norowaba ana futatsu",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "idiom",
        "2": "ひと を のろわば あな ふたつ"
      },
      "expansion": "人(ひと)を呪(のろ)わば穴(あな)二(ふた)つ • (hito o norowaba ana futatsu)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese entries with incorrect language header",
        "Japanese idioms",
        "Japanese lemmas",
        "Japanese links with redundant alt parameters",
        "Japanese links with redundant wikilinks",
        "Japanese terms read with kun'yomi",
        "Japanese terms spelled with first grade kanji",
        "Japanese terms spelled with secondary school kanji",
        "Japanese terms spelled with sixth grade kanji",
        "Japanese terms spelled with わ",
        "Japanese terms spelled with を",
        "Japanese terms spelled with 二 read as ふた",
        "Japanese terms spelled with 人 read as ひと",
        "Japanese terms spelled with 呪 read as のろ",
        "Japanese terms spelled with 穴 read as あな",
        "Japanese terms with 4 kanji",
        "Japanese terms with multiple readings",
        "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Japanese terms with redundant sortkeys",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "chickens come home to roost, so you should be prepared for your curse to come back to you. Also said to admonish someone against cursing another person casually."
      ],
      "links": [
        [
          "chickens come home to roost",
          "chickens coming home to roost"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "人を呪わば穴二つ"
}

Download raw JSONL data for 人を呪わば穴二つ meaning in Japanese (1.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Japanese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-11-27 from the enwiktionary dump dated 2025-11-20 using wiktextract (5887622 and c6a903f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.