"fuori" meaning in Italian

See fuori in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /ˈfwɔ.ri/
Rhymes: -ɔri Etymology: From Latin forīs. Etymology templates: {{inh|it|la|forīs}} Latin forīs Head templates: {{it-adv}} fuori
  1. outside
    Sense id: en-fuori-it-adv-MSB6IGX0 Categories (other): Italian prepositions Disambiguation of Italian prepositions: 25 18 21 16 20
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: fuora, fuore [archaic, literary], fori, fora, fore [archaic, dialectal, literary]

Preposition

IPA: /ˈfwɔ.ri/
Rhymes: -ɔri Etymology: From Latin forīs. Etymology templates: {{inh|it|la|forīs}} Latin forīs Head templates: {{head|it|preposition}} fuori
  1. (literal and figurative) expresses motion away:
    out, outside, outwards (towards the outside)
    Sense id: en-fuori-it-prep-KjRo97Yt Categories (other): Italian prepositions Disambiguation of Italian prepositions: 25 18 21 16 20
  2. (literal and figurative) expresses motion away:
    outside, beyond [a set of borders]
    Sense id: en-fuori-it-prep-iodhWSoh Categories (other): Italian entries with incorrect language header, Italian prepositions, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Italian entries with incorrect language header: 24 14 37 5 21 Disambiguation of Italian prepositions: 25 18 21 16 20 Disambiguation of Pages with 1 entry: 25 15 32 8 20 Disambiguation of Pages with entries: 17 10 54 8 12
  3. (literal and figurative) expresses motion away:
    out, away from [a set point]
    Sense id: en-fuori-it-prep-a7imq2y9 Categories (other): Italian prepositions Disambiguation of Italian prepositions: 25 18 21 16 20
  4. (literal and figurative) expresses motion away:
    outside (in the outer part)
    Sense id: en-fuori-it-prep-P4n1eucK Categories (other): Italian prepositions Disambiguation of Italian prepositions: 25 18 21 16 20
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: fuora, fuore [archaic, literary], fori, fora, fore [archaic, dialectal, literary]

