See il quale in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "lequel" }, "expansion": "French lequel", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Compare French lequel.", "forms": [ { "form": "la quale", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "i quali", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "le quali", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "pron", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "the person to whom I've spoken", "text": "la persona con la quale ho parlato", "type": "example" }, { "english": "There comes people with whom I cannot be. May my Tesoro—in which I live on—be entrusted to you, and I don't ask anything more.", "ref": "1300s–1310s, Dante Alighieri, “Canto XV”, in Inferno [Hell], lines 118–120; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2ⁿᵈ revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:", "text": "Gente vien con la quale esser non deggio.\nSieti raccomandato il mio Tesoro,\nnel qual io vivo ancora, e più non cheggio", "type": "quote" }, { "english": "He leaves, bound by the writing, to where the two knights were—face to face—in the woods, and they weren't in the shade, between whom he came with great bravery.", "ref": "1516–1532, Ludovico Ariosto, “Canto 2”, in Orlando furioso, stanza 15; republished as Santorre Debenedetti, editor, Bari: Laterza, 1928:", "text": "Quel se ne va, da la scrittura astretto,\ndove i dui cavallieri a faccia a faccia\neran nel bosco, e non stavano al rezzo;\nfra’ quali entrò con grande audacia in mezzo.", "type": "quote" }, { "english": "The indivisible truth forced me to follow the shiny footprints of this great man, but the thinkers, for whom I write, will be able to distinguish my steps from his.", "ref": "1764, Cesare Beccaria, “Capitolo I”, in Dei delitti e delle pene:", "text": "L’indivisibile verità mi ha forzato a seguire le tracce luminose di questo grand’uomo, ma gli uomini pensatori, pe’ quali scrivo, sapranno distinguere i miei passi dai suoi.", "type": "quote" }, { "english": "Master ’Ntoni, Alessi, and Mena could save up all they got with fishing, weaving, washing, and all the other occupations, for that famous S. Peter boat, with which one could've broken their arms for a bit of fish every day, or for the Medlar House, to which one could've gone to happily starve to death!", "ref": "1881, Giovanni Verga, “Capitolo 13”, in I Malavoglia:", "text": "Padron ’Ntoni, e Alessi, e Mena, tutto quello che buscavano colla pesca, col telaio, al lavatoio, e con tutti gli altri mestieri, potevano metterlo da parte, per quella famosa barca di san Pietro, colla quale si guadagnava di rompersi le braccia tutti i giorni per un rotolo di pesce, o per la casa del nespolo, nella quale si sarebbe andati a crepare allegramente di fame!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "whom; which" ], "id": "en-il_quale-it-pron-rBx2nQMD", "links": [ [ "whom", "whom" ], [ "which", "which" ] ], "raw_glosses": [ "(after a preposition, now formal) whom; which" ], "raw_tags": [ "after a preposition" ], "synonyms": [ { "tags": [ "common" ], "word": "cui" } ], "tags": [ "formal" ] }, { "categories": [ { "_dis": "0 100", "kind": "other", "name": "Italian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 74", "kind": "other", "name": "Italian pronouns", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 100", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 100", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "And the year before the Saracens came by, in Genua, a fountain happened to gush lots of blood, which was a sign of their future destruction.", "ref": "1348, Giovanni Villani, “Libro quarto, Ⅳ. Come e perché lo ’mperio di Roma tornò agl’Italiani. [Fourth Book, 4 - How and why the dominion of Rome went back to the Italian]”, in Nuova cronica [New Chronicle], published 1845:", "text": "E l’anno dinanzi che’ Saracini passassero apparve in Genova una fontana che largamente gittò sangue, il quale fu segno de la loro futura distruzione.", "type": "quote" }, { "english": "That benign