"人はパンのみにて生くる者に非ず" meaning in Japanese

See 人はパンのみにて生くる者に非ず in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: [çito̞ β̞a̠ pa̠n no̞mʲi ɲ̟i te̞ ikɯ̟ɾɯ̟ mo̞no̞ ɲ̟i a̠ɾa̠zɨ] Forms: 人はパンのみにて生くる者に非ず [canonical] (ruby: (ひと), (), (もの), (あら)), hito wa pan nomi ni te ikuru mono ni arazu [romanization]
Etymology: From a translation of the New Testament, Gospel of Matthew 4:4, "man shall not live on bread alone". Phrase consisting of 人 (hito, “person; man, mankind, humanity”) + は (wa, topic particle) + パン (pan, “bread”) + のみ (nomi, “only”) + にて (ni te, copular conjunction, "on, by means of") + 生くる (ikuru, “living, that lives”), classical attributive of 生く (iku, “to live, to be alive”) + 者 (mono, “person; being”) + に (ni, copular particle) + あらず (arazu, “is not”, classical copula あり (ari) in the negative conjugation). The Japanese literally parses out to "man is not a being that lives only on bread". Etymology templates: {{ja-r|パン||bread}} パン (pan, “bread”), {{ja-r|のみ||only}} のみ (nomi, “only”), {{ja-r|に て|pos=copular conjunction, "on, by means of"}} にて (ni te, copular conjunction, "on, by means of"), {{ja-r|に|pos=copular particle}} に (ni, copular particle), {{ja-r|あり}} あり (ari) Head templates: {{ja-pos|proverb|ひと は パン のみ に て いくる もの に あらず|head=人はパンのみにて生くる者に非ず}} 人(ひと)はパンのみにて生(い)くる者(もの)に非(あら)ず • (hito wa pan nomi ni te ikuru mono ni arazu)
  1. man shall not live by bread alone Wikipedia link: Daijisen#Online_search_engines, Gospel of Matthew
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "パン",
        "2": "",
        "3": "bread"
      },
      "expansion": "パン (pan, “bread”)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "のみ",
        "2": "",
        "3": "only"
      },
      "expansion": "のみ (nomi, “only”)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "に て",
        "pos": "copular conjunction, \"on, by means of\""
      },
      "expansion": "にて (ni te, copular conjunction, \"on, by means of\")",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "に",
        "pos": "copular particle"
      },
      "expansion": "に (ni, copular particle)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "あり"
      },
      "expansion": "あり (ari)",
      "name": "ja-r"
    }
  ],
  "etymology_text": "From a translation of the New Testament, Gospel of Matthew 4:4, \"man shall not live on bread alone\".\nPhrase consisting of 人 (hito, “person; man, mankind, humanity”) + は (wa, topic particle) + パン (pan, “bread”) + のみ (nomi, “only”) + にて (ni te, copular conjunction, \"on, by means of\") + 生くる (ikuru, “living, that lives”), classical attributive of 生く (iku, “to live, to be alive”) + 者 (mono, “person; being”) + に (ni, copular particle) + あらず (arazu, “is not”, classical copula あり (ari) in the negative conjugation).\nThe Japanese literally parses out to \"man is not a being that lives only on bread\".",
  "forms": [
    {
      "form": "人はパンのみにて生くる者に非ず",
      "ruby": [
        [
          "人",
          "ひと"
        ],
        [
          "生",
          "い"
        ],
        [
          "者",
          "もの"
        ],
        [
          "非",
          "あら"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "hito wa pan nomi ni te ikuru mono ni arazu",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proverb",
        "2": "ひと は パン のみ に て いくる もの に あらず",
        "head": "人はパンのみにて生くる者に非ず"
      },
      "expansion": "人(ひと)はパンのみにて生(い)くる者(もの)に非(あら)ず • (hito wa pan nomi ni te ikuru mono ni arazu)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with 4 kanji",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with multiple readings",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "man shall not live by bread alone"
      ],
      "id": "en-人はパンのみにて生くる者に非ず-ja-proverb-svVVljqU",
      "links": [
        [
          "man shall not live by bread alone",