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "la",
        "3": "forīs"
      },
      "expansion": "Latin forīs",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin forīs.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fuori",
      "name": "it-adv"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fuò‧ri"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "25 18 21 16 20",
          "kind": "other",
          "name": "Italian prepositions",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "outside"
      ],
      "id": "en-fuori-it-adv-MSB6IGX0",
      "links": [
        [
          "outside",
          "outside"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfwɔ.ri/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɔri"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "fuora"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "archaic",
        "literary"
      ],
      "word": "fuore"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "fori"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "fora"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "archaic",
        "dialectal",
        "literary"
      ],
      "word": "fore"
    }
  ],
  "word": "fuori"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "la",
        "3": "forīs"
      },
      "expansion": "Latin forīs",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin forīs.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "preposition"
      },
      "expansion": "fuori",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fuò‧ri"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "prep",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fare fuori"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "foresta"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuorché"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori-"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori bordo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori combattimento"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori commercio"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori controllo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori di"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori di sé"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori di testa"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori luogo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori mano"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori misura"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori moda"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori pericolo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori portata"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori posto"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori programma"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori questione"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori sede"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori servizio"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori strada"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori tema"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuori uso"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "fuoriclasse"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "25 18 21 16 20",
          "kind": "other",
          "name": "Italian prepositions",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And, like the peacock hatchling, having been brooded, comes out to life from where it was—enclosed in the egg—so the love already conceived in the soul gains spirit, and comes out as light, and common knowledge among those who love",
          "ref": "mid-late 1430s, Leon Battista Alberti, “Libro quarto [Fourth book]”, in I libri della famiglia; collected in Cecil Grayson, editor, Leon Battista Alberti - Opere volgari^(https://it.wikisource.org/wiki/Opere_volgari_(Alberti)), volume 1, Bari: Gius. Laterza e figli, 1960, page 305:",
          "text": "E come el pavoncino per essere covato esce in vita fuori donde era nell’uovo inchiuso, così l’amore già nell’animo conceputo piglia spirito ed esce in luce e comune notizia fra chi ama",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "expresses motion away:",
        "out, outside, outwards (towards the outside)"
      ],
      "id": "en-fuori-it-prep-KjRo97Yt",
      "links": [
        [
          "out",
          "out"
        ],
        [
          "outside",
          "outside"
        ],
        [
          "outwards",
          "outwards"
        ]
      ],
      "qualifier": "literal and figurative",
      "raw_glosses": [
        "(literal and figurative) expresses motion away:",
        "out, outside, outwards (towards the outside)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "24 14 37 5 21",
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "25 18 21 16 20",
          "kind": "other",
          "name": "Italian prepositions",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "25 15 32 8 20",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 10 54 8 12",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "expresses motion away:",
        "outside, beyond"
      ],
      "id": "en-fuori-it-prep-iodhWSoh",
      "links": [
        [
          "outside",
          "outside"
        ],
        [
          "beyond",
          "beyond"
        ]
      ],
      "qualifier": "literal and figurative",
      "raw_glosses": [
        "(literal and figurative) expresses motion away:",
        "outside, beyond [a set of borders]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "25 18 21 16 20",
          "kind": "other",
          "name": "Italian prepositions",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It is easier to abstain from battle than to get out of it.",
          "ref": "late 13ᵗʰ century to 1347 (exact period unknown), “Dei modi d'annullare l'ira al cominciamento [On the ways to nullify rage at its beginning]” (chapter 7), Distinzione trentesima [Thirtieth distinction], in Bartolomeo da San Concordio, transl., Ammaestramenti degli antichi [Teachings of the ancestors], translation of Dē documentīs antīquōrum by the same author (in Medieval Latin), Seneca terzo de ira (section 14); republished, Milan: Società tipografica de' Classici Italiani, 1808, page 244:",
          "text": "Facilius est ā certāmine abstinēre, quam abdūcere.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Away from all of our shores, on the renowned Lucky Islands, there are two springs: whoever drinks from the first one dies laughing; and whoever drinks of the other one, escapes.",
          "ref": "1336–1374, Francesco Petrarca, “CXXXV — Qual piú diversa et nova”, in Il Canzoniere, lines 76–79; republished as Daniele Ponchiroli, editor, Turin: publ. Giulio Einaudi, 1964:",
          "text": "Fuor tutti nostri lidi,\nne l’isole famose di Fortuna,\ndue fonti à: chi de l’una\nbee, mor ridendo; et chi de l’altra, scampa.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "expresses motion away:",
        "out, away from"
      ],
      "id": "en-fuori-it-prep-a7imq2y9",
      "links": [
        [
          "out",
          "out"
        ],
        [
          "away",
          "away"
        ],
        [
          "from",
          "from"
        ]
      ],
      "qualifier": "literal and figurative",
      "raw_glosses": [
        "(literal and figurative) expresses motion away:",
        "out, away from [a set point]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "25 18 21 16 20",
          "kind": "other",
          "name": "Italian prepositions",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "expresses motion away:",
        "outside (in the outer part)"
      ],
      "id": "en-fuori-it-prep-P4n1eucK",
      "links": [
        [
          "outside",
          "outside"
        ]
      ],
      "qualifier": "literal and figurative",
      "raw_glosses": [
        "(literal and figurative) expresses motion away:",
        "outside (in the outer part)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfwɔ.ri/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɔri"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "fuora"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "archaic",
        "literary"
      ],
      "word": "fuore"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "fori"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "fora"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "archaic",
        "dialectal",
        "literary"
      ],
      "word": "fore"
    }
  ],
  "word": "fuori"
}
{
  "categories": [
    "Italian 2-syllable words",
    "Italian adverbs",
    "Italian entries with incorrect language header",
    "Italian lemmas",
    "Italian prepositions",
    "Italian terms derived from Latin",
    "Italian terms inherited from Latin",
    "Italian terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Italian/ɔri",
    "Rhymes:Italian/ɔri/2 syllables"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "la",
        "3": "forīs"
      },
      "expansion": "Latin forīs",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin forīs.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fuori",
      "name": "it-adv"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fuò‧ri"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "outside"
      ],
      "links": [
        [
          "outside",
          "outside"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfwɔ.ri/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɔri"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "fuora"
    },
    {
      "tags": [
        "archaic",
        "literary"
      ],
      "word": "fuore"
    },
    {
      "word": "fori"
    },
    {
      "word": "fora"
    },
    {
      "tags": [
        "archaic",
        "dialectal",
        "literary"
      ],
      "word": "fore"
    }
  ],
  "word": "fuori"
}