and wise enchantress, who always takes care of it, knowing it has to be progenitor to invincible men—nay, to demigods", "ref": "1516–1532, Ludovico Ariosto, “Canto 7”, in Orlando furioso, stanza 39; republished as Santorre Debenedetti, editor, Bari: Laterza, 1928:", "text": "quella benigna e saggia incantatrice,\nla quale ha sempre cura di costei,\nsappiendo ch’esser de’ progenitrice\nd’uomini invitti, anzi di semidei", "type": "quote" }, { "english": "Men, except after going through a thousand mistakes in the things most essential to life and freedom, don't bring themselves to fix the disorders that oppress them, or to recognize the most tangible truths, which, due to their very simplicity, are missed by vulgar minds, [which are] not used to analyzing objects", "ref": "1764, Cesare Beccaria, “Capitolo I”, in Dei delitti e delle pene:", "text": "Gli uomini [...], se non dopo esser passati tramezzo mille errori nelle cose più essenziali alla vita ed alla libertà, [...], non s’inducono a rimediare ai disordini che gli opprimono, e a riconoscere le più palpabili verità, le quali appunto sfuggono per la semplicità loro alle menti volgari, non avvezze ad analizzare gli oggetti", "type": "quote" }, { "english": "In the meantime, they would pass the time telling stories and riddles, good for the boys, who would be listening even with their eyes groggy from sleepiness.", "ref": "1881, Giovanni Verga, “Capitolo 11”, in I Malavoglia:", "text": "intanto ingannavano il tempo a contare storie e indovinelli, buoni pei ragazzi, i quali stavano a sentire con tanto d’occhi intontiti dal sonno", "type": "quote" } ], "glosses": [ "who; whom; which; that; subject or object" ], "id": "en-il_quale-it-pron-GG9KI3Fk", "links": [ [ "who", "who" ], [ "whom", "whom" ], [ "which", "which" ], [ "that", "that" ] ], "raw_glosses": [ "(now rare) who; whom; which; that; subject or object" ], "synonyms": [ { "word": "che" } ], "tags": [ "archaic" ] } ], "word": "il quale" }
{ "categories": [ "Italian entries with incorrect language header", "Italian lemmas", "Italian multiword terms", "Italian pronouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "lequel" }, "expansion": "French lequel", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Compare French lequel.", "forms": [ { "form": "la quale", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "i quali", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "le quali", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "pron", "senses": [ { "categories": [ "Italian formal terms", "Italian terms with quotations", "Italian terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "the person to whom I've spoken", "text": "la persona con la quale ho parlato", "type": "example" }, { "english": "There comes people with whom I cannot be. May my Tesoro—in which I live on—be entrusted to you, and I don't ask anything more.", "ref": "1300s–1310s, Dante Alighieri, “Canto XV”, in Inferno [Hell], lines 118–120; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2ⁿᵈ revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:", "text": "Gente vien con la quale esser non deggio.\nSieti raccomandato il mio Tesoro,\nnel qual io vivo ancora, e più non cheggio", "type": "quote" }, { "english": "He leaves, bound by the writing, to where the two knights were—face to face—in the woods, and they weren't in the shade, between whom he came with great bravery.", "ref": "1516–1532, Ludovico Ariosto, “Canto 2”, in Orlando furioso, stanza 15; republished as Santorre Debenedetti, editor, Bari: Laterza, 1928:", "text": "Quel se ne va, da la scrittura astretto,\ndove i dui cavallieri a faccia a faccia\neran nel bosco, e non stavano al rezzo;\nfra’ quali entrò con grande audacia in mezzo.", "type": "quote" }, { "english": "The indivisible truth forced me to follow the shiny footprints of this great man, but the thinkers, for whom I write, will be able to distinguish my steps from his.", "ref": "1764, Cesare Beccaria, “Capitolo I”, in Dei delitti e delle pene:", "text": "L’indivisibile verità mi ha forzato a seguire le tracce