          "man shall not live by bread alone"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Daijisen#Online_search_engines",
        "Gospel of Matthew"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[çito̞ β̞a̠ pa̠n no̞mʲi ɲ̟i te̞ ikɯ̟ɾɯ̟ mo̞no̞ ɲ̟i a̠ɾa̠zɨ]"
    }
  ],
  "word": "人はパンのみにて生くる者に非ず"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "パン",
        "2": "",
        "3": "bread"
      },
      "expansion": "パン (pan, “bread”)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "のみ",
        "2": "",
        "3": "only"
      },
      "expansion": "のみ (nomi, “only”)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "に て",
        "pos": "copular conjunction, \"on, by means of\""
      },
      "expansion": "にて (ni te, copular conjunction, \"on, by means of\")",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "に",
        "pos": "copular particle"
      },
      "expansion": "に (ni, copular particle)",
      "name": "ja-r"
    },
    {
      "args": {
        "1": "あり"
      },
      "expansion": "あり (ari)",
      "name": "ja-r"
    }
  ],
  "etymology_text": "From a translation of the New Testament, Gospel of Matthew 4:4, \"man shall not live on bread alone\".\nPhrase consisting of 人 (hito, “person; man, mankind, humanity”) + は (wa, topic particle) + パン (pan, “bread”) + のみ (nomi, “only”) + にて (ni te, copular conjunction, \"on, by means of\") + 生くる (ikuru, “living, that lives”), classical attributive of 生く (iku, “to live, to be alive”) + 者 (mono, “person; being”) + に (ni, copular particle) + あらず (arazu, “is not”, classical copula あり (ari) in the negative conjugation).\nThe Japanese literally parses out to \"man is not a being that lives only on bread\".",
  "forms": [
    {
      "form": "人はパンのみにて生くる者に非ず",
      "ruby": [
        [
          "人",
          "ひと"
        ],
        [
          "生",
          "い"
        ],
        [
          "者",
          "もの"
        ],
        [
          "非",
          "あら"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "hito wa pan nomi ni te ikuru mono ni arazu",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proverb",
        "2": "ひと は パン のみ に て いくる もの に あらず",
        "head": "人はパンのみにて生くる者に非ず"
      },
      "expansion": "人(ひと)はパンのみにて生(い)くる者(もの)に非(あら)ず • (hito wa pan nomi ni te ikuru mono ni arazu)",
      "name": "ja-pos"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese entries with incorrect language header",
        "Japanese lemmas",
        "Japanese links with redundant alt parameters",
        "Japanese links with redundant wikilinks",
        "Japanese proverbs",
        "Japanese terms spelled with fifth grade kanji",
        "Japanese terms spelled with first grade kanji",
        "Japanese terms spelled with third grade kanji",
        "Japanese terms with 4 kanji",
        "Japanese terms with IPA pronunciation",
        "Japanese terms with IPA pronunciation missing pitch accent",
        "Japanese terms with multiple readings",
        "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "man shall not live by bread alone"
      ],
      "links": [
        [
          "man shall not live by bread alone",
          "man shall not live by bread alone"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Daijisen#Online_search_engines",
        "Gospel of Matthew"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[çito̞ β̞a̠ pa̠n no̞mʲi ɲ̟i te̞ ikɯ̟ɾɯ̟ mo̞no̞ ɲ̟i a̠ɾa̠zɨ]"
    }
  ],
  "word": "人はパンのみにて生くる者に非ず"
}

Download raw JSONL data for 人はパンのみにて生くる者に非ず meaning in Japanese (2.9kB)

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "人はパンのみにて生くる者に非ず"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "proverb",
  "title": "人はパンのみにて生くる者に非ず",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Japanese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.