{
  "categories": [
    "Italian 2-syllable words",
    "Italian adverbs",
    "Italian entries with incorrect language header",
    "Italian lemmas",
    "Italian prepositions",
    "Italian terms derived from Latin",
    "Italian terms inherited from Latin",
    "Italian terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:Italian/ɔri",
    "Rhymes:Italian/ɔri/2 syllables"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "la",
        "3": "forīs"
      },
      "expansion": "Latin forīs",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin forīs.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "preposition"
      },
      "expansion": "fuori",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fuò‧ri"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "prep",
  "related": [
    {
      "word": "fare fuori"
    },
    {
      "word": "foresta"
    },
    {
      "word": "fuorché"
    },
    {
      "word": "fuori-"
    },
    {
      "word": "fuori bordo"
    },
    {
      "word": "fuori combattimento"
    },
    {
      "word": "fuori commercio"
    },
    {
      "word": "fuori controllo"
    },
    {
      "word": "fuori di"
    },
    {
      "word": "fuori di sé"
    },
    {
      "word": "fuori di testa"
    },
    {
      "word": "fuori luogo"
    },
    {
      "word": "fuori mano"
    },
    {
      "word": "fuori misura"
    },
    {
      "word": "fuori moda"
    },
    {
      "word": "fuori pericolo"
    },
    {
      "word": "fuori portata"
    },
    {
      "word": "fuori posto"
    },
    {
      "word": "fuori programma"
    },
    {
      "word": "fuori questione"
    },
    {
      "word": "fuori sede"
    },
    {
      "word": "fuori servizio"
    },
    {
      "word": "fuori strada"
    },
    {
      "word": "fuori tema"
    },
    {
      "word": "fuori uso"
    },
    {
      "word": "fuoriclasse"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Italian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And, like the peacock hatchling, having been brooded, comes out to life from where it was—enclosed in the egg—so the love already conceived in the soul gains spirit, and comes out as light, and common knowledge among those who love",
          "ref": "mid-late 1430s, Leon Battista Alberti, “Libro quarto [Fourth book]”, in I libri della famiglia; collected in Cecil Grayson, editor, Leon Battista Alberti - Opere volgari^(https://it.wikisource.org/wiki/Opere_volgari_(Alberti)), volume 1, Bari: Gius. Laterza e figli, 1960, page 305:",
          "text": "E come el pavoncino per essere covato esce in vita fuori donde era nell’uovo inchiuso, così l’amore già nell’animo conceputo piglia spirito ed esce in luce e comune notizia fra chi ama",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "expresses motion away:",
        "out, outside, outwards (towards the outside)"
      ],
      "links": [
        [
          "out",
          "out"
        ],
        [
          "outside",
          "outside"
        ],
        [
          "outwards",
          "outwards"
        ]
      ],
      "qualifier": "literal and figurative",
      "raw_glosses": [
        "(literal and figurative) expresses motion away:",
        "out, outside, outwards (towards the outside)"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "expresses motion away:",
        "outside, beyond"
      ],
      "links": [
        [
          "outside",
          "outside"
        ],
        [
          "beyond",
          "beyond"
        ]
      ],
      "qualifier": "literal and figurative",
      "raw_glosses": [
        "(literal and figurative) expresses motion away:",
        "outside, beyond [a set of borders]"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Italian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It is easier to abstain from battle than to get out of it.",
          "ref": "late 13ᵗʰ century to 1347 (exact period unknown), “Dei modi d'annullare l'ira al cominciamento [On the ways to nullify rage at its beginning]” (chapter 7), Distinzione trentesima [Thirtieth distinction], in Bartolomeo da San Concordio, transl., Ammaestramenti degli antichi [Teachings of the ancestors], translation of Dē documentīs antīquōrum by the same author (in Medieval Latin), Seneca terzo de ira (section 14); republished, Milan: Società tipografica de' Classici Italiani, 1808, page 244:",
          "text": "Facilius est ā certāmine abstinēre, quam abdūcere.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Away from all of our shores, on the renowned Lucky Islands, there are two springs: whoever drinks from the first one dies laughing; and whoever drinks of the other one, escapes.",
          "ref": "1336–1374, Francesco Petrarca, “CXXXV — Qual piú diversa et nova”, in Il Canzoniere, lines 76–79; republished as Daniele Ponchiroli, editor, Turin: publ. Giulio Einaudi, 1964:",
          "text": "Fuor tutti nostri lidi,\nne l’isole famose di Fortuna,\ndue fonti à: chi de l’una\nbee, mor ridendo; et chi de l’altra, scampa.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "expresses motion away:",
        "out, away from"
      ],
      "links": [
        [
          "out",
          "out"
        ],
        [
          "away",
          "away"
        ],
        [
          "from",
          "from"
        ]
      ],
      "qualifier": "literal and figurative",
      "raw_glosses": [
        "(literal and figurative) expresses motion away:",
        "out, away from [a set point]"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "expresses motion away:",
        "outside (in the outer part)"
      ],
      "links": [
        [
          "outside",
          "outside"
        ]
      ],
      "qualifier": "literal and figurative",
      "raw_glosses": [
        "(literal and figurative) expresses motion away:",
        "outside (in the outer part)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfwɔ.ri/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɔri"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "fuora"
    },
    {
      "tags": [
        "archaic",
        "literary"
      ],
      "word": "fuore"
    },
    {
      "word": "fori"
    },
    {
      "word": "fora"
    },
    {
      "tags": [
        "archaic",
        "dialectal",
        "literary"
      ],
      "word": "fore"
    }
  ],
  "word": "fuori"
}

Download raw JSONL data for fuori meaning in Italian (5.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.