luminose di questo grand’uomo, ma gli uomini pensatori, pe’ quali scrivo, sapranno distinguere i miei passi dai suoi.", "type": "quote" }, { "english": "Master ’Ntoni, Alessi, and Mena could save up all they got with fishing, weaving, washing, and all the other occupations, for that famous S. Peter boat, with which one could've broken their arms for a bit of fish every day, or for the Medlar House, to which one could've gone to happily starve to death!", "ref": "1881, Giovanni Verga, “Capitolo 13”, in I Malavoglia:", "text": "Padron ’Ntoni, e Alessi, e Mena, tutto quello che buscavano colla pesca, col telaio, al lavatoio, e con tutti gli altri mestieri, potevano metterlo da parte, per quella famosa barca di san Pietro, colla quale si guadagnava di rompersi le braccia tutti i giorni per un rotolo di pesce, o per la casa del nespolo, nella quale si sarebbe andati a crepare allegramente di fame!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "whom; which" ], "links": [ [ "whom", "whom" ], [ "which", "which" ] ], "raw_glosses": [ "(after a preposition, now formal) whom; which" ], "raw_tags": [ "after a preposition" ], "synonyms": [ { "tags": [ "common" ], "word": "cui" } ], "tags": [ "formal" ] }, { "categories": [ "Italian terms with quotations", "Italian terms with rare senses" ], "examples": [ { "english": "And the year before the Saracens came by, in Genua, a fountain happened to gush lots of blood, which was a sign of their future destruction.", "ref": "1348, Giovanni Villani, “Libro quarto, Ⅳ. Come e perché lo ’mperio di Roma tornò agl’Italiani. [Fourth Book, 4 - How and why the dominion of Rome went back to the Italian]”, in Nuova cronica [New Chronicle], published 1845:", "text": "E l’anno dinanzi che’ Saracini passassero apparve in Genova una fontana che largamente gittò sangue, il quale fu segno de la loro futura distruzione.", "type": "quote" }, { "english": "That benign and wise enchantress, who always takes care of it, knowing it has to be progenitor to invincible men—nay, to demigods", "ref": "1516–1532, Ludovico Ariosto, “Canto 7”, in Orlando furioso, stanza 39; republished as Santorre Debenedetti, editor, Bari: Laterza, 1928:", "text": "quella benigna e saggia incantatrice,\nla quale ha sempre cura di costei,\nsappiendo ch’esser de’ progenitrice\nd’uomini invitti, anzi di semidei", "type": "quote" }, { "english": "Men, except after going through a thousand mistakes in the things most essential to life and freedom, don't bring themselves to fix the disorders that oppress them, or to recognize the most tangible truths, which, due to their very simplicity, are missed by vulgar minds, [which are] not used to analyzing objects", "ref": "1764, Cesare Beccaria, “Capitolo I”, in Dei delitti e delle pene:", "text": "Gli uomini [...], se non dopo esser passati tramezzo mille errori nelle cose più essenziali alla vita ed alla libertà, [...], non s’inducono a rimediare ai disordini che gli opprimono, e a riconoscere le più palpabili verità, le quali appunto sfuggono per la semplicità loro alle menti volgari, non avvezze ad analizzare gli oggetti", "type": "quote" }, { "english": "In the meantime, they would pass the time telling stories and riddles, good for the boys, who would be listening even with their eyes groggy from sleepiness.", "ref": "1881, Giovanni Verga, “Capitolo 11”, in I Malavoglia:", "text": "intanto ingannavano il tempo a contare storie e indovinelli, buoni pei ragazzi, i quali stavano a sentire con tanto d’occhi intontiti dal sonno", "type": "quote" } ], "glosses": [ "who; whom; which; that; subject or object" ], "links": [ [ "who", "who" ], [ "whom", "whom" ], [ "which", "which" ], [ "that", "that" ] ], "raw_glosses": [ "(now rare) who; whom; which; that; subject or object" ], "synonyms": [ { "word": "che" } ], "tags": [ "archaic" ] } ], "word": "il quale" }
Download raw JSONL data for il quale meaning in Italian (5.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-13 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f074e77 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.